《送人歸台州》 施肩吾

唐代   施肩吾 莫驅歸騎且徘徊,送人施肩诗意更遣離情四五杯。归台
醉後不憂迷客路,州送遙看瀑布識天台。人归
分類:

作者簡介(施肩吾)

施肩吾(780-861),台州唐憲宗元和十五年(公元820年)進士,吾原文翻唐睦州分水縣桐峴鄉(賢德鄉)人,译赏字希聖,析和號東齋,送人施肩诗意入道後稱棲真子。归台施肩吾是州送杭州地區第一位狀元(杭州孔子文化紀念館語),他集詩人、人归道學家、台州台灣第一個民間開拓者於一身的吾原文翻曆史人物。

《送人歸台州》施肩吾 翻譯、译赏賞析和詩意

《送人歸台州》是唐代詩人施肩吾創作的一首詩詞。以下是這首詩詞的中文譯文、詩意和賞析:

中文譯文:
莫驅歸騎且徘徊,
更遣離情四五杯。
醉後不憂迷客路,
遙看瀑布識天台。

詩意:
這首詩詞描繪了送別離去的朋友,表達了詩人對友人離別的感傷之情。詩人勸友人不要急於啟程,而是在此停留片刻,一起暢飲幾杯離情別緒。他寄予了對友人的美好祝願,希望友人在旅途中不要為迷失而憂慮,而是可以遙望遠處的瀑布,辨認出他所要去的天台地區。

賞析:
這首詩詞運用簡潔而優美的語言描繪了離別情懷。詩人以親切的口吻勸誡友人不要匆忙離去,而是停下腳步,和他一同飲酒共餞離別。通過“莫驅歸騎且徘徊”這句話,詩人表達了對友人離別的舍不得之情,希望他可以在離別之前再次歡聚。接著,“更遣離情四五杯”這句話則表明了詩人對友人離別的感傷之情,並表達了他對友人的美好祝願,希望友人在外遊曆時能夠快樂自在。最後兩句“醉後不憂迷客路,遙看瀑布識天台”,則展示了詩人對友人在旅途中的期望。他希望友人即使在醉酒之後也不會為迷失方向而擔憂,而是能夠遠望瀑布,以此來認知自己即將到達的目的地——天台。

整首詩詞情感真摯,表達了離別時的深情厚意和對友人的祝福。通過簡潔而準確的語言,詩人成功地傳達了他對友人離別的不舍之情和美好祝願。這首詩詞以樸素的場景和情感為基礎,通過對友誼和離別的描繪,喚起了讀者內心深處對離別的感悟,給人以思考和共鳴的空間。

* 此內容來自古詩詞愛好者,僅供參考

《送人歸台州》施肩吾 拚音讀音參考

sòng rén guī tái zhōu
送人歸台州

mò qū guī qí qiě pái huái, gèng qiǎn lí qíng sì wǔ bēi.
莫驅歸騎且徘徊,更遣離情四五杯。
zuì hòu bù yōu mí kè lù, yáo kàn pù bù shí tiān tāi.
醉後不憂迷客路,遙看瀑布識天台。

網友評論

* 《送人歸台州》送人歸台州施肩吾原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《送人歸台州》 施肩吾唐代施肩吾莫驅歸騎且徘徊,更遣離情四五杯。醉後不憂迷客路,遙看瀑布識天台。分類:作者簡介(施肩吾)施肩吾780-861),唐憲宗元和十五年公元820年)進士,唐睦州分水縣桐峴鄉賢 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《送人歸台州》送人歸台州施肩吾原文、翻譯、賞析和詩意原文,《送人歸台州》送人歸台州施肩吾原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《送人歸台州》送人歸台州施肩吾原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《送人歸台州》送人歸台州施肩吾原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《送人歸台州》送人歸台州施肩吾原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/659f39894743499.html

诗词类别

《送人歸台州》送人歸台州施肩吾原的诗词

热门名句

热门成语