《閨情》 韓偓

唐代   韓偓 輕風滴礫動簾鉤,闺情闺情宿酒猶酣懶卸頭。韩偓和诗
但覺夜深花有露,原文意不知人靜月當樓。翻译
何郎燭暗誰能詠,赏析韓壽香焦亦任偷。闺情闺情
敲折玉釵歌轉咽,韩偓和诗一聲聲作兩眉愁。原文意
分類:

作者簡介(韓偓)

韓偓頭像

韓偓(公元842年~公元923年)。翻译中國唐代詩人。赏析乳名冬郎,闺情闺情字致光,韩偓和诗號致堯,原文意晚年又號玉山樵人。翻译陝西萬年縣(今樊川)人。赏析自幼聰明好學,10歲時,曾即席賦詩送其姨夫李商隱,令滿座皆驚,李商隱稱讚其詩是“雛鳳清於老鳳聲”。龍紀元年(889年),韓偓中進士,初在河中鎮節度使幕府任職,後入朝曆任左拾遺、左諫議大夫、度支副使、翰林學士。

《閨情》韓偓 翻譯、賞析和詩意

《閨情》是唐代文學家韓偓的一首詩, 描述了女子在閨房中的情感。

詩詞的中文譯文如下:
輕風滴礫動簾鉤,
微風吹動帷幕掛鉤,
宿酒猶酣懶卸頭。
酒醉未醒懶得卸下頭巾。
但覺夜深花有露,
隻覺得夜深了,花兒上有露水,
不知人靜月當樓。
不知道房中人安靜,明亮的月亮照在樓上。
何郎燭暗誰能詠,
燈燭快熄滅了,誰能唱起。
韓壽香焦亦任偷。
韓壽香被烤焦了,我也不能偷偷地道詩表達心情。
敲折玉釵歌轉咽,
敲打著玉釵,歌聲轉為嗚咽,
一聲聲作兩眉愁。
歌聲哀怨,愁苦如兩道眉梢。

這首詩表現了女子在閨房中的思念和情感。詩中以細膩的描寫,揭示了女子在夜深人靜、獨自思念時的心理。女子聽到窗外的輕風吹動帷幕掛鉤,感覺到夜深了,花兒上有露水,但她不知道房中人安靜,明亮的月亮照在樓上。燈快要熄滅了,她也不能唱出自己的心情了。最後,她隻能敲打著玉釵,歌聲轉為嗚咽,表達出深深的愁苦。

整首詩情感細膩,以簡潔的語言表達了女子思念之情,通過對細節的描寫,讓讀者能夠更好地感受到女子內心的悲涼和孤寂。

* 此內容來自古詩詞愛好者,僅供參考

《閨情》韓偓 拚音讀音參考

guī qíng
閨情

qīng fēng dī lì dòng lián gōu, sù jiǔ yóu hān lǎn xiè tóu.
輕風滴礫動簾鉤,宿酒猶酣懶卸頭。
dàn jué yè shēn huā yǒu lù,
但覺夜深花有露,
bù zhī rén jìng yuè dāng lóu.
不知人靜月當樓。
hé láng zhú àn shuí néng yǒng, hán shòu xiāng jiāo yì rèn tōu.
何郎燭暗誰能詠,韓壽香焦亦任偷。
qiāo zhé yù chāi gē zhuǎn yàn, yī shēng shēng zuò liǎng méi chóu.
敲折玉釵歌轉咽,一聲聲作兩眉愁。

網友評論

* 《閨情》閨情韓偓原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《閨情》 韓偓唐代韓偓輕風滴礫動簾鉤,宿酒猶酣懶卸頭。但覺夜深花有露,不知人靜月當樓。何郎燭暗誰能詠,韓壽香焦亦任偷。敲折玉釵歌轉咽,一聲聲作兩眉愁。分類:作者簡介(韓偓)韓偓公元842年~公元923 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《閨情》閨情韓偓原文、翻譯、賞析和詩意原文,《閨情》閨情韓偓原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《閨情》閨情韓偓原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《閨情》閨情韓偓原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《閨情》閨情韓偓原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/693f39891119228.html

诗词类别

《閨情》閨情韓偓原文、翻譯、賞析的诗词

热门名句

热门成语