《賀新郎·端午》 劉克莊

宋代   劉克莊 深院榴花吐。贺新和诗
畫簾開、郎端刘克束衣紈扇,午刘午風清暑。克庄
兒女紛紛誇結束,原文意贺新樣釵符艾虎。翻译
早已有、赏析遊人觀渡。新郎
老大逢場慵作戲,端午任陌頭、贺新和诗年少爭旗鼓。郎端刘克
溪雨急,午刘浪花舞。克庄
靈均標致高如許。原文意贺
憶生平、翻译既紉蘭佩,更懷椒醑。
誰信騷魂千載後,波底垂涎角黍。
又說是、蛟饞龍怒。
把似而今醒到了,料當年、醉死差無苦。
聊一笑,吊千古。
分類: 端午節風俗吊古抒懷 賀新郎

作者簡介(劉克莊)

劉克莊頭像

劉克莊(1187~1269) 南宋詩人、詞人、詩論家。字潛夫,號後村。福建莆田人。宋末文壇領袖,辛派詞人的重要代表,詞風豪邁慷慨。在江湖詩人中年壽最長,官位最高,成就也最大。晚年致力於辭賦創作,提出了許多革新理論。

賀新郎·端午翻譯及注釋

翻譯
  深深的庭院裏石榴花開得正豔。彩繪的帷簾敝開,我身穿粗麻衣服,手搖絲絹小扇。中午的清風驅散暑氣,顯得格外清亮。青年們紛紛炫耀自己的節日裝束。頭上插著釵頭彩符,身上佩著艾草紮成的老虎。爭先恐後的來渡口觀看賽龍船。我年紀大了,不願再去與人擁擠,隻是站在遠處觀看。任憑那些年輕人搖旗擂鼓呐喊,船漿起伏,江麵上浪花翻卷飛舞。屈原的精神千古永存,屈原的風致萬世流傳。他生平帶著芳草,胸襟懷抱如美酒清醇甘甜。誰信在千載之後,他在江底的靈魂還會把米粽垂涎。說什麽是怕蛟龍發怒,才把粽子扔進江中給蛟龍解讒。唉,這些傳說是多麽荒誕。假如他一直活到今天,倒不如與世皆醉死在當年,反而省去許多苦惱怨煩。想到這裏便有興作此詞以為笑談,憑吊一下千古含冤的屈原。

注釋
①綀衣:葛布衣,指平民衣著。
②結束:妝束、打扮。
③釵符艾虎:《抱樸子》:“五月五日剪采作小符,綴髻鬢為釵頭符”。《荊門記》:“午節人皆采艾為虎為人,掛於門以辟邪氣。”
④觀渡:《荊楚歲時記》:五月五日競渡,俗為屈原投汨羅日,人傷其死,故命舟楫拯之。
⑤靈均標致:屈原風度。屈原字靈均。
⑥紉蘭佩:聯綴秋蘭而佩於身。
⑦椒:香物,用以降神;醑:美酒,用以祭神
⑧角黍:粽子。
⑨“把似”句:假如屈原而今醒過來。

賀新郎·端午翻譯及注釋二

翻譯
深深的庭院中石榴花剛剛吐豔,我撩起畫簾,穿著葛衣搖著絹扇,讓風兒把暑氣驅除。少男少女各自誇耀著自己的新裝,頭上插戴著式樣新穎的釵符和艾虎。早已有人在江邊觀看龍舟競渡。我年紀老大,懶於前去湊趣,任憑裹著頭巾的兒郎搖旗擊鼓。船槳打起水珠如急雨迸濺,江麵上一片浪花飛舞。
屈原的形象是如此高大,暗想他平生佩帶蘭草以示芳潔,又懷揣香酒禮神肅穆。誰相信千載之後,他會在波濤之下垂涎角黍?又說什麽怕蛟龍嘴饞發怒。倘若他清醒地活到今天,還不如當年醉死,免受這般痛苦。姑且以此作為笑談,來憑吊他英靈千古。

