《項羽之死》 司馬遷

兩漢   司馬遷 項王軍壁垓下,项羽项羽析和兵少食盡,死之死漢軍及諸侯兵圍之數重。司马诗意
夜聞漢軍四麵皆楚歌,迁原項王乃大驚曰:“漢皆已得楚乎?是文翻何楚人之多也!”項王則夜起,译赏飲帳中。项羽项羽析和
有美人名虞,死之死常幸從;駿馬名騅,司马诗意常騎之。迁原
於是文翻項王乃悲歌慷慨,自為詩曰:“力拔山兮氣蓋世,译赏時不利兮騅不逝。项羽项羽析和
騅不逝兮可奈何,死之死虞兮虞兮奈若何!司马诗意”歌數闋,美人和之。
項王泣數行下,左右皆泣,莫能仰視。
於是項王乃上馬騎,麾下壯士騎從者八百餘人,直夜潰圍南出,馳走。
平明,漢軍乃覺之,令騎將灌嬰以五千騎追之。
項王渡淮,騎能屬者百餘人耳。
項王至陰陵,迷失道,問一田父,田父紿曰“左”。
左,乃陷大澤中。
以故漢追及之。
項王乃複引兵而東,至東城,乃有二十八騎。
漢騎追者數千人。
項王自度不得脫。
謂其騎曰:“吾起兵至今八歲矣,身七十餘戰,所當者破,所擊者服,未嚐敗北,遂霸有天下。
然今卒困於此,此天之亡我,非戰之罪也。
今日固決死,願為諸君快戰,必三勝之,為諸君潰圍,斬將,刈旗,令諸君知天亡我,非戰之罪也。
”乃分其騎以為四隊,四向。
漢軍圍之數重。
項王謂其騎曰:“吾為公取彼一將。
”令四麵騎馳下,期山東為三處。
於是項王大呼馳下,漢軍皆披靡,遂斬漢一將。
是時,赤泉侯為騎將,追項王,項王瞋目而叱之,赤泉侯人馬俱驚,辟易數裏。
與其騎會為三處。
漢軍不知項王所在,乃分軍為三,複圍之。
項王乃馳,複斬漢一都尉,殺數十百人,複聚其騎,亡其兩騎耳。
乃謂其騎曰:“何如?”騎皆伏曰:“如大王言。
”於是項王乃欲東渡烏江。
烏江亭長檥船待,謂項王曰:“江東雖小,地方千裏,眾數十萬人,亦足王也。
願大王急渡。
今獨臣有船,漢軍至,無以渡。
”項王笑曰:“天之亡我,我何渡為!且籍與江東子弟八千人渡江而西,今無一人還,縱江東父兄憐而王我,我何麵目見之?縱彼不言,籍獨不愧於心乎?”乃謂亭長曰:“吾知公長者。
吾騎此馬五歲,所當無敵,嚐一日行千裏,不忍殺之,以賜公。
”乃令騎皆下馬步行,持短兵接戰。
獨籍所殺漢軍數百人。
項王身亦被十餘創。
顧見漢騎司馬呂馬童,曰:“若非吾故人乎?”馬童麵之,指王翳曰:“此項王也。
”項王乃曰:“吾聞漢購我頭千金,邑萬戶,吾為若德。
”乃自刎而死。
王翳取其頭,餘騎相蹂踐爭項王,相殺者數十人。
最其後,郎中騎楊喜,騎司馬呂馬童,郎中呂勝、楊武各得其一體。
分類: 高中文言文曆史故事

作者簡介(司馬遷)

司馬遷頭像

司馬遷(前145年-不可考),字子長,夏陽(今陝西韓城南)人,一說龍門(今山西河津)人。西漢史學家、散文家。司馬談之子,任太史令,因替李陵敗降之事辯解而受宮刑,後任中書令。發奮繼續完成所著史籍,被後世尊稱為史遷、太史公、曆史之父。司馬遷早年受學於孔安國、董仲舒,漫遊各地,了解風俗,采集傳聞。初任郎中,奉使西南。元封三年(前108)任太史令,繼承父業,著述曆史。他以其“究天人之際,通古今之變,成一家之言”的史識創作了中國第一部紀傳體通史《史記》(原名《太史公書》)。被公認為是中國史書的典範,該書記載了從上古傳說中的黃帝時期,到漢武帝元狩元年,長達3000多年的曆史,是“二十五史”之首,被魯迅譽為“史家之絕唱,無韻之離騷”。

