《閑情賦》 陶淵明

魏晉   陶淵明 初,闲情析和張衡作《定情賦》,赋闲蔡邕作《靜情賦》,情赋檢逸辭而宗澹泊,陶渊始則蕩以思慮,明原而終歸閑正。文翻
將以抑流宕之邪心,译赏諒有助於諷諫。诗意
綴文之士,闲情析和奕代繼作;因並觸類,赋闲廣其辭義。情赋
餘園閭多暇,陶渊複染翰為之;雖文妙不足,明原庶不謬作者之意乎。文翻
夫何瑰逸之令姿,译赏獨曠世以秀群。
表傾城之豔色,期有德於傳聞。
佩鳴玉以比潔,齊幽蘭以爭芬。
淡柔情於俗內,負雅誌於高雲。
悲晨曦之易夕,感人生之長勤;同一盡於百年,何歡寡而愁殷!褰朱幃而正坐,泛清瑟以自欣。
送纖指之餘好,攮皓袖之繽紛。
瞬美目以流眄,含言笑而不分。
曲調將半,景落西軒。
悲商叩林,白雲依山。
仰睇天路,俯促鳴弦。
神儀嫵媚,舉止詳妍。
激清音以感餘,願接膝以交言。
欲自往以結誓,懼冒禮之為愆;待鳳鳥以致辭,恐他人之我先。
意惶惑而靡寧,魂須臾而九遷:願在衣而為領,承華首之餘芳;悲羅襟之宵離,怨秋夜之未央!願在裳而為帶,束窈窕之纖身;嗟溫涼之異氣,或脫故而服新!願在發而為澤,刷玄鬢於頹肩;悲佳人之屢沐,從白水而枯煎!願在眉而為黛,隨瞻視以閑揚;悲脂粉之尚鮮,或取毀於華妝!願在莞而為席,安弱體於三秋;悲文茵之代禦,方經年而見求!願在絲而為履,附素足以周旋;悲行止之有節,空委棄於床前!願在晝而為影,常依形而西東;悲高樹之多蔭,慨有時而不同!願在夜而為燭,照玉容於兩楹;悲扶桑之舒光,奄滅景而藏明!願在竹而為扇,含淒飆於柔握;悲白露之晨零,顧襟袖以緬邈!願在木而為桐,作膝上之鳴琴;悲樂極以哀來,終推我而輟音!考所願而必違,徒契契以苦心。
擁勞情而罔訴,步容與於南林。
棲木蘭之遺露,翳青鬆之餘陰。
儻行行之有覿,交欣懼於中襟;竟寂寞而無見,獨悁想以空尋。
斂輕裾以複路,瞻夕陽而流歎。
步徙倚以忘趣,色淒慘而矜顏。
葉燮燮以去條,氣淒淒而就寒,日負影以偕沒,月媚景於雲端。
鳥淒聲以孤歸,獸索偶而不還。
悼當年之晚暮,恨茲歲之欲殫。
思宵夢以從之,神飄飄而不安;若憑舟之失棹,譬緣崖而無攀。
於時畢昴盈軒,北風淒淒,炯炯不寐,眾念徘徊。
起攝帶以侍晨,繁霜粲於素階。
雞斂翅而未鳴,笛流遠以清哀;始妙密以閑和,終寥亮而藏摧。
意夫人之在茲,托行雲以送懷;行雲逝而無語,時奄冉而就過。
徒勤思而自悲,終阻山而滯河。
迎清風以怯累,寄弱誌於歸波。
尤《蔓草》之為會,誦《召南》之餘歌。
坦萬慮以存誠,憩遙情於八遐。
分類: 寫人美人

作者簡介(陶淵明)

陶淵明頭像

陶淵明(約365年—427年),字元亮,(又一說名潛,字淵明)號五柳先生,私諡“靖節”,東晉末期南朝宋初期詩人、文學家、辭賦家、散文家。漢族,東晉潯陽柴桑人(今江西九江)。曾做過幾年小官,後辭官回家,從此隱居,田園生活是陶淵明詩的主要題材,相關作品有《飲酒》、《歸園田居》、《桃花源記》、《五柳先生傳》、《歸去來兮辭》等。