注釋
⑴賀新郎:又名《金縷曲》、《乳燕飛》、《貂裘換酒》。傳作以《東坡樂府》所收為最早,惟句豆平仄,與諸家頗多不合。因以《稼軒長短句》為準。一百十六字,前後片各六仄韻。大抵用入聲部韻者較激壯,用上、去聲部韻者較淒鬱,貴能各適物宜耳。
⑵綀(shū)衣:葛布衣,指平民衣著。
⑶結束:妝束、打扮。
⑷釵符艾虎:釵符:又稱釵頭符,端午節時的一種頭飾。《抱樸子》:“五月五日剪采作小符,綴髻鬢為釵頭符”。艾虎:舊俗端午節用艾作虎,或剪彩為虎,粘艾葉,戴以辟邪。《荊門記》:“午節人皆采艾為虎為人,掛於門以辟邪氣。”
⑸觀渡:《荊楚歲時記》:“五月五日競渡,俗為屈原投汨羅日,人傷其死,故命舟楫拯之。”
⑹逢場作戲:原指藝人遇到合適的地方就表演,後指嬉遊的活動。慵:懶得,表明“我”不想參加。
⑺陌頭:裹著頭巾。陌:頭巾。爭旗鼓:搖旗擊鼓,為龍舟助威。
⑻靈均標致:屈原風度。屈原字靈均。
⑼紉蘭佩:聯綴秋蘭而佩於身,意謂品德高雅。
⑽椒:香物,用以降神;醑(xǔ):美酒,用以祭神。
⑾角黍(shǔ):粽子。
⑿把似:假如。
⒀差無苦:幾乎沒有什麽痛苦。差,差不多。

賀新郎·端午賞析

  本詞為端午節吊古之作,詠端午節的風俗人情,提起端午節自然聯想到屈原。詞人托屈原之事,抒自己的怨憤之情。上片寫端午節時當地的事物風光,少年們身穿盛裝,爭渡看龍舟,而詞人卻因年紀大,疏懶於此,這是情懷的不同。開頭寫石榴花開,點明季節。接下寫自己的輕閑自在,實質卻有“閑愁最苦”的意味,要從反麵見意。“任陌頭”幾句描繪年輕人爭渡的場麵,動態感很強。下片讚頌屈原的品格,對端午節民眾投粽的民俗予以批評,認為是對屈原的愚弄,有舉世皆濁我獨醒之慨。思致超妙而文筆詼諧,已開元曲先聲。“把似”兩句憂憤尤深,設想屈原今日覺醒,真不知作何感想。與其清醒而苦惱,還不如“醉死差無苦”。作者是個熱血男兒,但在當時文恬武嬉,統治者苟且偷安而不思振作的世風中,隻能長歌當哭而已。黃蓼園深深理解詞人的意思,他說:“非為靈均雪恥,實為無識者下一針砭。思理超超,意在筆墨之外”(《蓼園詞選》)。此乃深中肯綮之言,可謂先獲我心。

賀新郎·端午創作背景

  鹹淳三年時值端午節,作者看到路上行人精心打扮,一片喜悅氛圍,殊不知國家危如累卵,又想到自己年近八十,卻“前後四立朝”,仕途坎坷,屢遭挫折,胸中有許多牢騷不平之氣,便借屈原事一吐為快,創作此詞。

賀新郎·端午賞析二

  上片寫端午節時當地的民俗風情及作者的感受。開篇三句點明時節。作者用物巧妙,石榴花開於五月,照應端午。 “畫簾開、綀衣紈扇”寫出氣溫特點,清爽宜人。接下寫自己的輕閑自在,意在筆外,實質也含有“閑愁最苦”的意味,從反麵見意。“兒女”三句寫青年們爭誇裝束,興高采烈,遊人觀渡,萬人空巷,熱鬧非凡。雖純係寫景,卻寓含深意。“紛紛”二字描繪出少年們爭先恐後、興高采烈的模樣,詞人這裏用少年的年輕活躍為下文襯托自己的年老疏懶做鋪墊。自己的“綜衣紈扇”與兒女們的“新樣釵符艾虎”對比鮮明,以兒女們的歡樂反襯出自己的無聊及年華已逝的落寞心緒。而“釵符艾虎”四字再次寫實景點節令,切題之“端午”。“老大”與少年”、“慵”與“爭”相對比、“作戲”與“旗鼓”相呼應,生動地刻畫出詞人旁觀者的姿態。“溪雨急,浪花舞”本是自然景色,這裏借自然景色的變化描繪年輕人爭渡的場麵,極富動態之美。在這生龍活虎的“少年”的襯照下,字裏行間所流露出的那種年華已晚,身遭廢棄的抑鬱不平之情,隱然可感。

