《始得西山宴遊記》 柳宗元

唐代   柳宗元 自餘為僇人,始得山宴诗意居是西山析和州,恒惴栗。宴游游记元原译赏
其隟也,记始則施施而行,得西漫漫而遊。柳宗
日與其徒上高山,文翻入深林,始得山宴诗意窮回溪,西山析和幽泉怪石,宴游游记元原译赏無遠不到。记始
到則披草而坐,得西傾壺而醉。柳宗
醉則更相枕以臥,文翻臥而夢。始得山宴诗意
意有所極,夢亦同趣。
覺而起,起而歸;以為凡是州之山水有異態者,皆我有也,而未始知西山之怪特。
今年九月二十八日,因坐法華西亭,望西山,始指異之。
遂命仆人過湘江,緣染溪,斫榛莽,焚茅茷,窮山之高而止。
攀援而登,箕踞而遨,則凡數州之土壤,皆在衽席之下。
其高下之勢,岈然窪然,若垤若穴,尺寸千裏,攢蹙累積,莫得遁隱。
縈青繚白,外與天際,四望如一。
然後知是山之特立,不與培塿為類。
悠悠乎與顥氣俱,而莫得其涯;洋洋乎與造物者遊,而不知其所窮。
引觴滿酌,頹然就醉,不知日之入。
蒼然暮色,自遠而至,至無所見,而猶不欲歸。
心凝形釋,與萬化冥合。
然後知吾向之未始遊,遊於是乎始。
故為之文以誌。
是歲,元和四年也。
分類: 初中文言文遊記寫景抒懷懷才不遇

作者簡介(柳宗元)

柳宗元頭像

柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河東(今山西運城)人,傑出詩人、哲學家、儒學家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八記》等六百多篇文章,經後人輯為三十卷,名為《柳河東集》。因為他是河東人,人稱柳河東,又因終於柳州刺史任上,又稱柳柳州。柳宗元與韓愈同為中唐古文運動的領導人物,並稱“韓柳”。在中國文化史上,其詩、文成就均極為傑出,可謂一時難分軒輊。

始得西山宴遊記翻譯及注釋

翻譯
  我自從成為有罪的人,住在這個州裏,就常常恐懼不安。如有空閑時間,就慢慢地行走,無拘束地遊玩。每日和那些同伴,上高山,入深林,走到曲折溪流的盡頭。幽僻的泉水,奇異的山石,沒有一處僻遠的地方不曾到過。到了目的地就分開草而坐下,倒盡壺中酒,一醉方休。醉了就互相枕著睡覺,睡覺了就做夢。心裏有向往的好境界,夢裏也就有(在這種境界中獲得的)相同的樂趣。睡醒了就起來,起來了就回家。我以為凡是這個州的山有奇特形狀的,我都遊過了;可是我還未曾知道西山的奇異特別。
  今年九月二十八日,我因坐在法華寺西亭,眺望西山,才指點著覺得它奇特。於是命令仆人渡過湘江,沿著染溪,砍伐荊棘,焚燒亂草,一直到山頂才停下。(我們隨後)攀援登上山頂,隨意坐下觀賞,附近幾個州的土地,就全在我們的坐席之下了。這幾州的地勢高低不平,高處是深山,低處是窪地,像蟻封,像洞穴,(看上去)隻有尺寸之遠,實際上有千裏之遙。(這為千裏之內的景物)聚集、緊縮、累積在眼下,沒有什麽能夠隱藏。青山縈回,白水繚繞,外與天邊相接。向四麵望去都是一樣的景象。(登上山頂)然後才知這座山的特別突出,與小土丘不一樣。遼闊浩渺啊與天地間的大氣合一而不能得到它的邊際,悠然自得啊和大自然交遊而不知它的盡期。(於是我們)拿起酒杯斟滿酒,喝得東倒西歪地進入醉態,不知太陽下了山。灰暗的暮色,由遠而至,直到看不見什麽了還不想返回。(我隻覺得)思想停止了,形體消散了,與自然界萬物不知不覺地融為一體了。(遊過西山)然後才知我以前不曾真正遊賞過,真正的遊賞是從這裏開始的。所以我把這次西山之遊寫成文章以記載下來。這一年是元和四年。

