《地震》 蒲鬆齡

清代   蒲鬆齡 康熙七年六月十七日戌刻,地震地震地大震。蒲松
餘適客稷下,龄原方與表兄李篤之對燭飲。文翻
忽聞有聲如雷,译赏自東南來,析和向西北去。诗意
眾駭異,地震地震不解其故。蒲松
俄而幾案擺簸,龄原酒杯傾覆;屋梁椽柱,文翻錯折有聲。译赏
相顧失色。析和
久之,诗意方知地震,地震地震各疾趨出。
見樓閣房舍,仆而複起;牆傾屋塌之聲,與兒啼女號,喧如鼎沸。
人眩暈不能立,坐地上,隨地轉側。
河水傾潑丈餘,雞鳴犬吠滿城中。
逾一時許,始稍定。
視街上,則男女裸聚,競相告語,並忘其未衣也。
後聞某處井傾仄,不可汲;某家樓台南北易向;棲霞山裂;沂水陷穴,廣數畝。
此真非常之奇變也。
分類: 初中文言文地震

作者簡介(蒲鬆齡)

蒲鬆齡頭像

蒲鬆齡(1640-1715)字留仙,一字劍臣,別號柳泉居士,世稱聊齋先生,自稱異史氏,現山東省淄博市淄川區洪山鎮蒲家莊人。出生於一個逐漸敗落的中小地主兼商人家庭。19歲應童子試,接連考取縣、府、道三個第一,名震一時。補博士弟子員。以後屢試不第,直至71歲時才成歲貢生。為生活所迫,他除了應同邑人寶應縣知縣孫蕙之請,為其做幕賓數年之外,主要是在本縣西鋪村畢際友家做塾師,舌耕筆耘,近40年,直至1709年方撤帳歸家。1715年正月病逝,享年76歲。創作出著名的文言文短篇小說集《聊齋誌異》。

地震翻譯及注釋

翻譯
  康熙七年六月十七日戍刻,發生了大地震。當時,我在稷下做客,正和表兄李篤之在燈下喝酒。忽然聽見有種像打雷一樣的聲音,從東南方向過來,向西北方向滾去。大家都很驚駭詫異,不知是什麽緣故。不一會兒,隻見桌子搖晃起來,酒杯翻倒;屋梁房柱,發出一片哢哢的斷裂聲。眾人大驚失色,麵麵相覷。過了好久,才醒悟過來是地震,急忙衝出屋子。隻見外麵的樓閣房屋,一會兒斜倒在地上,一會兒又直立起來;牆倒屋塌的聲音,混合著孩子號哭的聲音,一片鼎沸,震耳欲聾。人頭暈得站不住,隻能坐在地上,隨著地麵顛簸。河水翻騰出岸邊一丈多遠;雞叫狗吠,全城大亂。過了一個時辰,才稍微安定下來。再看大街上,男男女女,都光著身子聚在一起,爭相講著剛才的事情,都忘了沒穿衣服。
  後來,聽說這次地震時,某處有口水井井筒傾斜了,不能再打水;某家樓台南北掉了個方向;棲霞山裂了道縫;沂水陷下了一個有幾畝大的地穴。這真是少有的奇異災變啊!

注釋
[1]康熙七年:即公元一六六八年。戌刻:晚七時至九時。
[2]稷(jì記)下:地名。此指臨淄。《史記·田敬仲完世家》注引劉向《別錄》:“齊有稷門,城門也。談說之士期會於稷下也。”
[3]傾仄:傾斜。仄,通“側”。
[4]棲霞:縣名。今屬山東省。
[5]沂水:縣名。今屬山東省。
[6]溲(sōu叟)溺(niào尿):小便。
[7]緩頰:猶鬆嘴。
[8]一何:多麽。

地震創作背景

  蒲鬆齡描寫的這次地震,便是曆史上有名的“郯城大地震”。地震發生在公元1668年7月25日晚 (清康熙7年農曆6月17日戌時),震級為8.5級,震中在臨淄西北約一百五十公裏的莒梁,郯城一帶,而臨淄屬於破壞性地區。

地震鑒賞

  這篇文章通過作者的耳聞目睹與體驗,描述了康熙七年間發生在山東的大地震。文章記述地震的過程非常的清晰,從“聲如雷”“幾案擺簸”到“牆傾屋塌”“河水傾潑”,寫出了地震由弱到強的過程,這是從物的角度描述。“眾駭異”“相顧失色”到“男女裸聚”,從人的神態進行側麵烘托,寫地震嚴重的程度。最後的耳聞,揭示出了地震破壞的程度,並由此發出了“真非常之奇變”的感慨。

  結構是作品形式美的重要因素之一。《地震》的格局雖小,但所營造的結構卻完整縝密,平整均衡,單純精美。記事由隱入顯,循序漸進,層層開拓境界,逐步創造高潮、首尾連貫完美,通篇委區盡態。結構的藝術處理,貴在線索的貫穿。它運用自如地按記述文的表現形式,以事件發生、發展的時間為線索,把一幅幅驚心動魄的畫麵組裝起來,連動式地推到讀者麵前:

