《晏子答梁丘據》 佚名

未知   佚名 梁丘據死,晏答佚名原文意景公召晏子而告之曰:“據忠且愛我。梁丘
我欲豐厚其葬,据晏高大其壟。答梁
”晏子曰:“敢問據之忠且愛於君者,丘据可得聞乎?”公曰:“吾有喜於玩好,翻译有司未能我具也,赏析則據以其所有共我,和诗是晏答佚名原文意以知其忠也。
每有風雨,梁丘暮夜求,据晏必存吾,答梁是丘据以知其愛也。
”晏子曰:“嬰對,翻译則為罪;不對,赏析則無以事君,敢不對乎!嬰聞之,臣專其君,謂之不忠;子專其父,謂之不孝。
事君之道,導親於父兄,有禮於群臣,有惠於百姓,有信於諸侯,謂之忠。
為子之道,以鍾愛其兄弟,旅行於諸父,慈惠於眾子,誠信於朋友,謂之孝。
今四封之民,皆君之臣也,而維據盡力以愛君,何愛者之少邪?四封之貨,皆君之有也,而維據也以其私財忠於君,何忠之寡邪?據之防塞群臣,擁蔽君,無乃甚乎?”公曰:善哉!微子,寡人不知據之至於是也。
”遂罷為壟之役,廢厚葬之令,令有司據法而責,群臣過而諫。
故官無廢法,臣無隱忠,而百姓大說。
梁丘據謂晏子曰:“吾至死不及夫子矣。
”晏子曰:“嬰聞之:為者常成,行者常至。
嬰非有異與人也,常為而不置,常行而不休者。
故難及也?” 分類: 初中文言文寓理故事

晏子答梁丘據翻譯及注釋

翻譯
  梁丘據死了,齊景公召見晏子並告訴他說:“梁丘據對我既忠又熱愛,我打算讓他的喪事辦得豐裕些,讓他的墳墓建得高大些。”晏子說:“請問梁丘據對您的忠誠和熱愛的表現,能說給我聽聽嗎?”齊景公說:“我喜好的玩物,主管的官員沒能夠為我備辦好,而梁丘據把他自己擁有的玩物供我享用,因此知道他忠誠。每每刮風下雨,夜間找他,他一定問候好,因此我知道他熱愛我。”晏子說:“我應對(您的話),就會獲罪;不應對,就沒有用來事奉君王您的,怎敢不應對呢!我聽到過這樣的說法,臣子(的心思)專門用在他的君王身上,叫做不忠;兒子(的心思)專門用在他的父親身上,叫做不孝。事奉君王的原則是,勸導君王親近父兄,對群臣以禮相待,對百姓施加恩惠,對諸侯講信用,這叫做忠。做兒子的原則是,要鍾愛他的兄弟,(把這種愛心)施加到他的父輩身上,對子侄們慈愛仁惠,對朋友誠實守信,這叫做孝。如今四境以內的人民,都是君王您的臣子,可是隻有梁丘據竭盡全力愛護您,為什麽愛您的人這樣少呢?四境以內的財富,都是您所擁有的,卻隻有梁丘據用他的私財對您盡忠,為什麽盡忠的人這樣少呢?梁丘據阻塞群臣,蒙蔽君王,恐怕太厲害了吧?”齊景公說:“好啊!沒有你,我不知道梁丘據達到這樣的地步了。”於是停止了候選高大墳墓的勞役,廢除了厚葬的命令,讓主管的官員住所法製各負其責,讓君臣指出君王的過失進行諫諍。因此官員沒有無法運用的法律,臣子沒有難以表達的忠誠,而百姓非常高興。
  梁丘據對晏子說:“我到死(恐怕)也趕不上先生您啊!”晏子說:“我聽說,努力去做的人常常可以成功,不倦前行的人常常可以達到目的地。我並沒有比別人特殊的才能,隻是經常做個不停,做個不休息罷了您怎麽會趕不上(我)呢?”