注釋
僇人:同“戮人”,受過刑辱的人,罪人。作者因永貞革新失敗,被貶為永州司馬,故自稱僇人。僇,通“戮”,恥辱。
是州:這個州,指永州。
恒:常常。
惴栗:恐懼不安。惴,恐懼。栗,發抖。此意為害怕政敵落井下石。
其:如果,連詞。
隟:指空閑時間。
施施而行:慢慢地行走。施施,慢步緩行的樣子。
漫漫而遊:無拘無束地遊。漫漫,不受拘束的樣子。
日:每日,時間名詞作狀語。
其徒:那些同伴。徒,同一類的人,指愛好遊覽的人。
窮:走到盡頭。
回溪:曲折溪流。
幽泉:深僻的泉水。
無遠不到:沒有一處僻遠的地方不曾到過。
披草:分開草。披,用手分開。
傾壺:倒盡壺裏的酒。傾,倒出來。
更相:互相。
意有所極,夢亦同趣:心裏有向往的好境界,夢裏也就有相同的樂趣。所極,所向往的境界。極,至,向往。
覺:睡醒。
以為:認為。
異態:奇特的形狀。
未始:未曾。
怪特:奇異特別。
今年:指元和四年(809年)。
法華:指法華寺,在原零陵縣城東山之上。
西亭:在法華寺內,為柳宗元所建,他經常在這裏遊賞山景,飲酒賦詩。
始:才。
指異之:指著它覺得它奇特。指,指點。異,覺得······奇特。
湘江:應為瀟水。瀟水流經永州城西,至萍州才與湘江匯合。
緣:沿著。
染溪:又作“冉溪”,柳宗元又稱為“愚溪”,是瀟水的一條小支流。
斫:砍伐。
榛莽:指雜亂叢生的荊棘灌木。
茅茷:指長得繁密雜亂的野草。茷,草葉茂盛。
窮山之高而止:一直砍除、焚燒到山的最高處才停止。窮,盡,指把榛莽、茅茷砍除、焚燒盡。
箕踞:像簸箕一樣地蹲坐著。指坐時隨意伸開兩腿,像個簸箕,是一種不拘禮節的坐法。正規坐法,屁股要壓在腳後跟上,兩腿不能伸直。箕,簸箕。踞,蹲坐。
遨:遊賞。
土壤:土地,指地域。
衽席:坐墊、席子。
其:代詞,指上句“數州之土壤”。
岈然:高山深邃的樣子。岈,《廣韻》:“岈,蛤岈,山深之狀。”
窪然:深穀低窪的樣子。“岈然”承“高”,“窪然"承“下”。
垤:蟻封,即螞蟻洞邊的小土堆。“若垤”承“岈然”,“若穴”承“窪然”。
尺寸千裏:(從西山頂上望去)隻有尺寸之遠,實際上有千裏之遙。
攢:聚集在一起。
蹙:緊縮在一起。
累積:堆積。
莫得:沒有什麽能夠。莫,沒有什麽,代詞。得,能。
遁隱:隱藏。
縈青繚白:青山縈回,白水繚繞。作者為了突出“縈”“繚”景象,有意把主謂式變成動賓式。白,指山頂所見瀟、湘二水。
際:接近。
四望如一:向四麵望去都像一樣的。
是山:這座山,指西山。
特立:特別突出。
培塿:小土堆。
悠悠乎:遼闊浩渺啊。
灝氣:同“浩氣”,指天地間的大氣。
俱:在一起。
涯:邊際。
洋洋乎:悠然自得啊。
造物者:創造萬物的天地,指大自然。
引觴:拿起酒杯。
滿酌:斟滿酒。
頹然:東倒西歪地。頹,跌倒。
就:接近,進入。
蒼然:灰暗的樣子,這裏是形容傍晚的天色。
猶:還,仍然。
心凝:思想停止了(不再想任何事情)。
形釋:形體消散了(忘掉了自己的存在)。
萬化:萬物變化,指自然界萬物。
冥合:不知不覺地融合為一體。
向:以前。
未始遊:不曾(真正)遊賞過。
於是:從這裏。
為之文:把這次西山之遊寫成文章。之,代指西山之遊,是動詞“為”的間接賓語。
誌:記載下來。
是歲:這一年。
元和:唐憲宗李純年號。

始得西山宴遊記賞析

  這篇文章它的立意也好,布局也好,都和題目“始得”二字有密切關係。全文五次或明或暗點出“始得”之意。文章內容是寫發現並且宴遊的經過,以及由此而產生的感受。具體安排是,先寫遊西山的情形,再寫遊西山的經過和感受。這樣文章自然而成兩段。