閑情賦翻譯及注釋

翻譯
  當初,張衡寫作《定情賦》,蔡邕寫作《靜情賦》,他們摒棄華麗的辭藻、崇尚恬淡澹泊的心境,文章之初將(功名場裏的)思慮發散開來,末了則歸總到自製中正的心緒。這樣來抑製流於歪邪或墜於低鄙的不正當的心念,想來也有助於諷喻時弊、勸諫君主。綴字成文的雅士們,代代承繼(他們的傳統)寫作這種文賦並將之發揚,又(往往)從某些相似點推而之廣言及其他,把原來的辭義推廣到更開闊的境地。平日閑居裏巷深園,多有閑暇,於是也重提筆墨,作此情賦;雖然文采可能不比前人精妙,大約也並不致歪曲作文章者的本意。
  (啊,)她的綽約風姿多麽瑰麗飄逸,而與眾不同、秀麗絕倫。她的美貌可謂傾城傾國、絕豔殊色,她的美德的傳聞又令人心生向往。隻有玎璫作響的玉佩才比得上她的純潔,隻有高潔的幽蘭才能與她一較芬芳。(於是我)將一片柔情淡化在了俗世裏,將高雅的情誌寄於浮雲。悲歎著(時光易逝)晨曦又到了遲暮,如何不讓人深深感慨人生艱勤;同樣將在百年後(逝去的那時)終止,為何人生中歡欣如此難得而愁緒卻是時時不斷!(那時她)撩起大紅幃帳居中正坐,撥泛古琴而為之欣欣,纖長的手指在琴上拂出佳音,雪白的手腕上下作舞(使我)目為之迷。顧盼之際美目中秋波流動,時而微笑言語而不分散奏樂的心神。樂曲正奏到一半,紅日緩緩向西廂那邊沉。略作悲傷的商宮的樂聲在林中久久回蕩,山際雲氣繚繞白煙嫋嫋。(她)時而仰麵望天,時而又低頭催動手裏的弦作急促的樂聲,神情那麽風采嫵媚,舉止又那麽安詳柔美。
  (她)奏出的清越樂聲使我心動,渴望(與她)接膝而坐作傾心的交談。想要親自前往與她結下山盟海誓,卻怕唐突失禮受之譴責,要倩青鳥使遞送我的信辭,又怕被別人搶在前麵。心下如此惶惑,一瞬間神魂已經不知轉了多少回:願化作她上衣的領襟嗬,承受她姣美的麵容上發出的香馨,可惜羅緞的襟衫到晚上便要從她身上脫去,(長夜黯暗中)隻怨秋夜漫漫天光還未發白!願化作她外衣上的衣帶嗬,束住她的纖細腰身,可歎天氣冷熱不同,(變化之際)又要脫去舊衣帶而換上新的!願化作她發上的油澤嗬,滋潤她烏黑的發鬢在削肩旁披散下來,可憐佳人每每沐浴,便要在沸水中經受苦煎!願作她秀眉上的黛妝嗬,隨她遠望近看而逸采張揚,可悲脂粉隻有新描初畫才好,卸妝之時便毀於烏有!願作她臥榻上的藺席嗬,使她的柔弱軀體安弱於三秋時節,可恨(天一寒涼)便要用繡錦代替藺席,一長年後才能再被取用!