《送溫處士歸黃山白鵝峰舊居》 李白

唐代   李白 黃山四千仞,送温山白送温山白赏析三十二蓮峰。处士处士
丹崖夾石柱,归黄归黄菡萏金芙蓉。鹅峰鹅峰
伊昔升絕頂,旧居旧居下窺天目鬆。李白
仙人煉玉處,原文意羽化留餘蹤。翻译
亦聞溫伯雪,和诗獨往今相逢。送温山白送温山白赏析
采秀辭五嶽,处士处士攀岩曆萬重。归黄归黄
歸休白鵝嶺,鹅峰鹅峰渴飲丹砂井。旧居旧居
鳳吹我時來,李白雲車爾當整。
去去陵陽東,行行芳桂叢。
回溪十六度,碧嶂盡晴空。
他日還相訪,乘橋躡彩虹。
分類: 寫山寫景送別

作者簡介(李白)

李白頭像

李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被後人譽為“詩仙”。祖籍隴西成紀(待考),出生於西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千餘篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當塗,四川江油、湖北安陸有紀念館。

送溫處士歸黃山白鵝峰舊居翻譯及注釋

翻譯
黃山高聳四千仞,蓮花攢簇三十二峰。
丹崖對峙夾石柱,有的像蓮花苞,有的像金芙蓉。
憶往昔,我曾登臨絕頂,放眼遠眺天目山上的老鬆。
仙人煉玉的遺跡尚在,羽化升仙處還留有遺蹤。
我知道今天你要獨往黃山,也許可以和溫伯雪相逢。
為采擷精華辭別五嶽,攀岩臨穴,經曆艱險千萬重。
歸來閑居白鵝嶺上,渴了飲丹砂井中水。
鳳凰叫時我即來,你要準備雲霓車駕一起遊覽天宮。
來往陵陽仙山東,行走在芬芳的桂樹叢中。
回曲溪流十六渡,青山如嶂立晴空。
以後我還會時常來訪問,乘著弓橋步入彩虹中。

注釋
1.黃山:古稱黟山,唐改黃山。在安徽省南部,跨歙、黔、太平、休寧四縣。
2.三十二蓮峰:王琦注:“諸書皆言黃山之峰三十有六,而白詩隻言三十有二,蓋四峰唐以前未有名也。”
3.菡萏:即荷花。王琦注:“謂黃山三十二峰,皆如蓮花,丹崖夾峙中,植立若柱。然其頂之圓平者,如菡萏之未舒,其頂之開敷者,如芙蓉之已秀。”
4.天目:山名,在浙江臨安縣西北,上有兩湖若左右目,故名天目。
5.煉玉:指煉仙丹。
6.羽化:指成仙而去。黃山有煉丹峰,高八百七十初,相傳浮丘公煉丹於峰頂,經八甲子,丹始成。
7.溫伯雪:名伯,字雪子。《莊子·田子方》載:孔子見溫伯雪子而不言,子路不解,孔子說:“若夫人者,目擊而道存矣,亦不可以容聲矣。"李白此處借其名以喻溫處士。獨往:謂離群而隱居。
8.丹砂井:黃山東峰下有朱砂湯泉,熱可點茗,春時即色微紅。
9.鳳吹:用仙人王子喬吹笙作鳳鳴事。
10.雲車:仙人所乘。
11.陵陽:即陵陽山,在安徽涇縣西南。相傳為陵陽子明成仙處。
12.橋:指仙人橋,又名天橋、仙石橋,在煉丹台,為黃山最險之處。兩峰絕處,各出峭石,彼此相抵,有若筍接,接而不合,似續若斷,登者莫不歎為奇絕。

送溫處士歸黃山白鵝峰舊居鑒賞

  黃山有“三十六大峰,三十六小峰”,石柱峰、吳蓉峰、蓮花峰,均高聳峭拔。直刺青天,形如蓬荷。王琦在解釋前兩句詩時說:“詩意則謂黃山三十二峰曲口蓮花,丹崖夾峙中,植立若柱然,其頂之圓平者如菡萏之未舒,其項之開放者,如關蓉之己秀。未嚐專指三峰而言也”

  詩人自敘曾遊黃山,描寫其高峻神秀,有神仙遺蹤。 黃山的朱砂泉,自朱砂峰流來,酌飲甘芳可口,浴洗令人心境清廓。氣爽體舒。自己來到黃山時,有仙樂嗚奏,溫處士整理仙車相迎。以後我還會時常來訪問,踏著彩虹化成的石橋,拜訪溫處士。

  詩人以豐宮的想像、生動的筆觸描繪出黃山壯麗多姿的景象;點出眾降、練玉處、丹沙井,使人獲得非常親切的美感。[3]

