《馬詩二十三首·其二》 李賀

唐代   李賀 臘月草根甜,马诗马诗天街雪似鹽。首其首其赏析
未知口硬軟,李贺先擬蒺藜銜。原文意
分類: 寫馬讚美品格

作者簡介(李賀)

李賀頭像

李賀(約公元791年-約817年),翻译字長吉,和诗漢族,马诗马诗唐代河南福昌(今河南洛陽宜陽縣)人,首其首其赏析家居福昌昌穀,李贺後世稱李昌穀,原文意是翻译唐宗室鄭王李亮後裔。有“詩鬼”之稱,和诗是马诗马诗與“詩聖”杜甫、“詩仙”李白、首其首其赏析“詩佛”王維相齊名的李贺唐代著名詩人。有《雁門太守行》、《李憑箜篌引》等名篇。著有《昌穀集》。李賀是中唐的浪漫主義詩人,與李白、李商隱稱為唐代三李。是中唐到晚唐詩風轉變期的一個代表者。他所寫的詩大多是慨歎生不逢時和內心苦悶,抒發對理想、抱負的追求;對當時藩鎮割據、宦官專權和人民所受的殘酷剝削都有所反映。留下了“黑雲壓城城欲摧”,“雄雞一聲天下白”,“天若有情天亦老”等千古佳句。李賀的詩作想象極為豐富,經常應用神話傳說來托古寓今,所以後人常稱他為“鬼才”,“詩鬼”,創作的詩文為“鬼仙之辭”。有“‘太白仙才,長吉鬼才’之說。李賀是繼屈原、李白之後,中國文學史上又一位頗享盛譽的浪漫主義詩人。李賀長期的抑鬱感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌穀,27歲英年早逝。

馬詩二十三首·其二翻譯及注釋

翻譯
寒冬臘月裏,草根也發甜,
京城道路上,白雪撒如鹽。
不知自己嘴,是硬還是軟,
就是碰蒺藜,也要去吞銜。

注釋
⑴臘月:農曆十二月。
⑵天街:京城裏的街道。
⑶雪似鹽:《世說新語·言語》:“公欣然曰:‘白雪紛紛何所似?’兄子胡兒曰:‘撒鹽空中差可擬。’”
⑷蒺藜:植物名,實有刺。

馬詩二十三首·其二鑒賞

  李賀《馬詩》是通過詠馬、讚馬或慨歎馬的命運,來表現誌士的奇才異質、遠大抱負及不遇於時的感慨與憤懣,共二十三首。這是第二首。這首詩通過駿馬在寒冬臘月裏無草可食,饑腸轆轆,隻能到白雪覆蓋的土裏尋找草根,這時連草根都變成了甜的,就算是碰到了帶刺的蒺藜,也要把它吃掉。此詩表現了有誌之士的窮苦困頓的遭遇和倔強不屈的性格。

《馬詩二十三首·其二》李賀 拚音讀音參考

mǎ shī èr shí sān shǒu qí èr
馬詩二十三首·其二

là yuè cǎo gēn tián, tiān jiē xuě shì yán.
臘月草根甜,天街雪似鹽。
wèi zhī kǒu yìng ruǎn, xiān nǐ jí lí xián.
未知口硬軟,先擬蒺藜銜。

網友評論

* 《馬詩二十三首·其二》馬詩二十三首·其二李賀原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《馬詩二十三首·其二》 李賀唐代李賀臘月草根甜,天街雪似鹽。未知口硬軟,先擬蒺藜銜。分類:寫馬讚美品格作者簡介(李賀)李賀約公元791年-約817年),字長吉,漢族,唐代河南福昌今河南洛陽宜陽縣)人, 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《馬詩二十三首·其二》馬詩二十三首·其二李賀原文、翻譯、賞析和詩意原文,《馬詩二十三首·其二》馬詩二十三首·其二李賀原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《馬詩二十三首·其二》馬詩二十三首·其二李賀原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《馬詩二十三首·其二》馬詩二十三首·其二李賀原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《馬詩二十三首·其二》馬詩二十三首·其二李賀原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/665f39897673448.html