願作絲線成為她(足上)的素履嗬,隨纖纖秀足四處遍行,可歎進退行止都有節度,(睡臥之時)時隻能被棄置在床前!願在白天成為她的影子嗬,跟隨她的身形到處遊走,可憐到多蔭的大樹下(便消失不見),一時情境又自不同!願在黑夜成為燭光嗬,映照她的玉容在堂前梁下煥發光彩,可歎(平旦)日出大展天光,登時便要火滅燭熄隱藏光明!願化為竹枝而作成她手中的扇子嗬,在她的盈盈之握中扇出微微涼風,可是白露之後早晚幽涼(便用不到扇子),隻能遙遙望佳人的襟袖(興歎)!願化身成為桐木嗬,做成她膝上的撫琴,可歎一旦歡樂盡而哀愁生,終將把我推到一邊而止了靡靡樂音!
  推詳我的願望都不能如意,徒然一廂情願地用心良苦。為情所困的心情卻無人傾訴,緩緩踱到南麵的樹林。在尚帶露汁的木蘭邊略作棲息,在蒼蒼青鬆的遮蔽下感受涼蔭。若是在這裏(與心儀的人)對麵相覷,驚喜與惶恐將如何在心中交集?而樹林裏空寞寂寥一無所見,隻能獨自鬱悶地念想而空自追尋。回到原路上整理衣裾,抬頭已見夕陽西下,不由發出一聲歎息。一路走走停停流連忘返,林中景色淒淒慘慘。(身邊)葉子不住離枝簌簌而下,林中氣象淒淒戚戚。紅日帶著它的(最後一絲)影子沒入了地平,明月已在雲端作出另一幅美景。宿鳥淒聲鳴叫著獨自歸來,求偶的獸隻還沒有回還。。在遲暮的年紀憑吊當年,深深慨歎眼前的(美好)光景頃刻就會終結。回想夜來夢中的情景想要再入夢境,又思緒萬千不能定心,如同泛舟的人失落了船槳,又似登山者無處攀緣。。此刻,畢昂二宿的星光將軒內照得透亮,室外北風大作聲音淒厲,神智愈加清醒再也不能入眠,所有的念想都在腦海裏回旋。(於是)起身穿衣束帶等待天明,屋前石階上的重重冷霜晶瑩泛光。(司晨的)雞也還斂著雙翅(棲息)而未曾打鳴,笛聲清嘹憂鬱的聲音往遠處蕩揚:起初節奏細密而悠閑平和,最終寂寥清亮中又含了頹敗的聲音。 在這樣的光景裏思念佳人,請天上的行雲來寄托我的心懷,行雲很快流過不語,光陰也如此荏苒而過。徒然殷殷思念著獨自體味悲心,終是山阻腳步河滯行。迎風而立,希望清風能掃去我的疲累,對泛來的陣陣輕波寄托我的微薄心願——(期望與你)作《蔓草》那樣的聚晤,吟誦從《詩經·召南》起未曾斷絕的長歌餘風。(而這終究是不能的)(還是)將萬千雜慮坦然釋懷,隻存下本真的赤心,讓心情在遙闊的八荒空遐外休憩流連。

