《瑞鶴仙》 吳文英

宋代   吳文英 晴絲牽緒亂。瑞鹤
對滄江斜日,仙吴花飛人遠。文英文英
垂楊暗吳苑。原文意瑞
正旗亭煙冷,翻译河橋風暖。赏析
蘭情蕙盼。和诗鹤仙
惹相思,晴丝牵绪春根酒畔。乱吴
又爭知、瑞鹤吟骨縈銷,仙吴漸把舊衫重剪。文英文英
淒斷。原文意瑞
流紅千浪,翻译缺月孤樓,赏析總難留燕。
歌塵凝扇。
待憑信,拌分鈿。
試挑燈欲寫,還依不妨,箋幅偷和淚卷。
寄殘雲剩雨蓬萊,也應夢見。
分類: 愛情相思幽怨 瑞鶴仙

作者簡介(吳文英)

吳文英頭像

吳文英(約1200~1260),字君特,號夢窗,晚年又號覺翁,四明(今浙江寧波)人。原出翁姓,後出嗣吳氏。與賈似道友善。有《夢窗詞集》一部,存詞三百四十餘首,分四卷本與一卷本。其詞作數量豐沃,風格雅致,多酬答、傷時與憶悼之作,號“詞中李商隱”。而後世品評卻甚有爭論。

瑞鶴仙·晴絲牽緒亂翻譯及注釋

翻譯
晴日裏遊絲牽動我思緒混亂,像在空中飄轉一樣,更何況對著麵對著青碧的吳江和西斜的落日,伊人就像片片落紅一般,隨著春風飄得非常遙遠。低垂的楊柳深蔭幽暗,遮掩著古老的吳國宮苑。記得那一年的寒食節,酒旗飄搖的樓亭正煙霧清冷,河橋上春風和暖的吹送著。你那美麗的秀目秋波流轉,深情顧盼,情意無限。在暮春時節裏擺起的酒宴間,那種溫馨幸福的情景,惹得我相思不斷。又怎麽會想到吟詩篇的我,如今瘦得如此可憐,以至漸漸地把舊日的春衫,一次一次地往瘦裏重新載剪。
我淒傷魂斷,眼看著千重水波卷起千層波浪,殘缺的夜月孤獨地懸掛在樓外,我總是無法留住一定要飛往遠山的飛燕。隻有她曾用過的小扇,任憑時光流逝,塵土蓋滿,依舊珍藏在我的身邊。我想要寫一封書信,和她永遠分手情義斷絕。多少次把燈光挑亮提起筆管,可怎麽也不忍心把信寫完,又隻好偷偷地含著眼淚把鋪開的信箋暗暗收卷起來,但願我的魂魄,能夠飛到蓬萊仙山,在幽渺的夢境中與她相見。

注釋
⑴晴絲:春夏季節,一晴無風時在空中飄蕩和一些昆蟲的吐絲,諧音雙關為“情思”。
⑵牽緒:牽動思緒。
⑶吳苑:指春秋時吳王闔閭所建宮苑,在蘇州。
⑷旗亭:酒樓。
⑸蘭情蕙(huì)盼:形容伊人儀態清幽,眼波含情。蘭、蕙:香草。情:含情顧盼。
⑹春根:春末。
⑺酒畔:指酒肆邊。
⑻爭知:即“怎知”。
⑼吟骨:指詩人的瘦骨。
⑽淒斷:指極其淒涼或傷心。
⑾流紅:指漂流在水中的落花。
⑿歌塵:形容歌聲動聽。
⒀拌分鈿(diàn):分鈿,本《長恨歌》“釵留一股合一扇,釵擘(bò)黃金合分鈿”。這裏分鈿作永訣意解,即拚出去分金飾盒的一半給你表示從此斷絕。拌即判、拚的意思。
⒁箋幅:箋紙,信箋 。