  第一段寫始遊西山時的心情及對西山景色總的評價:怪特。作者自稱為“僇人”,即有罪之人。用“恒惴僳”(常常驚恐不安)三字概括自己被貶後的心情。這三個字既是作者當時心境的真實寫照,又同下文遊西山時陶醉一於自然美的欣喜形成鮮明的對比。這個開頭,包含了許許多多長久積壓在內心的悲憤心情,當然其中就有一種無聲的抗議。自己是這樣一種罪人的特殊身份,柳氏自被貶永州,時時感到屈辱、壓抑,政治上失敗,才華得不到施展,平生的抱負無法實現,於鬱悶痛苦之中,處在這樣一種特殊的處境裏,懷有這樣的心情,因此當他遊山玩水的時候,那種感受自然同那些風流閑雅的士大夫很不相同。他是要在遊覽中,排解內心的憂憤,在遊覽中忘卻現實處境,想在精神上尋找某種寄托。因此,這個開頭也是他遊山玩水的緣由。首先寫行動,在“行”“遊”兩個動詞前麵,作者故意用了“施施”“慢慢”兩個重疊的形容詞。“施施”“慢慢”,是漫步走著的樣子,漫不經心的外在動作。通過外在動作的描寫,實際上表現了作者在遊覽的時候,一種寂寞、愁悶的、無可無不可的精神狀態。“日與其徒······無遠不到”寫始遊西山前之所見,“到則披草而坐······起而歸”寫當時之所為和所感。“意有所極,夢亦同趣”—意想中所到的境界,做夢也走到這種境界,這句話透露了作者表麵上似乎沉醉於山林美酒之中,實際上內心深處的鬱悶並未得到排解。哲時得不到施展的抱負仍然是夢寐以求,他希圖借遊樂飲酒以求忘優的目的沒有達到。

  “以為凡是州之山水有異態者,皆我有也,而未始知西山之怪特。”這幾句說,我自以為永州的山水凡有點特別形態的,都被我遊遍了,卻從來不知道西山的奇特和怪異。而且這裏“怪特”二字,又概括了西山的情態。作者之前沒有看到西山、遊覽西山,所以說“未始知西山怪特”。這是從反麵來扣住題目裏“始得”二字。簡潔的幾筆,小結了作者遊西山前的感受,以及發現西山景色怪特時的欣喜,承上啟下,自然地引出下文。

  第二段正麵寫遊西山的情景,這段文字緊緊圍繞著“始”字展開。九月的一天,他坐在法華寺西亭上,遠望西山,“始指異之”。西山之“異”吸引著他,於是命仆人帶路,渡過湘江,沿著染澳,砍伐灌木雜草,焚燒枯落草葉,披荊斬棘,一直攀登到西山的最高處。居高臨下,放眼遠望,‘數州之土壤皆在衽之下”。下麵一段用反襯的方法描寫西山之高:“岈然窪然”,是頗為形象的摹狀;“若垤若穴”,是十分貼切的比喻。用“尺寸”和“千裏”構成強烈對照,幹裏以內的景物,仿佛容納於尺寸之幅內,都聚攏在眼底。再向四周望去,“縈青繚白,外與天際,四望如一”身邊青煙白雲繚繞,仿佛同天空連為一體,無論朝哪個方向望去,景色都是這徉。這繪聲繪色的描寫使讀者也好像身臨其境。有了這種親身的體驗,然後始知“是山之特立”,和那些小土山不能同日而語。

  麵對眼前奇異的景觀,作者胸懷頓覺開闊。一種從未有過的感受油然而生:廣大得如同浩氣看不到它的邊際。欣喜滿意地同天地交遊而設有盡期。於是“引筋滿酌,頹然就醉”,以至於暮色降臨也渾然不覺,仍不願歸去。此時作者覺得自己的心似乎己凝結,形體似乎已消散,他整個兒地同不停地運動變化著的萬物融合在一起,達到了物我合而為一的忘我境界。然後才明白以前自以為“無遠不到”“皆我有也”,其實並未真正遊過,而真正的遊賞應視作現存“始得西山”才開始。作者這個體驗十分寶貴,是他精神上升華到一個新的境界的表現,他從政治,七的失敗、被貶滴的一度消沉,開始解脫出來,看到了希望,找到了出路。這是他始遊西山的最大收獲。因此他寫了這篇遊記。最後說明遊覽時間。