注釋
定情賦:東漢張衡的賦作,僅存《藝文類聚》十八,所錄九句。
靜情賦:東漢蔡邕(yōng)的賦作,僅存殘局,見《藝文類聚》。
宕(dàng):同“蕩”。
奕(yì):重疊。奕代:累代。
褰(qiān):拉開。
眄(miǎn):顧盼。
睇:凝視。
愆(qiān):過錯。
頹肩:頹,墜,水往下流。頹肩,削肩。古代女子雙肩以削為榮。
緬邈(miǎo):遙遠
翳(yì):遮蔽,障蔽。
儻(tǎng):倘,或許。覿(dí):相見。
燮(xiè)燮:落葉聲。
炯炯:本豎心旁,思索而不安的樣子。
粲(càn):鮮明。
憩(qì):休息,此處意為休止。八遐(xiá):遙遠的八方。

閑情賦賞析

  《閑情賦》的第一節極盡誇飾之能事描寫美人之容貌與品行:“夫何飄逸之令姿,獨曠世以秀群。表傾城之豔色,期有德於傳聞。”容貌舉世無雙,德行也遠近聞名,“佩鳴玉以比潔,齊幽蘭以爭芬。淡柔情於俗內,負雅誌於高雲。”既有冰清玉潔的氣質,又有深穀蘭花的芬芳,情懷超世出俗,誌趣高尚入雲。這與其說是寫美人,不如說是在自我表白。這位美人就是作者理想的外化,是作者心誌、情懷的投射與再造。屈原《離騷》中說:“紛吾既有此內美兮,又重之以修能。扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩,” 顯然是陶作的樣板,隻不過屈原是自讚自憐,而陶淵明含蓄地用自己的理想塑造出一位美人而已。“ 悲晨曦之易夕,感人生之長勤。同一盡於百年,何歡寡而愁殷!”美好時光易逝,人生旅途艱辛,百年之後都將同歸塵土,何必鬱鬱於心!這是在勸慰美人,也是在勸慰自己。“褰朱幃而正坐,泛清瑟以自欣。送纖指之餘好,攘皓神之繽紛。瞬美目以流眄,含言笑而不分。”進一步狀寫美人的情態。

  第二節寫詩人對美人欲親近又顧慮重重的複雜心情。“曲調將半,景落西軒。悲商叩林, 白雲依山。仰睇天路,俯促鳴弦。神儀嫵媚,舉止詳妍。”一係列四字句,短促頓挫,使我們仿佛看到一個平素持重淡泊的男子,此時麵對儀態萬方的絕代佳人,心髒在急劇跳動。“激清音以感餘,願接膝以交言。欲自往以結誓,慎冒禮為□。待鳳鳥以致辭,恐他人之我先。意惶惑而靡寧,魂須臾而九遷。”有心無膽,猶豫彷徨,正是陶淵明性格的寫照。心煩意亂不得安寧,魂不守舍,須臾之間幾番往返,末二句極得戀愛中人心之真態,令人好笑又感動。

  第三節是全賦的高潮,一反作者樸素淡遠的風格,熾熱無比。“願在衣而為領,承華首之餘芳; 悲羅襟之霄離,怨秋夜之未央。願在裳而為帶,束窈窕之纖身;嗟溫涼之異氣,或脫故而服新。願在發而為澤,刷雲鬢於頹肩;悲佳人之屢沐,從白水以枯煎。願在眉而為黛,隨瞻視以閑揚;悲脂粉之尚鮮,或取毀於華妝。願在莞而為席,安弱體於三秋;悲文茵之代禦,方經年而見求。願在絲而為履,附素足以周旋,悲行止之有節,空委棄於床前。願在晝而為影,常依形而西東;悲高樹之多蔭,慨有時而不同。願在夜而為燭,照玉容於兩楹;悲扶桑之舒光,奄天景而藏明。願在竹而為扇,含淒飆於柔握;悲白露之晨零,顧襟袖之緬邈。願在木而為桐,作膝上之鳴琴;悲樂極以哀來,終推我而輟音。”

  十願連翩,一氣嗬成,要化己身為美人衣之領,腰之帶,發之膏澤,眉之黛墨,身下之席,腳上之鞋,隨身之影,照顏之燭,手中之扇,膝上之琴,隻為了親近美人,陪伴美人。一連串擬物手法的運用,構思奇特,想象豐富。十種物事,寄托同一個美好心願,十番轉折,十種設想的結果,表達同一種擔憂,尤為襯出心願的強烈。

  空懷十願,無以表白,作者情緒漸漸變得低沉。“考所願而必違,徒契契以苦心。擁勞情而罔訥,步容與於南林。棲木蘭之遺露,翳輕鬆之餘陰。倘行行之有覿,交欣懼於中襟。竟寂寞而無見,獨悄想以空尋!”抒情主人公過分消極,僅僅停留於心願,不敢付諸行動,很有無故尋愁覓恨的味道。憑空設想出一個情人,本就隻是為了抒發心中那份鬱鬱不得誌的情緒,本就隻是枉自嗟怨,不會有什麽結果也不求有什麽結果。