注釋
夫子:對晏子的尊稱。
壟:墳墓。
具:備辦。
蔽:蒙蔽。
及:比得上。
置:放棄。
而已:罷了。
至:到
為:隻是
休:停

《晏子答梁丘據》佚名 拚音讀音參考

yàn zǐ dá liáng qiū jù
晏子答梁丘據

liáng qiū jù sǐ, jǐng gōng zhào yàn zǐ ér gào zhī yuē:" jù zhōng qiě ài wǒ.
梁丘據死,景公召晏子而告之曰:“據忠且愛我。
wǒ yù fēng hòu qí zàng, gāo dà qí lǒng.
我欲豐厚其葬,高大其壟。
" yàn zǐ yuē:" gǎn wèn jù zhī zhōng qiě ài yú jūn zhě, kě dé wén hū?" gōng yuē:" wú yǒu xǐ yú wán hǎo, yǒu sī wèi néng wǒ jù yě, zé jù yǐ qí suǒ yǒu gòng wǒ, shì yǐ zhī qí zhōng yě.
”晏子曰:“敢問據之忠且愛於君者,可得聞乎?”公曰:“吾有喜於玩好,有司未能我具也,則據以其所有共我,是以知其忠也。
měi yǒu fēng yǔ, mù yè qiú, bì cún wú, shì yǐ zhī qí ài yě.
每有風雨,暮夜求,必存吾,是以知其愛也。
" yàn zǐ yuē:" yīng duì, zé wèi zuì bú duì, zé wú yǐ shì jūn, gǎn bú duì hū! yīng wén zhī, chén zhuān qí jūn, wèi zhī bù zhōng zi zhuān qí fù, wèi zhī bù xiào.
”晏子曰:“嬰對,則為罪;不對,則無以事君,敢不對乎!嬰聞之,臣專其君,謂之不忠;子專其父,謂之不孝。
shì jūn zhī dào, dǎo qīn yú fù xiōng, yǒu lǐ yú qún chén, yǒu huì yú bǎi xìng, yǒu xìn yú zhū hóu, wèi zhī zhōng.
事君之道,導親於父兄,有禮於群臣,有惠於百姓,有信於諸侯,謂之忠。
wèi zi zhī dào, yǐ zhōng ài qí xiōng dì, lǚ xíng yú zhū fù, cí huì yú zhòng zi, chéng xìn yú péng yǒu, wèi zhī xiào.
為子之道,以鍾愛其兄弟,旅行於諸父,慈惠於眾子,誠信於朋友,謂之孝。
jīn sì fēng zhī mín, jiē jūn zhī chén yě, ér wéi jù jìn lì yǐ ài jūn, hé ài zhě zhī shǎo xié? sì fēng zhī huò, jiē jūn zhī yǒu yě, ér wéi jù yě yǐ qí sī cái zhōng yú jūn, hé zhōng zhī guǎ xié? jù zhī fáng sāi qún chén, yōng bì jūn, wú nǎi shén hū?" gōng yuē: shàn zāi! wēi zǐ, guǎ rén bù zhī jù zhī zhì yú shì yě.
今四封之民,皆君之臣也,而維據盡力以愛君,何愛者之少邪?四封之貨,皆君之有也,而維據也以其私財忠於君,何忠之寡邪?據之防塞群臣,擁蔽君,無乃甚乎?”公曰:善哉!微子,寡人不知據之至於是也。
" suì bà wèi lǒng zhī yì, fèi hòu zàng zhī lìng, lìng yǒu sī jù fǎ ér zé, qún chén guò ér jiàn.
”遂罷為壟之役,廢厚葬之令,令有司據法而責,群臣過而諫。
gù guān wú fèi fǎ, chén wú yǐn zhōng, ér bǎi xìng dà yuè.
故官無廢法,臣無隱忠,而百姓大說。
liáng qiū jù wèi yàn zǐ yuē:" wú zhì sǐ bù jí fū zǐ yǐ.
梁丘據謂晏子曰:“吾至死不及夫子矣。
" yàn zǐ yuē:" yīng wén zhī: wèi zhě cháng chéng, xíng zhě cháng zhì.
”晏子曰:“嬰聞之:為者常成,行者常至。
yīng fēi yǒu yì yú rén yě, cháng wèi ér bù zhì, cháng xíng ér bù xiū zhě.
嬰非有異與人也,常為而不置,常行而不休者。
gù nán jí yě?"
故難及也?”

網友評論

* 《晏子答梁丘據》晏子答梁丘據佚名原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《晏子答梁丘據》 佚名未知佚名梁丘據死,景公召晏子而告之曰:“據忠且愛我。我欲豐厚其葬,高大其壟。”晏子曰:“敢問據之忠且愛於君者,可得聞乎?”公曰:“吾有喜於玩好,有司未能我具也,則據以其所有共我, 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《晏子答梁丘據》晏子答梁丘據佚名原文、翻譯、賞析和詩意原文,《晏子答梁丘據》晏子答梁丘據佚名原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《晏子答梁丘據》晏子答梁丘據佚名原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《晏子答梁丘據》晏子答梁丘據佚名原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《晏子答梁丘據》晏子答梁丘據佚名原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/721b39892039225.html

诗词类别

《晏子答梁丘據》晏子答梁丘據佚名的诗词

热门名句

热门成语