《茅》 李嶠

唐代   李嶠 楚甸供王日,茅茅衡陽入貢年。李峤
麏包青野外,原文意鴟嘯綺楹前。翻译
堯帝成茨罷,赏析殷湯祭雨旋。和诗
方期大君錫,茅茅不懼小巫捐。李峤
分類:

作者簡介(李嶠)

李嶠頭像

李嶠(644~713) ,原文意唐代詩人。翻译字巨山。赏析趙州讚皇(今屬河北)人。和诗李嶠對唐代律詩和歌行的茅茅發展有一定的作用與影響。他前與王勃、李峤楊炯相接,原文意又和杜審言、崔融、蘇味道並稱“文章四友”。

《茅》李嶠 翻譯、賞析和詩意

詩詞的中文譯文:
《茅》

楚地奉獻王之日,衡陽進貢之年。
野外山麓有麏包,宮殿前有鴟鶚嘯。
堯帝時代過去了,殷商的祭祀也早已停止。
如今正期待著偉大君王的恩賜,不懼怕小巫師們的放棄。

詩意和賞析:
這首詩是唐代詩人李嶠所寫,以楚地供奉王的儀式為背景,表達了對君王政權的忠誠與希望。

詩的開篇,描述了楚地舉行供奉王的儀式,衡陽向王城進貢,展現了莊嚴肅穆的場麵。接著,詩人描繪了山中野外的麏包和宮殿前鴟鶚的嘯鳴,寓意著祈福的神聖氛圍。然後,李嶠提到了堯帝和殷商時代的祭祀,暗示著自古以來人們對君王權力的虔誠崇拜。

在詩的結尾,李嶠表達了對未來偉大君王的期待,期待他能恩賜給人民帶來幸福和繁榮。同時,李嶠也表達了對小巫師的不畏懼,顯示對君王權威的堅定信仰,無畏於小人的迷信和詛咒。

整體上,這首詩以現實的場景和曆史的對比,展示了作者對君王的忠誠與希望,同時也傳遞了對君王權力的堅定信仰和對小人心胸狹窄的不屑與無畏。

* 此內容來自古詩詞愛好者,僅供參考

《茅》李嶠 拚音讀音參考

máo

chǔ diān gōng wáng rì, héng yáng rù gòng nián.
楚甸供王日,衡陽入貢年。
jūn bāo qīng yě wài, chī xiào qǐ yíng qián.
麏包青野外,鴟嘯綺楹前。
yáo dì chéng cí bà, yīn tāng jì yǔ xuán.
堯帝成茨罷,殷湯祭雨旋。
fāng qī dà jūn xī, bù jù xiǎo wū juān.
方期大君錫,不懼小巫捐。

網友評論

* 《茅》茅李嶠原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《茅》 李嶠唐代李嶠楚甸供王日,衡陽入貢年。麏包青野外,鴟嘯綺楹前。堯帝成茨罷,殷湯祭雨旋。方期大君錫,不懼小巫捐。分類:作者簡介(李嶠)李嶠(644~713) ,唐代詩人。字巨山。趙州讚皇今屬河北) 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《茅》茅李嶠原文、翻譯、賞析和詩意原文,《茅》茅李嶠原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《茅》茅李嶠原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《茅》茅李嶠原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《茅》茅李嶠原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/659d39896497241.html