  這篇遊記語言清麗,結構完整,景和情完全融為一體,寫景重在寫意抒情深沉而含蓄。

始得西山宴遊記藝術特點

  緊扣題目,選材獨特。獨辟蹊徑,少提西山,卻是一切為了“西山”。鑒於作者“人”身份,才有閑暇,內心憂懣,便需宣泄排遣,這好似給作品悲涼的基礎進行了定格。遊覽的方式便也順理成章,其一“上高山,入深林,窮回溪,幽泉怪石,無遠不到”,這表現出的是隨意,無目的性的特點;其二,“披草而生,傾壺而醉,醉則更相枕以臥······覺而起,起而歸“。苦中覓樂,亦體現出散漫放任性的特點。文中由抑到揚的方法,鮮明地表現了作者貶謫永州後憂懣的心態。為集中筆墨描繪西山,作者把沿途的山光水色,見聞感受,一概舍棄,尋道登山的過程,艱難而表現的空間較多,但也隻是“遂命仆過湘江,緣染溪,斫楱莽,焚茅,窮山之高而止”輕輕帶過。

  構思精巧,結構嚴謹。開始先概寫平日遊覽之勝,繼而再寫西山之宴遊,在這裏作者采用曲折入題的方法,欲寫今日始見西山,先寫昔日未見西山;欲寫昔日未見西山,先寫昔日得見諸山,即先寫未得西山之遊,然後筆鋒一轉,折入始得西山之宴遊。鋪墊充分,轉折自然,說明西山之遊,既是昔日遊遍諸山的繼續,又是一係列新的宴遊的開始。文章緊扣“始得”,前後照應,氣脈貫通,可謂新穎、巧妙、匠心獨具。

  比照與映襯的使用。文章一開始,作者就表明了被貶後的憂懼、苦悶心情,這與遊山玩水的賞心樂事恰成鮮明對比,給“山水之樂”定下了一個悲涼情調。自然景物的美好與社會現實的黑暗,不協調地激蕩著作者的情感。作者對遊山的描寫,也多從比照和映襯中表達自己的感受。寫“未得”西山的“漫漫而遊”,正是為了反襯一識西山的驚喜;寫萬物的渺小,更顯示出西山的“特立”。

  妙用回環手法。“無遠不到,到則披草而坐;傾壺而醉,醉則更相枕以臥,臥而夢,覺而起,起而歸。”這裏運用了頂針續麻的修辭方法,這樣就上下勾連,連貫而下。這種修辭方法的運用,有助於表現遊覽者那種要有所忘懷,又要有所追求的情趣,造成一種回環、複遝的韻味。它概括了一個接一個的漫遊活動,略去了無關緊要的交待性敘述,強調了這些動作的連續性和隨意性,渲染了乘興而來,漫不經心的心情。

  寄情於景,托物寓誌。本文敘事寫景,都飽含著作者的感情色彩,表現了作者寂寞惆悵、孤標傲世的情懷。例如,寫“披草而坐,傾壺而醉”,正是他孤寂性格的表現;寫西山“特立”,正是他傲世蔑俗的寫照。實際上,柳宗元所描寫的西山一帶,隻是一般的丘陵,並非崇山峻嶺。他不過是借景抒懷,在山水之間澆灌自己的情感,賦予山水以個人的情誌。山川壯麗卻無人賞識,如同士人之懷才不遇。

始得西山宴遊記創作背景

  柳宗元因參加王叔文革新運動,於唐憲宗元和元年(806年)被貶到永州擔任司馬。到永州後,其母病故,王叔文被處死,他自己也不斷受到統治者的誹謗和攻擊,心情壓抑。永州山水幽奇雄險,許多地方還鮮為人知。柳宗元在這漫長的戴罪期間,便到處遊覽,搜奇探勝,借以開拓胸襟,得到精神上的慰藉。《永州八記》就是這種心態之下的遊曆結晶,這篇文章寫於唐憲宗元和四年(809年)。

