《雪夜》 通洽

明代   通洽 雪光窗外寒如月,雪夜雪夜梅影燈前韻過僧。通洽
坐到更殘群響盡,原文意細吹榾柮煮春冰。翻译
分類:

《雪夜》通洽 翻譯、赏析賞析和詩意

《雪夜》是和诗明代文學家通洽創作的一首詩詞。下麵是雪夜雪夜對這首詩詞的中文譯文、詩意和賞析:

中文譯文:
雪光照在窗外寒冷如同明亮的通洽月亮,
梅花的原文意影子躍過燈前,喚起僧侶們的翻译情感。
坐到更深夜,赏析所有的和诗聲音都消失了,
微風吹拂著榾柮,雪夜雪夜煮化著冰冷的通洽春天。

詩意:
這首詩以雪夜為背景,原文意描繪了一幅寒冷而靜謐的畫麵。詩人借助雪光和月亮的比喻,表現了窗外的冷冽氛圍。他還運用梅花的影子和燈前的景象,喚起了僧侶們內心深處的情感和思緒。隨著時間的推移,夜晚變得更加深沉,一切聲音都靜默無聲。最後,微風吹拂著榾柮(古代一種樂器),如同煮化著冰冷的春天般的細膩。

賞析:
《雪夜》以簡練而富有意境的語言描繪了冬夜的寒冷和寂靜。詩人通過運用比喻和意象,將自然景物與人物情感巧妙地融合在一起。首句的雪光照在窗外寒冷如同明亮的月亮,給人一種冰冷而清澈的感覺。梅花的影子躍過燈前,呼應了冬季中寒冷的氛圍,同時也點綴了僧侶們安靜的夜晚。接著,隨著夜晚的深入,一切聲音都消失了,給人以寂靜的感覺。最後兩句通過細吹榾柮煮春冰的描寫,展示了微風在冬天中的細膩和溫暖,使讀者感受到冷冽之中的一絲春天的氣息。

整首詩詞以簡潔的語言表達了豐富的意境,通過對自然景物和人情感的描繪,展現了冬夜的冷寂與溫暖的交融。讀者在品味這首詩詞時,可以感受到冷冽的雪夜帶來的靜謐和寧靜,同時也能從中感受到春天的希望與溫暖。

* 此內容來自古詩詞愛好者,僅供參考

《雪夜》通洽 拚音讀音參考

xuě yè
雪夜

xuě guāng chuāng wài hán rú yuè, méi yǐng dēng qián yùn guò sēng.
雪光窗外寒如月,梅影燈前韻過僧。
zuò dào gèng cán qún xiǎng jǐn, xì chuī gǔ duò zhǔ chūn bīng.
坐到更殘群響盡,細吹榾柮煮春冰。

網友評論


* 《雪夜》雪夜通洽原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《雪夜》 通洽明代通洽雪光窗外寒如月,梅影燈前韻過僧。坐到更殘群響盡,細吹榾柮煮春冰。分類:《雪夜》通洽 翻譯、賞析和詩意《雪夜》是明代文學家通洽創作的一首詩詞。下麵是對這首詩詞的中文譯文、詩意和賞析 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《雪夜》雪夜通洽原文、翻譯、賞析和詩意原文,《雪夜》雪夜通洽原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《雪夜》雪夜通洽原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《雪夜》雪夜通洽原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《雪夜》雪夜通洽原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/693d39929343792.html