  下片寫對屈原的懷念及歌頌,對投粽民俗表示不認同的態度,頗有眾人皆醉我獨醒的意味。“靈均標致高如許”是對屈原的高度評價和讚揚,使作者對屈原的崇敬躍然紙上 。“憶平生”二句回想以前自己以屈原為楷模,但卻生不逢時。“紉蘭佩”、 “懷椒醑”則是引用《離騷》中的詩句,展現出原生前的高風亮節。“誰信”三句,詞人認為投粽入江祭屈原的風俗屬無稽之談。 “誰信”是反詰,意即不信。詞人所要表達的意思是往水裏投幾個粽子無濟於事,那些神話傳說荒誕不經,倒不如學一學屈原精忠為國、高潔不汙的品格,比搞這些表麵文章強多了。“蛟饞龍怒”暗指嫉賢讒能的陰暗小人,此處詞人實質上是表達了對現實的不滿與憤懣。“把似而今醒到了,料當年、醉死差無苦。聊一笑、吊千古。”這幾句憂憤尤深,意謂屈原若在今世,還會憂憤滿腔再度投江的。與其清醒而苦惱,還不如“醉死差無苦”。這既是說屈原,也是說自己。如今當政者苟且偷安,不思振作,自己又能做什麽呢?隻有長歌當哭而已。“聊一笑”,實是苦中作笑,含淚的笑,足見詞人對當權者極度的失望乃至絕望之情。

  全詞從院內寫到陌頭,是一幅端午風俗圖,但深有寄托,暗含著年華已逝,壯誌未酬的抑鬱不平之情。

《賀新郎·端午》劉克莊 拚音讀音參考

hè xīn láng duān wǔ
賀新郎·端午

shēn yuàn liú huā tǔ.
深院榴花吐。
huà lián kāi shù yī wán shàn, wǔ fēng qīng shǔ.
畫簾開、束衣紈扇,午風清暑。
ér nǚ fēn fēn kuā jié shù, xīn yàng chāi fú ài hǔ.
兒女紛紛誇結束,新樣釵符艾虎。
zǎo yǐ yǒu yóu rén guān dù.
早已有、遊人觀渡。
lǎo dà féng chǎng yōng zuò xì, rèn mò tóu nián shào zhēng qí gǔ.
老大逢場慵作戲,任陌頭、年少爭旗鼓。
xī yǔ jí, làng huā wǔ.
溪雨急,浪花舞。
líng jūn biāo zhì gāo rú xǔ.
靈均標致高如許。
yì shēng píng jì rèn lán pèi, gèng huái jiāo xǔ.
憶生平、既紉蘭佩,更懷椒醑。
shuí xìn sāo hún qiān zǎi hòu, bō dǐ chuí xián jiǎo shǔ.
誰信騷魂千載後,波底垂涎角黍。
yòu shuō shì jiāo chán lóng nù.
又說是、蛟饞龍怒。
bǎ shì ér jīn xǐng dào le, liào dāng nián zuì sǐ chà wú kǔ.
把似而今醒到了,料當年、醉死差無苦。
liáo yī xiào, diào qiān gǔ.
聊一笑,吊千古。

網友評論

* 《賀新郎·端午》劉克莊原文、翻譯、賞析和詩意(賀新郎·端午 劉克莊)专题为您介绍:《賀新郎·端午》 劉克莊宋代劉克莊深院榴花吐。畫簾開、束衣紈扇,午風清暑。兒女紛紛誇結束,新樣釵符艾虎。早已有、遊人觀渡。老大逢場慵作戲,任陌頭、年少爭旗鼓。溪雨急,浪花舞。靈均標致高如許。憶生平、既 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《賀新郎·端午》劉克莊原文、翻譯、賞析和詩意(賀新郎·端午 劉克莊)原文,《賀新郎·端午》劉克莊原文、翻譯、賞析和詩意(賀新郎·端午 劉克莊)翻译,《賀新郎·端午》劉克莊原文、翻譯、賞析和詩意(賀新郎·端午 劉克莊)赏析,《賀新郎·端午》劉克莊原文、翻譯、賞析和詩意(賀新郎·端午 劉克莊)阅读答案,出自《賀新郎·端午》劉克莊原文、翻譯、賞析和詩意(賀新郎·端午 劉克莊)的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/709e39894063729.html

诗词类别

《賀新郎·端午》劉克莊原文、翻譯的诗词

热门名句

热门成语