《永遇樂》 李清照

宋代   李清照 落日熔金,永遇原文意永遇乐暮雲合璧,乐李落日李清人在何處。清照
染柳煙濃,翻译吹梅笛怨,赏析春意知幾許。和诗
元宵佳節,熔金融和天氣,永遇原文意永遇乐次第豈無風雨。乐李落日李清
來相召、清照香車寶馬,翻译謝他酒朋詩侶。赏析
(熔金 一作:鎔金)
中州盛日,和诗閨門多暇,熔金記得偏重三五。永遇原文意永遇乐
鋪翠冠兒,撚金雪柳,簇帶爭濟楚。
如今憔悴,風鬟霜鬢,怕見夜間出去。
不如向、簾兒底下,聽人笑語。
分類: 古詩三百首宋詞精選傷今追昔元宵節 永遇樂

作者簡介(李清照)

李清照頭像

李清照(1084年3月13日~1155年5月12日)號易安居士,漢族,山東省濟南章丘人。宋代(南北宋之交)女詞人,婉約詞派代表,有“千古第一才女”之稱。所作詞,前期多寫其悠閑生活,後期多悲歎身世,情調感傷。形式上善用白描手法,自辟途徑,語言清麗。論詞強調協律,崇尚典雅,提出詞“別是一家”之說,反對以作詩文之法作詞。能詩,留存不多,部分篇章感時詠史,情辭慷慨,與其詞風不同。有《易安居士文集》《易安詞》,已散佚。後人有《漱玉詞》輯本。今有《李清照集校注》。

永遇樂·落日熔金翻譯及注釋

翻譯
落日金光燦燦,像熔化的金水一般,暮雲色彩波藍,仿佛碧玉一樣晶瑩鮮豔。景致如此美好,可我如今又置身於何地哪邊?新生的柳葉如綠煙點染,《梅花落》的笛曲中傳出聲聲幽怨。春天的氣息已露倪端。但在這元宵佳節融和的天氣,又怎能知道不會有風雨出現?那些酒朋詩友駕著華麗的車馬前來相召,我隻能報以婉言,因為我心中愁悶焦煩。
記得汴京繁盛的歲月,閨中有許多閑暇,特別看重這正月十五。帽子鑲嵌著翡翠寶珠,身上帶著金撚成的雪柳,個個打扮得俊麗翹楚。如今容顏憔悴,頭發蓬鬆也無心梳理,更怕在夜間出去。不如從簾兒的底下,聽一聽別人的歡聲笑語。

注釋
①吹梅笛怨:梅,指樂曲《梅花落》,用笛子吹奏此曲,其聲哀怨。
②次第:這裏是轉眼的意思。
③香車寶馬:這裏指貴族婦女所乘坐的、雕鏤工致裝飾華美的車駕。
④中州:即中土、中原。這裏指北宋的都城汴京,今河南開封。
⑤三五:十五日。此處指元宵節。
⑥鋪翠冠兒:以翠羽裝飾的帽子。雪柳:以素絹和銀紙做成的頭飾(詳見《歲時廣記》卷十一)。此二句所列舉約均為北宋元宵節婦女時髦的妝飾品。
⑦簇帶:簇,聚集之意。帶即戴,加在頭上謂之戴。濟楚:整齊、漂亮。簇帶、濟楚均為宋時方言,意謂頭上所插戴的各種飾物。

永遇樂·落日熔金賞析

  這首詞是李清照晚年避難江南時的作品,寫她在一次元宵節時的感受。

  詞的上片寫元宵佳節寓居異鄉的悲涼心情,著重對比客觀現實的歡快和她主觀心情的淒涼。起始二句“落日熔金,暮雲合璧”,寫晚晴,正是度節日的好天氣,意境開闊,色彩絢麗。緊接“人在何處”四字,點出自己的處境:飄泊異鄉,無家可歸,同吉日良辰形成鮮明對照。(這裏的“人”,有的評論者認為指李清照所懷念的親人,從文意上看,似不如指作者自己為好。)前三句寫當時的天氣,次三句寫當時的季節,“染柳煙濃,吹梅笛怨”,點出時令是初春。上句從視覺著眼,寫早春時節初生細柳被淡煙籠罩。下句從聽覺落筆,通過笛聲傳來的哀怨曲調,聯想到“砌下落梅如雪亂”的初春景色。四處充滿春意,景色宜人,但在詞人看來,畢竟“春意知幾許”,還遠不是很濃鬱的。雖是“元宵佳節”,“融和天氣”,可是這些年來國事的變化,身世的坎坷,使得女詞人產生了“物是人非”、“好景不常”之感。所以在“融和天氣”之後,立即指出“次第豈無風雨”的可能,在淡淡的春意中又摻進了濃濃的隱憂。以上三小節結構相類,都是兩個四字句,是實寫,寫客觀景色的宜人,緊接著一個問句,反襯出主觀的不同感受。歸結到本篇的主題:身逢佳節,天氣雖好,卻無心賞玩。因此,雖然有“酒朋詩侶”用“香車寶馬”來邀請她去觀燈賞月,也隻好婉言辭謝了。表麵上的理由是怕碰上“風雨”,實際是國難當前,早已失去了賞燈玩月的心情。如果是在太平盛世的當年,情況就大不相同了。這樣,詩人很自然地轉到當年汴京歡度節日的回憶上來。