項羽之死翻譯

  項王的部隊駐守在垓下,兵少糧盡,漢軍及諸侯的軍隊把他重重包圍。深夜,(項羽)聽到漢軍在四麵唱著楚地的歌,項羽於是大為吃驚,說:“難道漢軍把楚人都征服了嗎?他們那邊楚人為什麽這麽多呀!”項王於是在夜裏起來,在帳中飲酒。有美人名虞,一直受寵跟在項王身邊;有駿馬名騅(zhuī,追),(項羽)一直騎著。這時候,項羽不禁情緒激昂唱起悲歌,自己作詩(吟唱)道:“力量能拔山啊,英雄氣概舉世無雙,時運不濟時騅馬不再奔跑!騅馬不奔跑可將怎麽辦,虞姬呀虞姬,(我)將怎麽安排你才妥善?”項王唱了連唱幾遍,美人虞姬應和著一同唱歌。項王眼淚一道道流下來,左右侍者也都跟著落淚,沒有一個人忍心抬起頭來看他。

  在這種情況下,項羽獨自一人騎上馬,部下壯士八百多人騎馬跟在後麵,當夜突破重圍,向南衝出。天剛亮的時候,漢軍才發覺,命令騎將灌嬰帶領五千騎兵去追趕。項王渡過淮河,部下壯士能跟上的隻剩下一百多人了。項王到達陰陵,迷了路,去問一個農夫,農夫騙他說:“向左邊走。”項王帶人向左,陷進了大沼澤地中。因此,漢兵追上了他們。項王於是又帶著騎兵向東跑,到達東城,這時就隻剩下二十八人。漢軍騎兵追趕上來的有幾千人。項王自己估計不能逃脫了,對他的騎兵說:“我帶兵起義至今已經八年,親自打了七十多仗,抵擋我的敵人都被打垮,我攻擊的敵人無不降服,從來沒有戰敗,因而能夠稱霸,據有天下。可是如今最終被困在這裏,這是上天要滅亡我,決不是作戰的過錯。今天必死無疑,我願意給諸位打個痛痛快快的仗,一定勝它三回,給諸位衝破重圍,斬殺漢將,砍倒軍旗,讓諸位知道的確是上天要滅亡我,決不是作戰的過錯。”

  於是把騎兵分成四隊,麵朝四個方向。漢軍把他們包圍起幾層。項王對騎兵們說:“我來給你們拿下一員漢將!”命令四麵騎士驅馬飛奔而下,約定衝到山的東邊,分作三處集合。於是項王高聲呼喊著衝了下去,漢軍像草木隨風倒伏一樣潰敗了,項王殺掉了一名漢將。這時,赤泉侯楊喜為漢軍騎將,在後麵追趕項王,項王瞪大眼睛嗬叱他,赤泉侯連人帶馬都嚇壞了,退避了好幾裏。項王與他的騎兵在三處會合了 。漢軍不知項王的去向,就把部隊分為三路,再次包圍上來。項王驅馬衝了上去,又斬了一名漢軍都尉,殺死有百八十人,聚攏騎兵,僅僅損失了兩個人。項王問騎兵們道:“怎麽樣?”騎兵們都敬服地說:“正像大王說的那樣。”

  這時候,項王想要向東渡過烏江。烏江亭長正停船靠岸等在那裏,對項王說:“江東雖然小,但土地縱橫各有一千裏,民眾有幾十萬,也足夠讓您稱王了。希望大王快快渡江。現在隻有我這兒有船,漢軍到了,沒法渡過去。”項王笑了笑說:“上天要滅亡我,我還渡烏江幹什麽!再說我和江東子弟八千人渡江西征,如今沒有一個人回來,縱使江東父老兄弟憐愛我讓我做王,我又有什麽臉麵去見他們?縱使他們不說什麽,我項籍難道心中沒有愧嗎?”又對亭長說:“我知道您是位忠厚長者,我騎著這匹馬征戰了五年,所向無敵,曾經日行千裏,我不忍心殺掉它,把它送給您吧。”命令騎兵都下馬步行,手持短兵器與追兵交戰。僅憑借項羽就殺死漢軍幾百人。項羽自己也負傷十多處。項王回頭看見漢軍騎司馬呂馬童,說:“你不是我的老朋友嗎?”馬童這時才跟項王打了個對臉兒,於是把項羽指給王翳看:“這才是項王。”於是項王說:“我聽說漢王用黃金千斤,封邑萬戶懸賞征求我的腦袋,我送你個人情吧!”說完便自刎而死。

