《望江南》 歐陽修

宋代   歐陽修 江南柳,望江花柳兩個柔。南欧
花片落時黏酒盞,阳修原文意望柳條低處拂人頭。翻译
各自是赏析風流。
江南月,和诗如鏡複如鉤。江南
似鏡不侵紅粉麵,欧阳似鉤不掛畫簾頭。望江
長是南欧照離愁。
分類: 望江南

作者簡介(歐陽修)

歐陽修頭像

歐陽修(1007-1072),阳修原文意望字永叔,翻译號醉翁,赏析晚號“六一居士”。和诗漢族,江南吉州永豐(今江西省永豐縣)人,因吉州原屬廬陵郡,以“廬陵歐陽修”自居。諡號文忠,世稱歐陽文忠公。北宋政治家、文學家、史學家,與韓愈、柳宗元、王安石、蘇洵、蘇軾、蘇轍、曾鞏合稱“唐宋八大家”。後人又將其與韓愈、柳宗元和蘇軾合稱“千古文章四大家”。

《望江南》歐陽修 翻譯、賞析和詩意

《望江南》是宋代文學家歐陽修創作的一首詩詞。以下是該詩的中文譯文、詩意和賞析:

中文譯文:
望江南,
江南的柳樹和花叢都是柔軟的。
花瓣飄落時粘在酒杯上,
柳條低垂處輕拂人的頭。
它們各自都有風流的姿態。
江南的月亮,
像一麵鏡子,又像一把彎鉤。
像鏡子那樣不映紅妝的麵龐,
像彎鉤那樣不掛畫簾的頭。
它長久地照耀著離愁。

詩意:
《望江南》這首詩詞通過描繪江南的景色和月亮,表達了作者對江南風景和離別之情的思念之情。江南的柳樹和花叢柔軟婉約,給人以溫柔的感覺;而江南的月亮則兼具明亮和曲折的特點,既像一麵明亮的鏡子,又像一把彎曲的鉤子。通過這樣的描寫,詩人表達了對江南美景的向往和對離別的思念之情。

賞析:
《望江南》以簡潔明快的語言描繪了江南的景色和氛圍,通過對柳樹、花叢、月亮的描繪,以及對酒盞、人頭、紅粉麵和畫簾頭的對比,展示了江南的柔美和離愁之感。詩中的柳樹和花叢,以及鏡子和鉤子的比喻,形象地表達了江南的風景和離別之情的複雜性。作者運用對比手法,將這些景物與人情的表達相結合,使詩詞更具意境和情感。

整首詩詞情感真摯,以簡潔的語言表達了對江南的思念和離別之情,展示了作者對美的敏感和細膩的感受力。同時,通過對江南的景色和月亮的描寫,詩人也隱含了自己內心的苦悶和離愁。這首詩詞在藝術上具有較高的價值,是歐陽修作品中的一顆明珠。

* 此內容來自古詩詞愛好者,僅供參考

《望江南》歐陽修 拚音讀音參考

wàng jiāng nán
望江南

jiāng nán liǔ, huā liǔ liǎng gè róu.
江南柳,花柳兩個柔。
huā piàn luò shí nián jiǔ zhǎn, liǔ tiáo dī chù fú rén tóu.
花片落時黏酒盞,柳條低處拂人頭。
gè zì shì fēng liú.
各自是風流。
jiāng nán yuè, rú jìng fù rú gōu.
江南月,如鏡複如鉤。
shì jìng bù qīn hóng fěn miàn, shì gōu bù guà huà lián tóu.
似鏡不侵紅粉麵,似鉤不掛畫簾頭。
zhǎng shì zhào lí chóu.
長是照離愁。

網友評論

* 《望江南》歐陽修原文、翻譯、賞析和詩意(望江南 歐陽修)专题为您介绍:《望江南》 歐陽修宋代歐陽修江南柳,花柳兩個柔。花片落時黏酒盞,柳條低處拂人頭。各自是風流。江南月,如鏡複如鉤。似鏡不侵紅粉麵,似鉤不掛畫簾頭。長是照離愁。分類:望江南作者簡介(歐陽修)歐陽修1007 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《望江南》歐陽修原文、翻譯、賞析和詩意(望江南 歐陽修)原文,《望江南》歐陽修原文、翻譯、賞析和詩意(望江南 歐陽修)翻译,《望江南》歐陽修原文、翻譯、賞析和詩意(望江南 歐陽修)赏析,《望江南》歐陽修原文、翻譯、賞析和詩意(望江南 歐陽修)阅读答案,出自《望江南》歐陽修原文、翻譯、賞析和詩意(望江南 歐陽修)的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/69c39956492731.html

诗词类别

《望江南》歐陽修原文、翻譯、賞析的诗词

热门名句

热门成语