  第一幅、燭前對飲圖:聞有聲如雷,眾駭異,不解其故。

  第二幅、室內,震蕩圖:幾案擺簸、酒杯傾覆,屋梁椽柱,錯折有聲,相顧失色。

  第三幅、戶外,大震圖;樓閣房舍,仆而複起;牆倒屋塌,兒啼女號。人不能立,隨地轉側。河水傾潑,雞嗚犬吠。

  第四幅、街上,男女裸聚圖:競相告語,忘其未衣。

  第五幅、震後山河圖:水井傾仄,樓台易向,棲霞山裂,沂水陷穴。

  此外,尚有一幅聯想到的地震之外的“狼口奪子圖”。此圖既如繪畫,又若小說。

  五幅畫麵,完整而形象地再現了一場怵目驚心的大地震的全部過程,正好表明地震發生(第一圖)、發展(二圖)、高潮(三圖)、緩和(四圖)、終結(五圖)的程序。最後以聯想方式出現的“奪兒圖’’強化了第四圖的思想。這裏的文字都有極強的可感性與可繪性。

  事出突然,事先沒有征兆,隻聽得隆隆雷聲,由遠及近,人們驚異,但不知原因。一會兒,桌子搖動,杯子傾倒,屋梁有聲,人們你看我,我看你,大驚失色,但不知何故。過了好一會兒,才忽然明白——地震了!才快點跑出來。這種描寫是人們在遇到突發事件時,一時驚慌失措,理性思維暫停的實際。以上是室內情況。

  跑出屋子以後,首先看到的是大的建築物忽起忽落,說明地表在上下顛簸。繼之是聽到房屋倒塌聲、兒啼女號聲。剛才是從屋裏跑著出來的,所有沒感覺到不穩。停下來以後,才覺得站立不穩,於是快點坐下,隨地轉側。

  此時,人驚恐萬狀,無暇交流情況。大約過了一個時辰,地震停了,人們情緒稍有安定,這時,大家才有可能“競相告語”,急於宣泄內心恐懼,抱團取暖,竟然忘了自己沒穿衣服。情急下的失態,真實地反映了當時的情況。

  在地震的當時,不可能了解其他地方情況。震情和緩了,十裏八鄉的親戚朋友才互相探訪,打聽安危,於是外地情況不斷傳來,才有某處井傾側,樓易向,棲霞山裂,沂水陷穴的傳聞。

  寫震前、震中、震後;寫房內、房外、街上;寫所見、所聞。先寫什麽,後寫什麽,合情合理,井井有條,緊緊相扣,一氣嗬成。再現地震現場畫麵,非親臨其境者寫不出。

《地震》蒲鬆齡 拚音讀音參考

dì zhèn
地震

kāng xī qī nián liù yuè shí qī rì xū kè, dì dà zhèn.
康熙七年六月十七日戌刻,地大震。
yú shì kè jì xià, fāng yǔ biǎo xiōng lǐ dǔ zhī duì zhú yǐn.
餘適客稷下,方與表兄李篤之對燭飲。
hū wén yǒu shēng rú léi, zì dōng nán lái, xiàng xī běi qù.
忽聞有聲如雷,自東南來,向西北去。
zhòng hài yì, bù jiě qí gù.
眾駭異,不解其故。
é ér jī àn bǎi bǒ, jiǔ bēi qīng fù wū liáng chuán zhù, cuò zhé yǒu shēng.
俄而幾案擺簸,酒杯傾覆;屋梁椽柱,錯折有聲。
xiāng gù shī sè.
相顧失色。
jiǔ zhī, fāng zhī dì zhèn, gè jí qū chū.
久之,方知地震,各疾趨出。
jiàn lóu gé fáng shè, pū ér fù qǐ qiáng qīng wū tā zhī shēng, yǔ ér tí nǚ hào, xuān rú dǐng fèi.
見樓閣房舍,仆而複起;牆傾屋塌之聲,與兒啼女號,喧如鼎沸。
rén xuàn yūn bù néng lì, zuò dì shàng, suí dì zhuàn cè.
人眩暈不能立,坐地上,隨地轉側。
hé shuǐ qīng pō zhàng yú, jī míng quǎn fèi mǎn chéng zhōng.
河水傾潑丈餘,雞鳴犬吠滿城中。
yú yī shí xǔ, shǐ shāo dìng.
逾一時許,始稍定。
shì jiē shàng, zé nán nǚ luǒ jù, jìng xiāng gào yǔ, bìng wàng qí wèi yī yě.
視街上,則男女裸聚,競相告語,並忘其未衣也。
hòu wén mǒu chù jǐng qīng zè, bù kě jí mǒu jiā lóu tái nán běi yì xiàng qī xiá shān liè yí shuǐ xiàn xué, guǎng shù mǔ.
後聞某處井傾仄,不可汲;某家樓台南北易向;棲霞山裂;沂水陷穴,廣數畝。
cǐ zhēn fēi cháng zhī qí biàn yě.
此真非常之奇變也。

網友評論

* 《地震》地震蒲鬆齡原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《地震》 蒲鬆齡清代蒲鬆齡康熙七年六月十七日戌刻,地大震。餘適客稷下,方與表兄李篤之對燭飲。忽聞有聲如雷,自東南來,向西北去。眾駭異,不解其故。俄而幾案擺簸,酒杯傾覆;屋梁椽柱,錯折有聲。相顧失色。久 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《地震》地震蒲鬆齡原文、翻譯、賞析和詩意原文,《地震》地震蒲鬆齡原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《地震》地震蒲鬆齡原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《地震》地震蒲鬆齡原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《地震》地震蒲鬆齡原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/667f39897691498.html

诗词类别

《地震》地震蒲鬆齡原文、翻譯、賞的诗词

热门名句

热门成语