項羽之死文章思路

  本文記敘了項羽一生的最後階段,表現他無可奈何的失敗和悲壯的死亡,是《項羽本紀》中最具悲劇性的一幕。文章圍繞項羽這個悲劇英雄,描寫了垓下之圍、東城快戰、烏江自刎三個場麵,

  第一段寫垓下之圍重點寫了“四麵楚歌”和“慷慨悲歌”這兩個連續性的事件。 “慷慨悲歌”,慨歎自己時運不利,戀戀不舍的和名騅、虞姬訣別,充滿了悲涼和無奈的情緒。項羽是一個勇猛豪爽的大丈夫,在預料到失敗命運的時刻,唱出柔腸百轉的“垓下歌”,為項羽這個形象增添了一股柔情。 “慷慨悲歌”充分表現出項羽多情善感的性格。男兒有淚不輕彈,項羽這時卻“泣數行下”,渲染出一個末路英雄的悲涼。這位蓋世英雄歌罷淚水漣漣,以至於左右的人都不忍心目睹這樣的場麵。 “莫能仰視”則寫盡將士們的不忍之心,也寫盡了霸王的悲慘處境。

  小結:第一段:垓下被圍的困境

  主要情節:四麵楚歌——慷慨悲歌

  表現項羽在“四麵楚歌”時的動作行為的五個動詞(驚—起—飲—歌—泣)

  項羽的性格:多愁善感

  第二段和第三段寫東城快戰。

  第二段寫項羽從垓下突圍成功到再次被困東城的過程。這一段前半部分把逃亡路線和軍事力量的變化交代得清清楚楚,戰爭的形勢和項羽的處境一目了然。後半部分寫項羽在此絕境中說的一番話。項羽認為“今卒困與此。此天之亡我,非戰之罪也。”滅亡就在麵前,他仍舊沒有客觀分析自己用兵的過失,而一味歸咎於天命,這表現了項羽的極端自負。項羽又言“今日固決死,願為諸君快戰”明知必死,沒有退縮,願意痛快的打一場,這反映了他勇猛剛強的大丈夫氣概;“願為諸君快戰”表明了項羽最後的戰鬥並不是為了戰爭的結果,而是為了暢快的、盡情的展現他的勇猛無敵,保一世英名。就像一次落幕前的演出,要以完美作為結束。如果把“快戰”改為“決戰”,就帶有了魚死網破的味道,項羽的快意和滿足感將蕩然無存。

  小結:第二段:垓下突圍、被困東城

  主要情節:直夜潰圍——紿陷大澤——決意快戰

  1、此段中項羽對部下所說的話占了很大一部分,請認真閱讀,分析其中表達的意思。(輝煌的過去,失敗的今天。反複強調:“此天之亡我,非戰之罪也”。)

  2、從中可見項羽的性格:自負、勇武

  第三段寫項羽的東城潰圍之戰。共寫了項羽的三次行動:第一次通過“項王大呼,馳下,皆披靡”來渲染項羽勢不可擋的氣勢,“遂斬漢一將”的“遂”寫出了項羽斬將的輕而易舉。第二次行動項羽並沒有動手,隻用眼神和聲音就嚇退了敵兵,“瞋目而叱之,赤泉侯人馬俱驚,辟易數裏“。孰是追兵,孰是逃將,難以辨別。項羽攝人魂魄的虎虎生威躍然紙上。第三次行動,項羽斬一都尉,殺數十百人,而“亡其兩騎耳”,通過對比再次渲染項王的勇猛無敵。難怪他充滿自豪的謂其騎曰“何如”,這一問再次表現了他的自負。

  小結:第三段:東城潰圍之戰

  三次行動:

