《寄秘書包監》 顧況

唐代   顧況 一別長安路幾千,寄秘监寄遙知舊日主人憐。书包赏析
賈生隻是秘书三年謫,獨自無才已四年。包监
分類: 唐詩三百首送別感傷

作者簡介(顧況)

顧況頭像

顧況(約727—約815)字逋翁,顾况號華陽真逸(一說華陽真隱),原文意晚年自號悲翁,翻译漢族,和诗蘇州海鹽橫山人(今在浙江海寧境內),寄秘监寄唐代詩人、书包赏析畫家、秘书鑒賞家。包监他一生官位不高,顾况曾任著作郎,原文意因作詩嘲諷得罪權貴,翻译貶饒州司戶參軍。晚年隱居茅山。

《寄秘書包監》顧況 翻譯、賞析和詩意

寄秘書包監

一別長安路幾千,
遙知舊日主人憐。
賈生隻是三年謫,
獨自無才已四年。

詩詞的中文譯文:

寄給秘書包監

一別長安路幾千,
遠在離開前的東京,
賈生隻是三年謫,
獨自無才已四年。

詩意和賞析:

這首詩是唐代詩人顧況寫給秘書包監的一封信。詩人表達了自己與秘書在長安分離多年的心情,並向他訴說了自己在謫居之地的境遇。

詩的開始,詩人用“一別長安路幾千”來描述自己與秘書離開長安已經多年。這句話直接表達了詩人長時間離開故鄉的感受,路程的遙遠暗示了他們之間的隔閡。接下來的一句“遙知舊日主人憐”表達了詩人對秘書的思念和希望得到他的關懷。這種懷念在舊日主人的眼中得到了理解和同情。

接下來,詩人用“賈生隻是三年謫,獨自無才已四年”來描繪自己在謫居之地的情況。賈生這個名字是詩人自稱,他表示自己因為某種原因而被謫居了三年,而此時已經孤身一人,四年了。這句話表達了詩人在異鄉的孤獨和無才之感。詩中的“無才”可以理解為對自身境遇的自嘲,也可以理解為詩人對自己的能力和才華的懷疑。

整首詩情感深沉,抒發了詩人對舊時主人和秘書的思戀之情,以及在謫居之地的孤獨和無能的感受。通過這首詩,詩人向秘書表達了自己對他的思念和期望,也反映了自己在異地生活中的困頓和迷茫。這首詩通過簡約的語言和真摯的情感,傳達了離故鄉遠遊的詩人對親近關係的珍視和對人際關係的思考。

* 此內容來自古詩詞愛好者,僅供參考

《寄秘書包監》顧況 拚音讀音參考

jì mì shū bāo jiān
寄秘書包監

yī bié cháng ān lù jǐ qiān, yáo zhī jiù rì zhǔ rén lián.
一別長安路幾千,遙知舊日主人憐。
jiǎ shēng zhǐ shì sān nián zhé, dú zì wú cái yǐ sì nián.
賈生隻是三年謫,獨自無才已四年。

網友評論

* 《寄秘書包監》寄秘書包監顧況原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《寄秘書包監》 顧況唐代顧況一別長安路幾千,遙知舊日主人憐。賈生隻是三年謫,獨自無才已四年。分類:唐詩三百首送別感傷作者簡介(顧況)顧況約727—約815)字逋翁,號華陽真逸一說華陽真隱),晚年自號悲 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《寄秘書包監》寄秘書包監顧況原文、翻譯、賞析和詩意原文,《寄秘書包監》寄秘書包監顧況原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《寄秘書包監》寄秘書包監顧況原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《寄秘書包監》寄秘書包監顧況原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《寄秘書包監》寄秘書包監顧況原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/699d39899974855.html

诗词类别

《寄秘書包監》寄秘書包監顧況原文的诗词

热门名句

热门成语