《古思二首》 舒嶽祥

宋代   舒嶽祥 耿耿不可忍,古思相思在東北。首古思首舒岳诗意
花月以為姿,祥原析和風露以為食。文翻
取我虞氏琴,译赏一彈三歎息。古思
冷然不可尋,首古思首舒岳诗意變為湘江瑟。祥原析和
湘江深複深,文翻哀哀淚千尺。译赏
分類:

《古思二首》舒嶽祥 翻譯、古思賞析和詩意

《古思二首》是首古思首舒岳诗意宋代舒嶽祥的一首詩詞。以下是祥原析和對該詩詞的中文譯文、詩意和賞析:

中文譯文:
心情憂愁難以忍受,文翻相思之情在東北。译赏
花和月光是她的容貌,風和露水是她的食物。
她拿起我虞氏的琴,一彈琴弦便歎息三次。
心情冷漠不可尋覓,變作了湘江上的古箏。
湘江深邃而又深沉,悲傷的淚水流淌千尺。

詩意:
這首詩表達了作者對遠離心上人的思念之情。他心情憂愁,難以忍受這種相思之苦。他將心上人描繪成美麗如花、婀娜如月的形象,而她的存在對他來說就像風和露水一樣重要。作者拿起自己珍貴的虞氏琴,彈奏時不禁發出三次歎息,表達了他內心的無盡傷感。然而,他的思念卻如湘江上的古箏一般無法找到,心上人仿佛消失了一般。湘江深沉而幽遠,作者悲傷的淚水就像湘江的水流一樣長長地流淌下來。

賞析:
這首詩以簡潔的語言表達了作者深深的相思之情和對離別的痛苦。通過對心上人的描繪,詩中展現了作者對她的渴望和依戀之情。詩中的花、月、風、露等意象與琴與箏的對比,凸顯了作者內心的矛盾與苦悶。最後,湘江的描寫將悲傷的情緒推向高潮,淚水千尺的形象增強了離別的無奈和傷痛之感。整首詩以簡練的語言和深刻的意境,表達了作者深深的思念和對離別的痛苦的感受,給人一種深深的共鳴與感觸。

* 此內容來自古詩詞愛好者,僅供參考

《古思二首》舒嶽祥 拚音讀音參考

gǔ sī èr shǒu
古思二首

gěng gěng bù kě rěn, xiāng sī zài dōng běi.
耿耿不可忍,相思在東北。
huā yuè yǐ wéi zī, fēng lù yǐ wéi shí.
花月以為姿,風露以為食。
qǔ wǒ yú shì qín, yī dàn sān tàn xī.
取我虞氏琴,一彈三歎息。
lěng rán bù kě xún, biàn wéi xiāng jiāng sè.
冷然不可尋,變為湘江瑟。
xiāng jiāng shēn fù shēn, āi āi lèi qiān chǐ.
湘江深複深,哀哀淚千尺。

網友評論


* 《古思二首》古思二首舒嶽祥原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《古思二首》 舒嶽祥宋代舒嶽祥耿耿不可忍,相思在東北。花月以為姿,風露以為食。取我虞氏琴,一彈三歎息。冷然不可尋,變為湘江瑟。湘江深複深,哀哀淚千尺。分類:《古思二首》舒嶽祥 翻譯、賞析和詩意《古思二 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《古思二首》古思二首舒嶽祥原文、翻譯、賞析和詩意原文,《古思二首》古思二首舒嶽祥原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《古思二首》古思二首舒嶽祥原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《古思二首》古思二首舒嶽祥原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《古思二首》古思二首舒嶽祥原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/696e39897844545.html