  第一次:項羽——大呼、馳下、斬將 / 漢軍——皆披靡

  “遂斬漢一將”中的“遂”字說明項羽“斬漢一將”輕而易舉,從而表現出項羽的勇猛善戰。

  第二次:項羽——嗔目叱之

  赤泉侯——人馬俱驚,辟易數裏 (通過對比,表現出項羽的勇猛。)

  第三次:項羽——弛,斬漢一都尉,殺數十百人;亡兩騎(“殺數十百人”展現項羽勇猛少敵,勢不可擋的戰鬥場麵,表現出項羽的勇猛善戰。)

  三次行動,從不同的角度表現了項羽如猛虎一般的氣勢和戰鬥力,英武形象栩栩如生。非常精彩!三次行動之後,有一段項羽與部下的對話,說明項羽剛才的勇猛殺敵主要是向部下證明他的失敗是“此天之亡我,非戰之罪也”。

  項羽的性格:勇猛、自負

  文章的最後一段寫項羽烏江自刎。這一段寫了兩個場麵。第一個場麵是烏江拒渡、贈馬亭長。項羽本“欲東渡烏江”但真正來到烏江岸邊,他又否定了自己的決定。項羽笑曰:“天之亡我,我何渡為!且籍與江東子弟八千人渡江而西,今無一人還,縱江東父兄憐而王我,我何麵目見之?縱彼不言,籍獨不愧於心乎?”這番話發自肺腑,表現了項羽知恥重義的性格。在生與義,苟活幸存與維護尊嚴之間,從容地做出選擇。那位曾經“泣數行下”的血性男兒,這時反而笑了。“項王笑曰”的笑,不是強自矜持,不是淒然苦笑,而是壯士蔑視死亡,鎮定安詳的笑。項羽和隨從全都下馬步行,衝入重圍,同前來追殺的漢軍短兵相接。這無疑是一場寡不敵眾的戰鬥,也是一場無濟於事的戰鬥。然而,如果因此就放棄戰鬥,舉手投降,那就不是項羽了。項羽是寧肯站著去死,也不會跪下求生的。第二個場麵是賜頭故人、自刎而死。看到了背楚歸漢的故人呂馬童,於是贈頭給他,自刎而死。故人追之、認之,必欲殺之以邀功取賞;項羽卻慷慨賜頭,“吾為若德”;螻蟻之微,泰山之高,兩兩對比,何等鮮明!可以看出項羽的高貴感和英雄氣質,這個情節表現了項羽視死如歸的豪俠性格。

  小結:第四段:寫自刎烏江

項羽之死鑒賞

  本篇節選自《史記·項羽本紀》,題目為後人所擬。

  有人把《史記》譽之為悲劇英雄畫廊,西楚霸王項羽則是悲劇群像中的絕代典型,“項羽之死”這個片斷便是這部曠世悲劇的最後一幕。“喑叱吒,千人皆廢”的英雄死了,留在人間的是曆史長河中曾經“卷起千堆雪”的浪花,群山萬壑中殷殷不絕的回響,兩千年來無數讀者掩卷而思、拍案而起的長歎息。

  這最後一幕,由垓下之圍、東城快戰、烏江自刎三場組成,其中包含了楚歌夜警、虞兮悲唱、陰陵失道、東城快戰、拒渡贈馬、賜頭故人等一連串驚心動魄的情節和細節。司馬遷懷著滿腔激情,運用史實、傳說和想像,傳寫了項羽的窮途末路,不斷豐富、發展了他的性格,讓這位英雄死在歌泣言笑之中,取得了可歌可泣的藝術效果。