  詩人憑借他“伊者升絕頂”,遊覽黃山所得到的印象,根據所送的朋友的“處士”身份及其歸居之地,馳騁想象和聯想,運用有關的神話傳說,創作出了這篇具右浪漫主義特色的作品。前八句正麵寫黃山,描寫它高峽、秀麗,是神仙修煉之地,為寫送溫處士歸山養真修造作為鋪墊。 以下十四句從“送”字著筆,是全詩的主旨,中分數層;先寫與溫處士相遇;次寫溫處士是遊五嶽歸來,歸休黃山白鵝舊居,並希望他在歸休之地得道成仙,以引渡自己;再次,“去去”四勺,是寫同溫處士分手時道剔的話,想象他在途中的經曆和將要見到的景象;最後兩句寫他日相訪,表達了詩人對溫處士的感情。詩中表現出一種飄然欲仙的浪漫主義色彩。

送溫處士歸黃山白鵝峰舊居創作背景

  天寶車間,李白在宣城一帶遊曆,遇溫處士,此詩《送溫處士歸黃山白鵝峰舊居》為送他歸黃山舊居而作。溫處士為李白之友,曾居白鵝峰。古稱有才德而不做官的文人為處士。

  根據裴斐編的《李白年譜簡編》,此詩作於公元754年(唐玄宗天寶十三載)李白五十四歲時。當時李白與魏萬別後,遊宣城(今屬安徽省)、南陵(今屬安徽省)、秋浦(今安徽省貴池縣),並登黃山。在遊黃山時,李白對黃山勝景給予的高度讚美。在他的好友溫處士將歸黃山白鵝峰舊居時,李白將黃山美景描繪成此詩贈別。

  黃山有“三十六大峰,三十六小峰”,在三大主峰周圍環繞著77座千米以上的山峰。經曆過漫長的造山運動與地殼抬升,以及冰川和風沙的砥礪洗禮,才形成了黃山今天這種層巒疊翠、群峰林立的經典景象。

《送溫處士歸黃山白鵝峰舊居》李白 拚音讀音參考

sòng wēn chǔ shì guī huáng shān bái é fēng jiù jū
送溫處士歸黃山白鵝峰舊居

huáng shān sì qiān rèn, sān shí èr lián fēng.
黃山四千仞,三十二蓮峰。
dān yá jiā shí zhù, hàn dàn jīn fú róng.
丹崖夾石柱,菡萏金芙蓉。
yī xī shēng jué dǐng, xià kuī tiān mù sōng.
伊昔升絕頂,下窺天目鬆。
xiān rén liàn yù chù, yǔ huà liú yú zōng.
仙人煉玉處,羽化留餘蹤。
yì wén wēn bó xuě, dú wǎng jīn xiāng féng.
亦聞溫伯雪,獨往今相逢。
cǎi xiù cí wǔ yuè, pān yán lì wàn zhòng.
采秀辭五嶽,攀岩曆萬重。
guī xiū bái é lǐng, kě yǐn dān shā jǐng.
歸休白鵝嶺,渴飲丹砂井。
fèng chuī wǒ shí lái, yún chē ěr dāng zhěng.
鳳吹我時來,雲車爾當整。
qù qù líng yáng dōng, xíng xíng fāng guì cóng.
去去陵陽東,行行芳桂叢。
huí xī shí liù dù, bì zhàng jǐn qíng kōng.
回溪十六度,碧嶂盡晴空。
tā rì hái xiāng fǎng, chéng qiáo niè cǎi hóng.
他日還相訪,乘橋躡彩虹。

網友評論

* 《送溫處士歸黃山白鵝峰舊居》送溫處士歸黃山白鵝峰舊居李白原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《送溫處士歸黃山白鵝峰舊居》 李白唐代李白黃山四千仞,三十二蓮峰。丹崖夾石柱,菡萏金芙蓉。伊昔升絕頂,下窺天目鬆。仙人煉玉處,羽化留餘蹤。亦聞溫伯雪,獨往今相逢。采秀辭五嶽,攀岩曆萬重。歸休白鵝嶺,渴 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《送溫處士歸黃山白鵝峰舊居》送溫處士歸黃山白鵝峰舊居李白原文、翻譯、賞析和詩意原文,《送溫處士歸黃山白鵝峰舊居》送溫處士歸黃山白鵝峰舊居李白原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《送溫處士歸黃山白鵝峰舊居》送溫處士歸黃山白鵝峰舊居李白原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《送溫處士歸黃山白鵝峰舊居》送溫處士歸黃山白鵝峰舊居李白原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《送溫處士歸黃山白鵝峰舊居》送溫處士歸黃山白鵝峰舊居李白原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/665d39897589362.html