  第五節詩人由美人乏不可求回複到自己平生誌願之不得遂上來。“斂輕裾以複路,瞻夕陽而流歎; 步徒倚以忘趣,色慘淒而矜顏。葉燮燮以去條,氣淒淒而就寒;日負影以偕沒,月媚景於雲端。鳥淒聲以孤歸,獸索偶而不還;悼當年之晚暮,恨茲歲之欲殫。思宵夢以從之,神飄瓢而不安;若憑舟之失悼,譬緣崖而無攀。”這裏夢中情人已退居次席,作者開始比較直接地表現自己不知路在何方的迷惘,一事無成而時光易逝的惆悵。坐臥不安,神魂飄遊,是為了那始終追求不到的夢中情人一般美好而又縹緲的理想。

  賦之末節,詩人經過一夜輾轉苦思,終於在無計可施中放棄了追求,也平複了煩燥不安的情緒。“ 於是畢昴盈軒,北風淒淒。久久不寐,眾念徘徊。”四字句的再次夾入,表明情感的再度轉折。起攝帶以伺晨,繁霜粲於素階;雞斂翅而未鳴,笛流運以清哀,始妙密以閑和,終寥亮而藏摧。意夫人之在茲,托行雲以送懷;行雲逝而無語,時奄冉而就過。徒勤思以自悲,終阻山而帶河;迎清風以祛累,寄弱誌於歸波。尤《蔓草》之為會,誦《郡南》之餘歌;但萬慮以存誠,憩遙情於八遐。”詩人極力使自己認為沒有希望,萬種相思隻是徒然自尋煩惱,以讓自己完全放棄努力也放棄心願,讓他胸中的鬱悶與夢幻付諸清風流水。發乎情而止乎禮,浮想聯翩的白日夢終究沒有什麽意義,詩人要摒除各種雜念,保持一片純心。

  通觀全賦,總體來講作者的情調是低沉、消極的,即是“十願”,也把那股火一般的情感深深壓抑,以悲觀的情緒來淡化。末幾節更是將其消解至無,詩人之心仍然回複為一汪死水。

  這篇賦結構新穎,想象豐富,辭句清麗,靈活地運用了比興手法,其中的十願表現出極大的創造性,蕩除了漢賦那種著意鋪排、堆砌辭藻、典故、用語生澀的積弊,清新自然,因此被人們久誦不衰。

閑情賦創作背景

  陶淵明這篇賦作的寫作時間,一說是他年輕時的作品,一說大約完成於作者任職或歸隱期間。據袁行霈考證《閑情賦》是陶淵明十九歲時所作。

  還有一種說法:陶淵明辭州主薄不受後,在家閑居了六七年。閑居的第二年,即太元十九年(394年), 陶淵明三十歲時,他的妻子去世,續娶翟氏。翟氏是一個賢良女子,據《南史》本傳說:“其妻翟氏,誌趣亦同,能安苦節,夫耕於前,妻鋤於後。”大約在詩人喪妻、再娶這一段時間內他寫了《閑情賦》。