瑞鶴仙·晴絲牽緒亂鑒賞

  這首夢窗詞較有特色。上闋寫江湖飄泊文人的相思之情。下闋寫女子思戀他的一片幽怨。把戀愛雙方相互思念的情感對比起來,別有一番藝術審美情趣。

  在用語上雅俗融一,屬於通俗曉暢的一類,並且和曲有相通之處。當時夢窗可能正旅住吳門(蘇州),季節正逢寒食。該詞表現的是距離美,反映一種彼此因消息難通而產生了隔膜的憂鬱心情。

  古代飄泊文人對自然景物異常敏感,詞首即描寫暮春三月引起的離情別緒。“晴絲牽緒亂”三句所寫景物有似於葉夢得《虞美人·落花已作風前舞》:“落花已作風前舞。又送黃昏雨。曉來庭院半殘紅,惟有遊絲千丈嫋晴空。”清明、寒食時節已經可以看到蟲類吐到春空中遊蕩的絲。第一句緒字就是離情別緒,朱敦儒《念奴嬌》:“別離情緒。奈一番好景,一番悲戚。燕語鶯啼人乍遠,還是他鄉寒食。”和第三句“花飛人遠”可以互相映襯。不同的是作者還麵對夕下清澈的吳江。第四句“垂楊暗吳苑”是由斜日滄江更進一步寫。吳苑是吳王闔閭所建林苑,包括姑蘇台、長洲、石城等地(見《吳越春秋》)。韋莊《憶江南》:“柳暗魏王堤”,鄧肅《南歌子》:“玉樓依舊暗垂楊,樓下落花流水自斜陽”,都是相似筆法。呂本中《減字木蘭花·去年今夜》:“花暗長堤柳暗船”,也喜歡用暗字,寫暮色對心情的感染。

  下二句點時序:“正旗亭煙冷,河橋風暖。”旗亭是酒樓,煙冷點明正值寒食節。河橋是姑蘇的河橋,已是春風暖人的季節。周邦彥《瑣窗寒·寒食》:“正店舍無煙,禁城百五。旗亭喚酒,付與高陽儔侶。”與夢窗詞景色無異。

  下一句就是寫旗亭所見歌女子。“蘭情蕙盼”句寫在旗亭所遇歌女於顧盼間脈脈含情,周邦彥《長相思慢》:“美盼柔情”,《拜星月慢》:“水盼蘭情,總平生稀見”,都是同樣寫法。但他無心理會新的相逢,卻勾起對舊相知的懷念說:“惹相思,春根酒畔。”春根就是春末,酒畔即酒肆邊。上闋結尾寫:“又爭知,吟骨縈銷,漸把舊衫重剪。”形容舊相知並不了解他的相思之苦,詞人因對她魂牽夢繞而形容憔悴衣帶漸寬。“又爭(怎)知”,含怨意。

  下闋卻轉而寫舊相知那一邊。全從女子一麵下筆:“淒斷。流紅千浪,缺月孤樓,總難留燕。”寫女子淒涼魂斷,悵對層層細浪,漫卷殘紅,一鉤殘月伴照孤樓,象征離別後的冷清孤單,而“總難留燕”句寫女子所居之淒寂,連呢喃雙燕,也不願進樓中作巢與她相伴。女子相思之苦也到了生怨程度。下麵遞進寫“歌塵凝扇”,往日歌舞紅塵,久已凝在舞扇上。很像周邦彥《解連環》:“暗塵鎖,一床弦索。”一樣是停歌罷舞。下五句寫欲擬訣書:“待憑信,拌分鈿。試挑燈欲寫,還依不忍,箋幅偷和淚卷。”但又很矛盾,所以說拭著挑亮燈芯,備好紙筆,卻依舊不忍,又把寫上字、滴過淚的信箋,偷偷卷起。心理層次寫得細密有秩。顧敻《訴衷情》:“換你心,為我心,始知相憶深”,似乎異曲同工。