  第一場:垓下之圍。大幕剛啟,夜空中傳來若斷若續、如泣如訴的四麵楚歌之聲,先奏起背景音樂;然後唱出變徵之音的“虞兮”主調:一起便哀音滿耳,感人至深。“時不利兮可奈何!虞兮虞兮奈若何!”結尾三虛字反複唱歎,曼聲蒼涼。正如《史記評林》引吳賢齊說的那樣:“一腔怨憤,萬種低徊,地厚天高,托身無所,寫英雄失路之悲,至此極矣!”這支歌由項羽主唱,美人和之,更顯得英雄氣短,兒女情長,以至這位從不曾流過淚的西楚霸王也不禁“泣數行下”;他的部屬更是“左右皆泣,莫能仰視”,一片嗚咽。這裏唱出的不僅是個人在命運麵前無可奈何的悲哀,也包含了連所寵愛的美人都無法保護的悲哀;這裏流出的不僅是一位偉大的英雄犯了錯誤之後的悲哀的眼淚,也是一位偉大的英雄麵對最終失敗的懺悔與慚愧的眼淚。司馬遷不愧是偉大的傳記文學家,他對音樂的感發作用有著深邃的理解。在《刺客列傳》中,他曾用“易水之歌”寫荊軻的壯士之別,令“士皆垂淚涕泣”;在《留侯世家》中,他用“鴻鵠之歌”寫劉邦晚年不得立如意為太子的痛苦心態,使戚夫人“噓唏流涕”;而現在(公元前二〇二年),他又用“虞兮之歌”作為項羽之死這最後一幕的序曲,讓悲愴的氣氛籠罩全篇,把讀者引進蒼茫遼遠、四顧寂寥的境界,噙著淚水一字一字地往下讀,一讀則欲罷不能。

  接下來是第二場——東城快戰。當項羽“自度不得脫”之後,連連說:“此天之亡我,非戰之罪也。”“令諸君知天亡我,非戰之罪也。”與後麵的“天之亡我,我何渡為”互相呼應,三複斯言;明知必死,意猶未平。錢鍾書說:“認輸而不服氣,故言之不足,再三言之。”(《管錐編》)“不服氣”,正顯示了他的平生意氣,說明了他自負、自尊而不知自省、自責。快戰之前,司馬遷設計了陰陵迷道這個極富表現力的細節。田父把他指向絕路,看似偶然,其實必然。這是他過去“所過無不殘滅”,喪失人心的結果。“田父紿之曰:‘向左。’乃陷大澤中,以故漢追及之。”人家騙他,指向左邊,他便不假思索地馳向左邊,表現了他從來不慣騙人,也從來不相信別人敢騙他的直率、粗獷的性格。這裏兩“左”字獨字成句,節奏短促,紙上猶聞其聲,顯示出當時形勢嚴峻緊張,仿佛那五千騎追兵已從征塵滾滾中風馳雨驟而至,迫促感、速度感、力量感盡蓄筆端。

  寫陰陵迷道,目的在揭示這位末路英雄喪失人心;寫東城潰圍、斬將、刈旗,則著意於進一步展開他拔山蓋世的意氣和個人英雄主義的性格。此刻,他絲毫不存幸勝突圍之心,隻圖打一個痛快仗給追隨他的殘部看看,確證他的失敗是“天之亡我”。在這位英雄心目中,死,從來就是不可怕的;英名受侮,承認自己失敗,那才可怕。要死也死個痛快,死在勝利之中。這種心態,可笑而又可悲。在這場“快戰”中,司馬遷再一次運用細節描繪,寫項羽的拔山之力,不世之威:“於是項王大呼馳下,漢軍皆披靡”;“赤泉侯……追項王,項王嗔目叱之,赤泉侯人馬俱驚,辟易數裏”。這裏,仍用虛筆,集中寫他的聲音。一呼則漢軍披靡,一叱則不僅人驚,連馬也嚇得後退數裏,這是何等的聲威力量!他像一尊凜然不可犯的天神,一隻被獵犬激怒了的猛虎,須眉畢張,咆哮跳踉,誰也不敢靠近他一步。特別是他“複聚其騎”後,“乃謂其騎曰:‘何如!’騎皆伏曰:‘如大王言!’”“何如”二字,寫得意,寫自負,聲口畢見,活活畫出項羽豪邁的性格。在這一瞬間,他感受到的隻是一種不屈服的自我肯定的甜蜜,哪裏還曾意識到自己是千槍萬箭追殺的目標!