  詞的下片著重用作者南渡前在汴京過元宵佳節的歡樂心情,來同當前的淒涼景象作對比。“中州”指北宋都城汴京,即今河南省開封市;“三五”,指正月十五日,即元宵節。當時宋王朝為了點綴太平,在元宵節極盡鋪張之能事。據《大宋宣和遺事》記載,“從臘月初一直點燈到正月十六日”,真是“家家燈火,處處管弦”。其中提到宣和六年正月十四日夜的景象:“京師民有似雲浪,盡頭上帶著玉梅、雪柳、鬧蛾兒,直到鼇山看燈。”孟元老《東京夢華錄》“正月十六日”條也有類似的記載。這首詞裏的“鋪翠冠兒,撚金雪柳,簇帶爭濟楚”,寫的正是作者當年同“閨門”女伴,心情愉快,盛裝出遊的情景。全是寫實,並非虛構。可是,好景不常,金兵入侵,自己隻落得飄流異地。如今人老了,憔悴了,白發蓬亂,雖又值佳節,又哪還有心思出外遊賞呢?“不如向,簾兒底下,聽人笑語”,更反襯出詞人傷感孤淒的心境。

  這首詞不僅情感真切動人,語言也很質樸自然。作者在這首詞的下片中,無論是用當年在汴京賞燈過節來作今昔對比也好,還是用今天的遊人的歡樂來反襯自己的處境也好,都能更好地刻劃出詩人當前的淒涼心情。真是語似平淡而實沉痛已極。更多李清照宋詞賞析請關注詩詞庫的李清照專欄。

  這首詞運用今昔對照與麗景哀情相映的手法,還有意識地將淺顯平易而富表現力的口語與錘煉工致的書麵語交錯融合,以極富表現力的語言寫出了濃厚的今昔盛衰之感和個人身世之悲。這首詞的藝術感染力如此之強,以至於南宋著名詞人劉辰翁會每誦此詞必“為之涕下”。

永遇樂·落日熔金創作背景

  這首詞是李清照晚年傷今追昔之作。寫作地點在臨安,約在紹興二十年(1150年)間,這首詞寫了北宋京城汴京和南宋京城臨安元宵節的情景,借以抒發自己的故國之思,並含蓄地表現了對南宋統治者苟且偷安的不滿。

《永遇樂》李清照 拚音讀音參考

yǒng yù lè
永遇樂

luò rì róng jīn, mù yún hé bì, rén zài hé chǔ.
落日熔金,暮雲合璧,人在何處。
rǎn liǔ yān nóng, chuī méi dí yuàn, chūn yì zhī jǐ xǔ.
染柳煙濃,吹梅笛怨,春意知幾許。
yuán xiāo jiā jié, róng hé tiān qì, cì dì qǐ wú fēng yǔ.
元宵佳節,融和天氣,次第豈無風雨。
lái xiāng zhào xiāng chē bǎo mǎ, xiè tā jiǔ péng shī lǚ.
來相召、香車寶馬,謝他酒朋詩侶。
róng jīn yī zuò: róng jīn
(熔金 一作:鎔金)
zhōng zhōu shèng rì, guī mén duō xiá, jì de piān zhòng sān wǔ.
中州盛日,閨門多暇,記得偏重三五。
pù cuì guān ér, niǎn jīn xuě liǔ, cù dài zhēng jì chǔ.
鋪翠冠兒,撚金雪柳,簇帶爭濟楚。
rú jīn qiáo cuì, fēng huán shuāng bìn, pà jiàn yè jiān chū qù.
如今憔悴,風鬟霜鬢,怕見夜間出去。
bù rú xiàng lián ér dǐ xià, tīng rén xiào yǔ.
不如向、簾兒底下,聽人笑語。

網友評論

* 《永遇樂》李清照原文、翻譯、賞析和詩意(永遇樂·落日熔金 李清照)专题为您介绍:《永遇樂》 李清照宋代李清照落日熔金,暮雲合璧,人在何處。染柳煙濃,吹梅笛怨,春意知幾許。元宵佳節,融和天氣,次第豈無風雨。來相召、香車寶馬,謝他酒朋詩侶。(熔金 一作:鎔金)中州盛日,閨門多暇,記得 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《永遇樂》李清照原文、翻譯、賞析和詩意(永遇樂·落日熔金 李清照)原文,《永遇樂》李清照原文、翻譯、賞析和詩意(永遇樂·落日熔金 李清照)翻译,《永遇樂》李清照原文、翻譯、賞析和詩意(永遇樂·落日熔金 李清照)赏析,《永遇樂》李清照原文、翻譯、賞析和詩意(永遇樂·落日熔金 李清照)阅读答案,出自《永遇樂》李清照原文、翻譯、賞析和詩意(永遇樂·落日熔金 李清照)的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/707e39893655947.html

诗词类别

《永遇樂》李清照原文、翻譯、賞析的诗词

热门名句

热门成语