《閑情賦》陶淵明 拚音讀音參考

xián qíng fù
閑情賦

fū hé guī yì zhī lìng zī, dú kuàng shì yǐ xiù qún.
夫何瑰逸之令姿,獨曠世以秀群。
biǎo qīng chéng zhī yàn sè, qī yǒu dé yú chuán wén.
表傾城之豔色,期有德於傳聞。
pèi míng yù yǐ bǐ jié, qí yōu lán yǐ zhēng fēn.
佩鳴玉以比潔,齊幽蘭以爭芬。
dàn róu qíng yú sú nèi, fù yǎ zhì yú gāo yún.
淡柔情於俗內,負雅誌於高雲。
bēi chén xī zhī yì xī, gǎn rén shēng zhī zhǎng qín tóng yī jǐn yú bǎi nián, hé huān guǎ ér chóu yīn! qiān zhū wéi ér zhèng zuò, fàn qīng sè yǐ zì xīn.
悲晨曦之易夕,感人生之長勤;同一盡於百年,何歡寡而愁殷!褰朱幃而正坐,泛清瑟以自欣。
sòng xiān zhǐ zhī yú hǎo, nǎng hào xiù zhī bīn fēn.
送纖指之餘好,攮皓袖之繽紛。
shùn měi mù yǐ liú miǎn, hán yán xiào ér bù fēn.
瞬美目以流眄,含言笑而不分。
qǔ diào jiāng bàn, jǐng luò xī xuān.
曲調將半,景落西軒。
bēi shāng kòu lín, bái yún yī shān.
悲商叩林,白雲依山。
yǎng dì tiān lù, fǔ cù míng xián.
仰睇天路,俯促鳴弦。
shén yí wǔ mèi, jǔ zhǐ xiáng yán.
神儀嫵媚,舉止詳妍。
jī qīng yīn yǐ gǎn yú, yuàn jiē xī yǐ jiāo yán.
激清音以感餘,願接膝以交言。
yù zì wǎng yǐ jié shì, jù mào lǐ zhī wèi qiān dài fèng niǎo yǐ zhì cí, kǒng tā rén zhī wǒ xiān.
欲自往以結誓,懼冒禮之為愆;待鳳鳥以致辭,恐他人之我先。
yì huáng huò ér mí níng, hún xū yú ér jiǔ qiān: yuàn zài yī ér wèi lǐng, chéng huá shǒu zhī yú fāng bēi luó jīn zhī xiāo lí, yuàn qiū yè zhī wèi yāng! yuàn zài shang ér wèi dài, shù yǎo tiǎo zhī xiān shēn jiē wēn liáng zhī yì qì, huò tuō gù ér fú xīn! yuàn zài fā ér wèi zé, shuā xuán bìn yú tuí jiān bēi jiā rén zhī lǚ mù, cóng bái shuǐ ér kū jiān! yuàn zài méi ér wèi dài, suí zhān shì yǐ xián yáng bēi zhī fěn zhī shàng xiān, huò qǔ huǐ yú huá zhuāng! yuàn zài guǎn ér wèi xí, ān ruò tǐ yú sān qiū bēi wén yīn zhī dài yù, fāng jīng nián ér jiàn qiú! yuàn zài sī ér wèi lǚ, fù sù zú yǐ zhōu xuán bēi xíng zhǐ zhī yǒu jié, kōng wěi qì yú chuáng qián! yuàn zài zhòu ér wèi yǐng, cháng yī xíng ér xī dōng bēi gāo shù zhī duō yīn, kǎi yǒu shí ér bù tóng! yuàn zài yè ér wèi zhú, zhào yù róng yú liǎng yíng bēi fú sāng zhī shū guāng, yǎn miè jǐng ér cáng míng! yuàn zài zhú ér wèi shàn, hán qī biāo yú róu wò bēi bái lù zhī chén líng, gù jīn xiù yǐ miǎn miǎo! yuàn zài mù ér wèi tóng, zuò xī shàng zhī míng qín bēi lè jí yǐ āi lái, zhōng tuī wǒ ér chuò yīn! kǎo suǒ yuàn ér bì wéi, tú qì qì yǐ kǔ xīn.