  第三場:烏江自刎。其中寫了拒渡、贈馬、賜頭三個細節。項羽馬到烏江,茫茫江水阻絕了去路。悲劇的大幕即將落下,司馬遷偏偏在這最後時刻打了一個回旋,為他筆下的英雄形象補上了最後的濃墨重彩的一筆,設計了“烏江亭長艤船待”這個細節。文如水窮雲起,又見峰巒。項羽本來已無路可逃,司馬遷卻寫成他有充分的機會脫逃而偏偏不肯過烏江,好像他不是被追殺得走投無路,不得不死;而是在生與義,苟活幸存與維護尊嚴之間,從容地作出了選擇。江邊慷慨陳辭,英雄的形象更加豐滿完美。那曾經“泣數行下”的血性男子,臨了反而笑了。“項王笑曰”的笑,不是強自矜持,不是淒然苦笑,而是壯士蔑視死亡,鎮定安詳的笑;顯示了他臨大難而不苟免的聖者之勇——“知恥近乎勇”。自慚無麵見江東父老,正是由於知恥。這個細節,展示出他的純樸、真摯、重義深情。對自己的死,他毫不在意;卻不忍愛馬被殺,以贈亭長。因為,“吾騎此馬五歲,所當無敵”。五年來無數勝利的回憶,猛然兜上心頭。今昔如此,情何以堪!文章寫到這裏,實已神完氣足,司馬遷頰上添毫,再加上把頭顱留贈故人這樣一個出人意表、千古未聞的細節。“故人”追之、認之,必欲殺之以邀功取賞;項羽卻慷慨賜頭,“吾為若德”:螻蟻之微,泰山之高,兩兩對比,何等鮮明!

  項羽終於自刎了,他是站著死的。帝王劉、項,將相蕭、曹,對於兩千年後的我們,本來無所軒輊。但當我們讀完《項羽本紀》,特別是讀完“項羽之死”這最後一幕的時候,總不免谘嗟歎息,起坐彷徨,這就見出司馬遷傳寫人物的藝術魅力。在這最後一幕中,留給我們印象最深刻的,是三個場次之間的節奏變化,起伏張弛,抑揚徐疾。第一場重在抒情,節奏紆徐,情如悲笳怨笛,以變徵之音形成了嗚咽深沉的境界。第二場重在敘事,全用短節奏,進行速度,鐵馬金戈,聲情激越。第三場江畔陳辭,羽聲慷慨。“縱江東父老憐而王我,我何麵目見之!縱彼不言,籍獨不愧於心乎!”連用兩反詰句,頓挫抑揚,極唱歎之勝。此外,還用了許多形象生動,蘊涵豐富的細節,其中必有不少出於傳聞、揣度,但無不使人感到可感可信、人情人理。清劉熙載《藝概》所謂“太史公時有河漢之言,而意理卻細入無間”;錢鍾書《管錐編》所謂“馬(司馬遷)善設身處地,代作喉舌”,都是讚揚他設計的細節情理兼勝,妙合無垠。虞姬悲歌,烏江拒渡,贈馬賜頭,一波三折,全憑細節傳神,使全篇文字達到雄奇悲壯的美學境界,讀之令人蕩氣回腸。在傳記文學中,不說絕後,至少空前。

