《望江南》 李煜

五代   李煜 閑夢遠,望江文翻望江南國正芳春。南李南闲
船上管弦江麵淥,煜原译赏滿城飛絮輥輕塵。析和
忙殺看花人!诗意
閑夢遠,梦远南國正清秋。李煜
千裏江山寒色遠,望江文翻望江蘆花深處泊孤舟,南李南闲笛在月明樓。煜原译赏
分類: 夢境抒情深秋愛國 望江南

作者簡介(李煜)

李煜頭像

李煜,析和五代十國時南唐國君,诗意961年-975年在位,梦远字重光,李煜初名從嘉,望江文翻望江號鍾隱、蓮峰居士。漢族,彭城(今江蘇徐州)人。南唐元宗李璟第六子,於宋建隆二年(961年)繼位,史稱李後主。開寶八年,宋軍破南唐都城,李煜降宋,被俘至汴京,封為右千牛衛上將軍、違命侯。後因作感懷故國的名詞《虞美人》而被宋太宗毒死。李煜雖不通政治,但其藝術才華卻非凡。精書法,善繪畫,通音律,詩和文均有一定造詣,尤以詞的成就最高。千古傑作《虞美人》、《浪淘沙》、《烏夜啼》等詞。在政治上失敗的李煜,卻在詞壇上留下了不朽的篇章,被稱為“千古詞帝”。

望江南·閑夢遠翻譯及注釋

翻譯
閑夢悠遠,南國春光正好。船上管弦聲不絕於耳,江水一片碧綠,滿城柳絮紛飛,淡淡塵煙滾滾,忙壞了看花的人們。
閑夢幽遠,南唐故國正值秋高氣爽的清秋。遼闊無際的江山籠罩著一片淡淡的秋色,美麗的蘆花深處橫著一葉孤舟,悠揚的笛聲回蕩在灑滿月光的高樓。

注釋
⑴望江南:此詞調名一作“望江梅”,又作“憶江南”。李煜此詞調名下共二首,《花草粹編》置於《望江南》下,未析為二首。《全唐詩》、《曆代詩餘》將此調下二首與《望江南》二首歸為一調,計為四首。
⑵閑夢遠:閑,指囚禁中百無聊賴的生活和心情。夢遠,指夢見遙遠的地方,也指夢長。
⑶南國:一般指長江以南的廣大地區,這裏指南唐國土。正芳春:正是春光明媚的時候。芳春:美好的春天。唐陳子昂《送東萊王學士無競》有“孤鬆宜晚歲,眾木愛芳春”句。
⑷管弦:管樂器與弦樂器,也泛指樂器,這裏指各種樂器共同演奏。江麵綠:指春天裏江水明徹而泛綠色。綠,也作“淥”,水清徹的樣子。
⑸飛絮:飛揚的柳絮。輥:有本作“滾”(gǔn),翻滾,滾動,轉動。輕塵:指車馬過後揚起的塵土。此句比喻柳絮像細微的塵土在空中地下翻滾。
⑹忙殺:猶言忙死。殺:同“煞”,形容極甚。忙殺,《花草粹編》、《全唐詩》等本作“愁殺”。
⑺清秋:天高氣爽的秋天,指深秋。唐杜甫《宿府》有“清秋幕府井梧寒,獨宿江城蠟炬殘”句。
⑻寒色:指自然景物在寒冷時節的顏色,即秋色。暮:蕭本二主詞等本中作“遠”。
⑼蘆花:蘆葦花絮。隋江總《贈賀左丞蕭舍人》有“蘆花霜外白,楓葉水前丹”句。泊:停泊,停放。
⑽笛在月明樓:全句意謂笛聲發自於月光照耀下的高樓。月明:月光明照。

望江南·閑夢遠賞析

  這兩首同調的詞,描繪了兩幅江南美景。全詞以“閑夢”起,以秋意收,用淒寒冷寂的秋景直抒作者孤苦懷思的悲情,綴筆不多而氣氛濃鬱,未見雕琢而含蘊深遠,描摹生動,筆筆見情,足見才力。

  第一首寫春景。

  “閑夢遠,南國正芳春。”概括寫出廣大的江南地區,正是春暖花開的美好季節。春之名“芳”,使人如見百媚千嬌的花容,如聞馥鬱的花香。

  “船上管弦江麵淥,滿城飛絮輥輕塵。忙殺看花人!”詞人從三方麵具體描寫了這“芳春”美景。首先是春風拂麵、水波蕩漾的春江。“船上管弦江麵綠”的“江”,當是流經南京城的長江支流秦淮河。春滿金陵,石城生輝,秦淮河上綠波蕩漾,畫船遊舫,來往穿梭,船上絲竹相和,飛揚出舷的樂聲飄蕩於水波之上,動人心魄。這裏,詞人僅在一句之中,就把有形之物、無形之聲和鮮明之色集合調配繪製成一幅水上音樂會的畫圖。句末的“綠”,乃是春天的顏色,是生命力的象征,它既寫水色,亦狀春色。它與“春風又綠江南岸”中的“綠”字一樣,一下就將生機勃勃的江南春色概括無餘。其次,詞人又把目光轉向陸地,抓住春風楊柳、飛絮滿城的典型景色,進一步寫出江南春景之美。“滿城飛絮滾輕塵”,是實景的形象描寫,同時還是對春風的暗寫。詞人並未直接寫春風,但從那一“飛”一“滾”之中,卻已使人覺得撲麵的春風是無所不在了。“輕塵”翻滾,除春風吹拂的自然因素外,更主要的是人為的因素造成的。春色美好,人人皆欲觀賞,遊人多了,自然也就踐起輕塵滾滾,故“滾輕塵”乃借物寫人,說明遊人之多。隻有這樣,才能與下麵的描寫自然地銜接起來。“忙殺看花人”:春是百花盛開之時,觀賞眾芳,確是賞心悅目的快事,所以,寫春是很難不寫花的;但詞人卻不直接寫群花如何美麗動人,而隻說把看花人“忙殺”了。一個“忙殺”,則百花之美,看花人興致之高,人之多,場麵之大,盡在其中。

