《蘇武慢》 虞集

元代   虞集 對酒當歌,苏武诗意苏武無愁可解,慢虞慢对是集原酒当集個道人標格。
好風過耳,文翻皓月盈懷,译赏清淨水聲山色。析和
世上千年,歌虞山中七日,苏武诗意苏武隨處慣曾為客。慢虞慢对
盡虛空、集原酒当集北鬥南辰,文翻此事有誰消得。译赏
曾聽得、析和碧眼胡僧,歌虞布袍滄海,苏武诗意苏武直下釣絲千尺。
掣取鯨魚,風雷變化,不是等閑奇特。
寒暑相催,乾坤不用,曆劫不為陳跡。
可憐生、忘卻高年,長伴小兒嬉劇。
分類: 蘇武慢

作者簡介(虞集)

虞集頭像

虞集(1272~1348)元代著名學者、詩人。字伯生,號道園,人稱邵庵先生。少受家學,嚐從吳澄遊。成宗大德初,以薦授大都路儒學教授,李國子助教、博士。仁宗時,遷集賢修撰,除翰林待製。文宗即位,累除奎章閣侍書學士。領修《經世大典》,著有《道園學古錄》、《道園遺稿》。虞集素負文名,與揭傒斯、柳貫、黃溍並稱“元儒四家”;詩與揭傒斯、範梈、楊載齊名,人稱“元詩四家”。

《蘇武慢》虞集 翻譯、賞析和詩意

《蘇武慢·對酒當歌》是元代詩人虞集所作的一首詩詞。以下是我為您提供的中文譯文、詩意和賞析:

對酒當歌,無愁可解,
Raise a toast and sing, worries can be dispelled.
這是個道人標格。
This is the demeanor of a Taoist.

好風過耳,皓月盈懷,
Gentle breeze brushes past the ears, bright moon fills the heart.
清淨水聲山色。
Clear water sounds, picturesque mountains.

世上千年,山中七日,
Thousands of years in the world, seven days in the mountains.
隨處慣曾為客。
Accustomed to being a guest everywhere.

盡虛空、北鬥南辰,
Explore the boundless void, the North Star and the Southern Celestial Pole.
此事有誰消得。
Who can ever comprehend such matters?

曾聽得、碧眼胡僧,
Once heard of a blue-eyed monk,
布袍滄海,直下釣絲千尺。
Wearing a blue robe, casting fishing lines a thousand feet deep.

掣取鯨魚,風雷變化,
Harnessing whales, the wind and thunder undergo changes,
不是等閑奇特。
Extraordinary and unusual.

寒暑相催,乾坤不用,
Winter and summer alternately hasten, the universe remains indifferent,
曆劫不為陳跡。
Enduring through calamities, leaving no trace.

可憐生、忘卻高年,
Pitying the young and forgetting the old,
長伴小兒嬉劇。
Accompanying children's playful games for a long time.

詩詞的中文譯文呈現了作者對酒作樂、無憂無慮的心境。作者以道人的姿態,以清淨的山水和寧靜的心境來抒發自己的情感。詩中提到了道人隨處為客的習慣,表達了作者豁達無拘的生活態度。

詩中還描繪了一位胡僧,以其碧眼、藍袍和釣魚的場景,展現了他與眾不同的形象和超凡的技藝。同時,通過掣取鯨魚和風雷的變化,強調了這位胡僧所具備的非凡能力和奇特之處。

最後,詩中又提到了寒暑更迭、乾坤無私的現象,以及對生命的憐憫和對年歲的遺忘。這些描寫表達了作者對自然界的敬畏和對人生的深思。

整體而言,這首詩詞以自然景物、人物形象和哲理思考為主題,展示了作者豁達超然、隨遇而安的生活態度,以及對自然和人生的洞察和感悟。

* 此內容來自古詩詞愛好者,僅供參考

《蘇武慢》虞集 拚音讀音參考

sū wǔ màn
蘇武慢

duì jiǔ dāng gē, wú chóu kě jiě, shì gè dào rén biāo gé.
對酒當歌,無愁可解,是個道人標格。
hǎo fēng guò ěr, hào yuè yíng huái, qīng jìng shuǐ shēng shān sè.
好風過耳,皓月盈懷,清淨水聲山色。
shì shàng qiān nián, shān zhōng qī rì, suí chù guàn céng wèi kè.
世上千年,山中七日,隨處慣曾為客。
jǐn xū kōng běi dǒu nán chén, cǐ shì yǒu shuí xiāo de.
盡虛空、北鬥南辰,此事有誰消得。
céng tīng dé bì yǎn hú sēng, bù páo cāng hǎi, zhí xià diào sī qiān chǐ.
曾聽得、碧眼胡僧,布袍滄海,直下釣絲千尺。
chè qǔ jīng yú, fēng léi biàn huà, bú shì děng xián qí tè.
掣取鯨魚,風雷變化,不是等閑奇特。
hán shǔ xiāng cuī, qián kūn bù yòng, lì jié bù wéi chén jī.
寒暑相催,乾坤不用,曆劫不為陳跡。
kě lián shēng wàng què gāo nián, zhǎng bàn xiǎo ér xī jù.
可憐生、忘卻高年,長伴小兒嬉劇。

網友評論


* 《蘇武慢》虞集原文、翻譯、賞析和詩意(蘇武慢·對酒當歌 虞集)专题为您介绍:《蘇武慢》 虞集元代虞集對酒當歌,無愁可解,是個道人標格。好風過耳,皓月盈懷,清淨水聲山色。世上千年,山中七日,隨處慣曾為客。盡虛空、北鬥南辰,此事有誰消得。曾聽得、碧眼胡僧,布袍滄海,直下釣絲千尺。 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《蘇武慢》虞集原文、翻譯、賞析和詩意(蘇武慢·對酒當歌 虞集)原文,《蘇武慢》虞集原文、翻譯、賞析和詩意(蘇武慢·對酒當歌 虞集)翻译,《蘇武慢》虞集原文、翻譯、賞析和詩意(蘇武慢·對酒當歌 虞集)赏析,《蘇武慢》虞集原文、翻譯、賞析和詩意(蘇武慢·對酒當歌 虞集)阅读答案,出自《蘇武慢》虞集原文、翻譯、賞析和詩意(蘇武慢·對酒當歌 虞集)的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/646e39931962728.html