《項羽之死》司馬遷 拚音讀音參考

xiàng yǔ zhī sǐ
項羽之死

xiàng wáng jūn bì gāi xià, bīng shǎo shí jǐn, hàn jūn jí zhū hóu bīng wéi zhī shù zhòng.
項王軍壁垓下,兵少食盡,漢軍及諸侯兵圍之數重。
yè wén hàn jūn sì miàn jiē chǔ gē, xiàng wáng nǎi dà jīng yuē:" hàn jiē yǐ dé chǔ hū? shì hé chǔ rén zhī duō yě!" xiàng wáng zé yè qǐ, yǐn zhàng zhōng.
夜聞漢軍四麵皆楚歌,項王乃大驚曰:“漢皆已得楚乎?是何楚人之多也!”項王則夜起,飲帳中。
yǒu měi rén míng yú, cháng xìng cóng jùn mǎ míng zhuī, cháng qí zhī.
有美人名虞,常幸從;駿馬名騅,常騎之。
yú shì xiàng wáng nǎi bēi gē kāng kǎi, zì wèi shī yuē:" lì bá shān xī qì gài shì, shí bù lì xī zhuī bù shì.
於是項王乃悲歌慷慨,自為詩曰:“力拔山兮氣蓋世,時不利兮騅不逝。
zhuī bù shì xī kě nài hé, yú xī yú xī nài ruò hé!" gē shù què, měi rén hé zhī.
騅不逝兮可奈何,虞兮虞兮奈若何!”歌數闋,美人和之。
xiàng wáng qì shù háng xià, zuǒ yòu jiē qì, mò néng yǎng shì.
項王泣數行下,左右皆泣,莫能仰視。
yú shì xiàng wáng nǎi shàng mǎ qí, huī xià zhuàng shì qí cóng zhě bā bǎi yú rén, zhí yè kuì wéi nán chū, chí zǒu.
於是項王乃上馬騎,麾下壯士騎從者八百餘人,直夜潰圍南出,馳走。
píng míng, hàn jūn nǎi jué zhī, lìng qí jiāng guàn yīng yǐ wǔ qiān qí zhuī zhī.
平明,漢軍乃覺之,令騎將灌嬰以五千騎追之。
xiàng wáng dù huái, qí néng shǔ zhě bǎi yú rén ěr.
項王渡淮,騎能屬者百餘人耳。
xiàng wáng zhì yīn líng, mí shī dào, wèn yī tián fù, tián fù dài yuē" zuǒ".
項王至陰陵,迷失道,問一田父,田父紿曰“左”。
zuǒ, nǎi xiàn dà zé zhōng.
左,乃陷大澤中。
yǐ gù hàn zhuī jí zhī.
以故漢追及之。
xiàng wáng nǎi fù yǐn bīng ér dōng, zhì dōng chéng, nǎi yǒu èr shí bā qí.
項王乃複引兵而東,至東城,乃有二十八騎。
hàn qí zhuī zhě shù qiān rén.
漢騎追者數千人。
xiàng wáng zì dù bù dé tuō.
項王自度不得脫。
wèi qí qí yuē:" wú qǐ bīng zhì jīn bā suì yǐ, shēn qī shí yú zhàn, suǒ dāng zhě pò, suǒ jī zhě fú, wèi cháng bài běi, suì bà yǒu tiān xià.
謂其騎曰:“吾起兵至今八歲矣,身七十餘戰,所當者破,所擊者服,未嚐敗北,遂霸有天下。
rán jīn zú kùn yú cǐ, cǐ tiān zhī wáng wǒ, fēi zhàn zhī zuì yě.
然今卒困於此,此天之亡我,非戰之罪也。
jīn rì gù jué sǐ, yuàn wèi zhū jūn kuài zhàn, bì sān shèng zhī, wèi zhū jūn kuì wéi, zhǎn jiāng, yì qí, lìng zhū jūn zhī tiān wáng wǒ, fēi zhàn zhī zuì yě.
今日固決死,願為諸君快戰,必三勝之,為諸君潰圍,斬將,刈旗,令諸君知天亡我,非戰之罪也。
" nǎi fēn qí qí yǐ wéi sì duì, sì xiàng.
”乃分其騎以為四隊,四向。
hàn jūn wéi zhī shù zhòng.
漢軍圍之數重。
xiàng wáng wèi qí qí yuē:" wú wèi gōng qǔ bǐ yī jiāng.
項王謂其騎曰:“吾為公取彼一將。
" lìng sì miàn qí chí xià, qī shān dōng wèi sān chù.
”令四麵騎馳下,期山東為三處。
yú shì xiàng wáng dà hū chí xià, hàn jūn jiē pī mǐ, suì zhǎn hàn yī jiāng.
於是項王大呼馳下,漢軍皆披靡,遂斬漢一將。
shì shí, chì quán hóu wèi qí jiāng, zhuī xiàng wáng, xiàng wáng chēn mù ér chì zhī, chì quán hóu rén mǎ jù jīng, pì yì shù lǐ.
是時,赤泉侯為騎將,追項王,項王瞋目而叱之,赤泉侯人馬俱驚,辟易數裏。