意惶惑而靡寧,魂須臾而九遷:願在衣而為領,承華首之餘芳;悲羅襟之宵離,怨秋夜之未央!願在裳而為帶,束窈窕之纖身;嗟溫涼之異氣,或脫故而服新!願在發而為澤,刷玄鬢於頹肩;悲佳人之屢沐,從白水而枯煎!願在眉而為黛,隨瞻視以閑揚;悲脂粉之尚鮮,或取毀於華妝!願在莞而為席,安弱體於三秋;悲文茵之代禦,方經年而見求!願在絲而為履,附素足以周旋;悲行止之有節,空委棄於床前!願在晝而為影,常依形而西東;悲高樹之多蔭,慨有時而不同!願在夜而為燭,照玉容於兩楹;悲扶桑之舒光,奄滅景而藏明!願在竹而為扇,含淒飆於柔握;悲白露之晨零,顧襟袖以緬邈!願在木而為桐,作膝上之鳴琴;悲樂極以哀來,終推我而輟音!考所願而必違,徒契契以苦心。
yōng láo qíng ér wǎng sù, bù róng yǔ yú nán lín.
擁勞情而罔訴,步容與於南林。
qī mù lán zhī yí lù, yì qīng sōng zhī yú yīn.
棲木蘭之遺露,翳青鬆之餘陰。
tǎng xíng xíng zhī yǒu dí, jiāo xīn jù yú zhōng jīn jìng jì mò ér wú jiàn, dú yuān xiǎng yǐ kōng xún.
儻行行之有覿,交欣懼於中襟;竟寂寞而無見,獨悁想以空尋。
liǎn qīng jū yǐ fù lù, zhān xī yáng ér liú tàn.
斂輕裾以複路,瞻夕陽而流歎。
bù xǐ yǐ yǐ wàng qù, sè qī cǎn ér jīn yán.
步徙倚以忘趣,色淒慘而矜顏。
yè xiè xiè yǐ qù tiáo, qì qī qī ér jiù hán, rì fù yǐng yǐ xié méi, yuè mèi jǐng yú yún duān.
葉燮燮以去條,氣淒淒而就寒,日負影以偕沒,月媚景於雲端。
niǎo qī shēng yǐ gū guī, shòu suǒ ǒu ér bù hái.
鳥淒聲以孤歸,獸索偶而不還。
dào dāng nián zhī wǎn mù, hèn zī suì zhī yù dān.
悼當年之晚暮,恨茲歲之欲殫。
sī xiāo mèng yǐ cóng zhī, shén piāo piāo ér bù ān ruò píng zhōu zhī shī zhào, pì yuán yá ér wú pān.
思宵夢以從之,神飄飄而不安;若憑舟之失棹,譬緣崖而無攀。
yú shí bì mǎo yíng xuān, běi fēng qī qī, jiǒng jiǒng bù mèi, zhòng niàn pái huái.
於時畢昴盈軒,北風淒淒,炯炯不寐,眾念徘徊。
qǐ shè dài yǐ shì chén, fán shuāng càn yú sù jiē.
起攝帶以侍晨,繁霜粲於素階。
jī liǎn chì ér wèi míng, dí liú yuǎn yǐ qīng āi shǐ miào mì yǐ xián hé, zhōng liáo liàng ér cáng cuī.
雞斂翅而未鳴,笛流遠以清哀;始妙密以閑和,終寥亮而藏摧。
yì fū rén zhī zài zī, tuō xíng yún yǐ sòng huái xíng yún shì ér wú yǔ, shí yǎn rǎn ér jiù guò.
意夫人之在茲,托行雲以送懷;行雲逝而無語,時奄冉而就過。
tú qín sī ér zì bēi, zhōng zǔ shān ér zhì hé.
徒勤思而自悲,終阻山而滯河。
yíng qīng fēng yǐ qiè lèi, jì ruò zhì yú guī bō.
迎清風以怯累,寄弱誌於歸波。
yóu màn cǎo zhī wèi huì, sòng zhào nán zhī yú gē.
尤《蔓草》之為會,誦《召南》之餘歌。
tǎn wàn lǜ yǐ cún chéng, qì yáo qíng yú bā xiá.
坦萬慮以存誠,憩遙情於八遐。

網友評論

* 《閑情賦》閑情賦陶淵明原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《閑情賦》 陶淵明魏晉陶淵明初,張衡作《定情賦》,蔡邕作《靜情賦》,檢逸辭而宗澹泊,始則蕩以思慮,而終歸閑正。將以抑流宕之邪心,諒有助於諷諫。綴文之士,奕代繼作;因並觸類,廣其辭義。餘園閭多暇,複染翰 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《閑情賦》閑情賦陶淵明原文、翻譯、賞析和詩意原文,《閑情賦》閑情賦陶淵明原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《閑情賦》閑情賦陶淵明原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《閑情賦》閑情賦陶淵明原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《閑情賦》閑情賦陶淵明原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/691e39895179553.html