  第二首寫秋色。

  “閑夢遠,南國正清秋。”詞人筆下的江南正是秋高氣爽的時節,其總的特色是一個“清”字。“清”,兼有清澈明朗和清爽涼快之意,它概括出秋天的景色和氣候兩方麵的特點。正因為“清”,詞人才能將這秋景(無論是近、中、遠景)看個清清楚楚,也才能將這秋景生動地描繪出來。

  “千裏江山寒色遠,蘆花深處泊孤舟,笛在月明樓。”在總括秋色之“清”後,接著,也是從三方麵對之加以具體描寫。首先是遠景,詞人從大處著墨,給“千裏江山”敷上一層“寒色”,勾畫出一幅江山秋晚圖。所謂“寒色”,乃清冷之色。“寒”與“清”,其義是可以合二而一的。“寒色遠”的“遠”,既說明是遠景,又是對千裏江山皆寒色的一個模糊的數的量度,它還與“閑夢遠”的“遠”在內容上有內在的聯係,即以在一片“寒色”掩映之下的“千裏江山”之“遠”,來說明“閑夢”之“遠”。其次是中景。“蘆花深處泊孤舟”,既是寫自然景物,也是寫人的活動。“舟”之謂“孤”,除從數量上指舟乃獨木一葉外,也暗點出舟中人的孤獨,使人想象出其身世之漂泊淒苦,心情的酸楚悲涼;如再看這“孤舟”乃泊於蘆花深處,則其孤獨、淒苦,就更是可想而知了。它在情調上與前麵的“清”“寒”是完全一致的。“笛在月明樓”,是說秋月當空,銀光如瀉,高樓之上,笛聲忽起,那悠揚的笛聲,忽高忽低,時斷時續,它說明吹笛人的心靈在顫動,聽笛人的心潮在激蕩。古代詩人,大都以笛聲寫離別之思,表哀怨之情,故向秀思舊,有感於鄰人吹笛之發聲嘹亮,歎而賦日:“聽鳴笛之慷慨兮,妙聲絕而複尋。”唐人亦有“吹笛秋山風月清,誰家巧作斷聲?……故園楊柳今搖落,何得愁中卻盡生”(杜甫《吹笛》)之句。由此可見,詞人在這裏所表達的也是一種思念故國的眷戀難舍之情。不過,它不像前麵那樣是由“清…寒…孤”等字予以點出,而是隱含於笛聲之中。我們隻有明了了這一點,才算把握住了此句內容的實質。

  總之,這兩首詞的寫法是基本相同的,即都是先對景色的特點作總的概括,然後再從三個不同方麵加以具體描寫;所不同者,是它們的色調和情調,即前者色暖,後者色寒,前者歡快,後者淒清,由此造成的意境也有所不同。

望江南·閑夢遠創作背景

  開寶八年(975年),宋軍攻破金陵,李煜被迫降宋,被俘至汴京(今開封),封為右千牛衛上將軍、違命侯。詞人通過此詞表達了對故國清幽自在的情境和人物的追慕之情。

《望江南》李煜 拚音讀音參考

wàng jiāng nán
望江南

xián mèng yuǎn, nán guó zhèng fāng chūn.
閑夢遠,南國正芳春。
chuán shàng guǎn xián jiāng miàn lù, mǎn chéng fēi xù gǔn qīng chén.
船上管弦江麵淥,滿城飛絮輥輕塵。
máng shā kàn huā rén!
忙殺看花人!
xián mèng yuǎn, nán guó zhèng qīng qiū.
閑夢遠,南國正清秋。
qiān lǐ jiāng shān hán sè yuǎn, lú huā shēn chù pō gū zhōu, dí zài yuè míng lóu.
千裏江山寒色遠,蘆花深處泊孤舟,笛在月明樓。

網友評論

* 《望江南》李煜原文、翻譯、賞析和詩意(望江南·閑夢遠 李煜)专题为您介绍:《望江南》 李煜五代李煜閑夢遠,南國正芳春。船上管弦江麵淥,滿城飛絮輥輕塵。忙殺看花人!閑夢遠,南國正清秋。千裏江山寒色遠,蘆花深處泊孤舟,笛在月明樓。分類:夢境抒情深秋愛國望江南作者簡介(李煜)李煜 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《望江南》李煜原文、翻譯、賞析和詩意(望江南·閑夢遠 李煜)原文,《望江南》李煜原文、翻譯、賞析和詩意(望江南·閑夢遠 李煜)翻译,《望江南》李煜原文、翻譯、賞析和詩意(望江南·閑夢遠 李煜)赏析,《望江南》李煜原文、翻譯、賞析和詩意(望江南·閑夢遠 李煜)阅读答案,出自《望江南》李煜原文、翻譯、賞析和詩意(望江南·閑夢遠 李煜)的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/685a39895832436.html

诗词类别

《望江南》李煜原文、翻譯、賞析和的诗词

热门名句

热门成语