yǔ qí qí huì wèi sān chù.
與其騎會為三處。
hàn jūn bù zhī xiàng wáng suǒ zài, nǎi fēn jūn wèi sān, fù wéi zhī.
漢軍不知項王所在,乃分軍為三,複圍之。
xiàng wáng nǎi chí, fù zhǎn hàn yī dū wèi, shā shù shí bǎi rén, fù jù qí qí, wáng qí liǎng qí ěr.
項王乃馳,複斬漢一都尉,殺數十百人,複聚其騎,亡其兩騎耳。
nǎi wèi qí qí yuē:" hé rú?" qí jiē fú yuē:" rú dài wáng yán.
乃謂其騎曰:“何如?”騎皆伏曰:“如大王言。
" yú shì xiàng wáng nǎi yù dōng dù wū jiāng.
”於是項王乃欲東渡烏江。
wū jiāng tíng cháng yǐ chuán dài, wèi xiàng wáng yuē:" jiāng dōng suī xiǎo, dì fāng qiān lǐ, zhòng shù shí wàn rén, yì zú wáng yě.
烏江亭長檥船待,謂項王曰:“江東雖小,地方千裏,眾數十萬人,亦足王也。
yuàn dài wáng jí dù.
願大王急渡。
jīn dú chén yǒu chuán, hàn jūn zhì, wú yǐ dù.
今獨臣有船,漢軍至,無以渡。
" xiàng wáng xiào yuē:" tiān zhī wáng wǒ, wǒ hé dù wèi! qiě jí yǔ jiāng dōng zǐ dì bā qiān rén dù jiāng ér xī, jīn wú yī rén hái, zòng jiāng dōng fù xiōng lián ér wáng wǒ, wǒ hé miàn mù jiàn zhī? zòng bǐ bù yán, jí dú bù kuì yú xīn hū?" nǎi wèi tíng cháng yuē:" wú zhī gōng zhǎng zhě.
”項王笑曰:“天之亡我,我何渡為!且籍與江東子弟八千人渡江而西,今無一人還,縱江東父兄憐而王我,我何麵目見之?縱彼不言,籍獨不愧於心乎?”乃謂亭長曰:“吾知公長者。
wú qí cǐ mǎ wǔ suì, suǒ dāng wú dí, cháng yī rì xíng qiān lǐ, bù rěn shā zhī, yǐ cì gōng.
吾騎此馬五歲,所當無敵,嚐一日行千裏,不忍殺之,以賜公。
" nǎi lìng qí jiē xià mǎ bù xíng, chí duǎn bīng jiē zhàn.
”乃令騎皆下馬步行,持短兵接戰。
dú jí suǒ shā hàn jūn shù bǎi rén.
獨籍所殺漢軍數百人。
xiàng wáng shēn yì bèi shí yú chuàng.
項王身亦被十餘創。
gù jiàn hàn qí sī mǎ lǚ mǎ tóng, yuē:" ruò fēi wú gù rén hū?" mǎ tóng miàn zhī, zhǐ wáng yì yuē:" cǐ xiàng wáng yě.
顧見漢騎司馬呂馬童,曰:“若非吾故人乎?”馬童麵之,指王翳曰:“此項王也。
" xiàng wáng nǎi yuē:" wú wén hàn gòu wǒ tóu qiān jīn, yì wàn hù, wú wèi ruò dé.
”項王乃曰:“吾聞漢購我頭千金,邑萬戶,吾為若德。
" nǎi zì wěn ér sǐ.
”乃自刎而死。
wáng yì qǔ qí tóu, yú qí xiāng róu jiàn zhēng xiàng wáng, xiāng shā zhě shù shí rén.
王翳取其頭,餘騎相蹂踐爭項王,相殺者數十人。
zuì qí hòu, láng zhōng qí yáng xǐ, qí sī mǎ lǚ mǎ tóng, láng zhōng lǚ shèng yáng wǔ gè dé qí yī tǐ.
最其後,郎中騎楊喜,騎司馬呂馬童,郎中呂勝、楊武各得其一體。

網友評論

* 《項羽之死》項羽之死司馬遷原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《項羽之死》 司馬遷兩漢司馬遷項王軍壁垓下,兵少食盡,漢軍及諸侯兵圍之數重。夜聞漢軍四麵皆楚歌,項王乃大驚曰:“漢皆已得楚乎?是何楚人之多也!”項王則夜起,飲帳中。有美人名虞,常幸從;駿馬名騅,常騎之 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《項羽之死》項羽之死司馬遷原文、翻譯、賞析和詩意原文,《項羽之死》項羽之死司馬遷原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《項羽之死》項羽之死司馬遷原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《項羽之死》項羽之死司馬遷原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《項羽之死》項羽之死司馬遷原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/64e39957848499.html