《始得西山宴遊記》柳宗元 拚音讀音參考

shǐ dé xī shān yàn yóu jì
始得西山宴遊記

zì yú wèi lù rén, jū shì zhōu, héng zhuì lì.
自餘為僇人,居是州,恒惴栗。
qí xì yě, zé shī shī ér xíng, màn màn ér yóu.
其隟也,則施施而行,漫漫而遊。
rì yǔ qí tú shàng gāo shān, rù shēn lín, qióng huí xī, yōu quán guài shí, wú yuǎn bú dào.
日與其徒上高山,入深林,窮回溪,幽泉怪石,無遠不到。
dào zé pī cǎo ér zuò, qīng hú ér zuì.
到則披草而坐,傾壺而醉。
zuì zé gèng xiāng zhěn yǐ wò, wò ér mèng.
醉則更相枕以臥,臥而夢。
yì yǒu suǒ jí, mèng yì tóng qù.
意有所極,夢亦同趣。
jué ér qǐ, qǐ ér guī yǐ wéi fán shì zhōu zhī shān shuǐ yǒu yì tài zhě, jiē wǒ yǒu yě, ér wèi shǐ zhī xī shān zhī guài tè.
覺而起,起而歸;以為凡是州之山水有異態者,皆我有也,而未始知西山之怪特。
jīn nián jiǔ yuè èr shí bā rì, yīn zuò fǎ huá xī tíng, wàng xī shān, shǐ zhǐ yì zhī.
今年九月二十八日,因坐法華西亭,望西山,始指異之。
suì mìng pú rén guò xiāng jiāng, yuán rǎn xī, zhuó zhēn mǎng, fén máo fá, qióng shān zhī gāo ér zhǐ.
遂命仆人過湘江,緣染溪,斫榛莽,焚茅茷,窮山之高而止。
pān yuán ér dēng, jī jù ér áo, zé fán shù zhōu zhī tǔ rǎng, jiē zài rèn xí zhī xià.
攀援而登,箕踞而遨,則凡數州之土壤,皆在衽席之下。
qí gāo xià zhī shì, yá rán wā rán, ruò dié ruò xué, chǐ cùn qiān lǐ, zǎn cù lěi jī, mò de dùn yǐn.
其高下之勢,岈然窪然,若垤若穴,尺寸千裏,攢蹙累積,莫得遁隱。
yíng qīng liáo bái, wài yǔ tiān jì, sì wàng rú yī.
縈青繚白,外與天際,四望如一。
rán hòu zhī shì shān zhī tè lì, bù yǔ péi lǒu wèi lèi.
然後知是山之特立,不與培塿為類。
yōu yōu hū yǔ hào qì jù, ér mò de qí yá yáng yáng hū yǔ zào wù zhě yóu, ér bù zhī qí suǒ qióng.
悠悠乎與顥氣俱,而莫得其涯;洋洋乎與造物者遊,而不知其所窮。
yǐn shāng mǎn zhuó, tuí rán jiù zuì, bù zhī rì zhī rù.
引觴滿酌,頹然就醉,不知日之入。
cāng rán mù sè, zì yuǎn ér zhì, zhì wú suǒ jiàn, ér yóu bù yù guī.
蒼然暮色,自遠而至,至無所見,而猶不欲歸。
xīn níng xíng shì, yǔ wàn huà míng hé.
心凝形釋,與萬化冥合。
rán hòu zhī wú xiàng zhī wèi shǐ yóu, yóu yú shì hū shǐ.
然後知吾向之未始遊,遊於是乎始。
gù wèi zhī wén yǐ zhì.
故為之文以誌。
shì suì, yuán hé sì nián yě.
是歲,元和四年也。

網友評論

* 《始得西山宴遊記》始得西山宴遊記柳宗元原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《始得西山宴遊記》 柳宗元唐代柳宗元自餘為僇人,居是州,恒惴栗。其隟也,則施施而行,漫漫而遊。日與其徒上高山,入深林,窮回溪,幽泉怪石,無遠不到。到則披草而坐,傾壺而醉。醉則更相枕以臥,臥而夢。意有所 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《始得西山宴遊記》始得西山宴遊記柳宗元原文、翻譯、賞析和詩意原文,《始得西山宴遊記》始得西山宴遊記柳宗元原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《始得西山宴遊記》始得西山宴遊記柳宗元原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《始得西山宴遊記》始得西山宴遊記柳宗元原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《始得西山宴遊記》始得西山宴遊記柳宗元原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/668d39897551896.html

诗词类别

《始得西山宴遊記》始得西山宴遊記的诗词

热门名句

热门成语