  結尾寫:“寄殘雲剩雨蓬菜,也應夢見。”詞筆拓展開,以癡言囈語結束。意思是說:即使寄魂魄於蓬萊出的殘雲剩雨,也盼與你夢中相見。以幻想之語作這一片癡情的自我寬慰。

  這首詞描摹詞人和情人相思的兩種不同心態,寫得恰如其分。“晴絲牽緒亂,對滄江斜日,花飛人遠。”“垂楊暗吳苑”,與“流紅千浪,缺月孤樓,總難留燕”等句寫景抒情,處處入畫,清逸動人。“蘭情蕙盼”、“箋幅偷和淚卷”等句,較通俗,有曲意,刻畫傳神。

  上下闋都有波折、頓挫,然後用層層遞進筆法,寫到盡致處,又化為無聲的呼喚,別有一番意在言外的藝術構思,並不是人所習見的直白鋪陳。此詞也可品出夢窗用字的特色。如“春根”一詞就很新,這同他寫溪邊有時用“溪根”,雲邊有時用“雲根”一樣。夢窗也善用“偷”字,“箋幅偷和淚卷”以偷字表現含蓄幽婉,用法極盡工巧。

《瑞鶴仙》吳文英 拚音讀音參考

ruì hè xiān
瑞鶴仙

qíng sī qiān xù luàn.
晴絲牽緒亂。
duì cāng jiāng xié rì, huā fēi rén yuǎn.
對滄江斜日,花飛人遠。
chuí yáng àn wú yuàn.
垂楊暗吳苑。
zhèng qí tíng yān lěng, hé qiáo fēng nuǎn.
正旗亭煙冷,河橋風暖。
lán qíng huì pàn.
蘭情蕙盼。
rě xiāng sī, chūn gēn jiǔ pàn.
惹相思,春根酒畔。
yòu zhēng zhī yín gǔ yíng xiāo, jiàn bǎ jiù shān zhòng jiǎn.
又爭知、吟骨縈銷,漸把舊衫重剪。
qī duàn.
淒斷。
liú hóng qiān làng, quē yuè gū lóu, zǒng nán liú yàn.
流紅千浪,缺月孤樓,總難留燕。
gē chén níng shàn.
歌塵凝扇。
dài píng xìn, bàn fēn diàn.
待憑信,拌分鈿。
shì tiǎo dēng yù xiě, hái yī bù fáng, jiān fú tōu hé lèi juǎn.
試挑燈欲寫,還依不妨,箋幅偷和淚卷。
jì cán yún shèng yǔ péng lái, yě yīng mèng jiàn.
寄殘雲剩雨蓬萊,也應夢見。

網友評論

* 《瑞鶴仙》吳文英原文、翻譯、賞析和詩意(瑞鶴仙·晴絲牽緒亂 吳文英)专题为您介绍:《瑞鶴仙》 吳文英宋代吳文英晴絲牽緒亂。對滄江斜日,花飛人遠。垂楊暗吳苑。正旗亭煙冷,河橋風暖。蘭情蕙盼。惹相思,春根酒畔。又爭知、吟骨縈銷,漸把舊衫重剪。淒斷。流紅千浪,缺月孤樓,總難留燕。歌塵凝扇 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《瑞鶴仙》吳文英原文、翻譯、賞析和詩意(瑞鶴仙·晴絲牽緒亂 吳文英)原文,《瑞鶴仙》吳文英原文、翻譯、賞析和詩意(瑞鶴仙·晴絲牽緒亂 吳文英)翻译,《瑞鶴仙》吳文英原文、翻譯、賞析和詩意(瑞鶴仙·晴絲牽緒亂 吳文英)赏析,《瑞鶴仙》吳文英原文、翻譯、賞析和詩意(瑞鶴仙·晴絲牽緒亂 吳文英)阅读答案,出自《瑞鶴仙》吳文英原文、翻譯、賞析和詩意(瑞鶴仙·晴絲牽緒亂 吳文英)的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/668f39897786735.html

诗词类别

《瑞鶴仙》吳文英原文、翻譯、賞析的诗词

热门名句

热门成语