《寄劉繼先》 元好問

元代   元好問 清霜茅屋耿無眠,寄刘继先寄刘继先坐憶分攜一慨然。元好译赏
楚客登臨動歸興,问原文翻謝公哀樂感中年。析和
淒涼古驛人煙外,诗意迤邐荒山雪意邊。寄刘继先寄刘继先
千樹春風水楊柳,元好译赏待君同係晉溪船。问原文翻
分類:

作者簡介(元好問)

元好問頭像

元好問,析和字裕之,诗意號遺山,寄刘继先寄刘继先太原秀容(今山西忻州)人;係出北魏鮮卑族拓跋氏,元好译赏元好問過繼叔父元格;七歲能詩,问原文翻十四歲從學郝天挺,析和六載而業成;興定五年(1221)進士,诗意不就選;正大元年(1224 ),中博學宏詞科,授儒林郎,充國史院編修,曆鎮平、南陽、內鄉縣令。八年(1231)秋,受詔入都,除尚書省掾、左司都事,轉員外郎;金亡不仕,元憲宗七年卒於獲鹿寓舍;工詩文,在金元之際頗負重望;詩詞風格沉鬱,並多傷時感事之作。其《論詩》絕句三十首在中國文學批評史上頗有地位;作有《遺山集》又名《遺山先生文集》,編有《中州集》。

《寄劉繼先》元好問 翻譯、賞析和詩意

《寄劉繼先》是元代詩人元好問創作的一首詩詞。以下是這首詩詞的中文譯文、詩意和賞析:

清霜茅屋耿無眠,
坐憶分攜一慨然。
楚客登臨動歸興,
謝公哀樂感中年。

淒涼古驛人煙外,
迤邐荒山雪意邊。
千樹春風水楊柳,
待君同係晉溪船。

中文譯文:
清晨的霜,覆蓋在茅屋上,使我無法入眠。
坐在這裏,回憶起與你分別時的慨歎。
楚地的客人登上高山,心中湧起歸鄉的興奮,
謝公(指謝安)對於人生的悲歡感慨萬分。

古老驛站外麵荒涼寂寞,
蜿蜒的小路旁邊飄落著雪花。
千樹的春風吹拂著水邊的楊柳,
期待著你與我一同係上晉溪的船。

詩意和賞析:
這首詩詞表達了詩人對友人劉繼先的思念之情。詩人身處茅屋,清晨的霜使他難以入眠,回憶起與劉繼先分別時的情景,心中充滿了感慨。接著,詩人描繪了楚地的客人登上高山,感受到歸鄉的喜悅,而謝公則對於人生的悲歡有著深刻的感悟。

接下來的幾句描述了古驛站外的淒涼景象,荒山上飄落的雪花增添了一絲寂寞的意境。然後,詩人描繪了春風吹拂著水邊的楊柳,形容了春天的美好景色。最後,詩人期待著與劉繼先一同乘坐晉溪的船,再次相聚。

整首詩詞以簡潔而凝練的語言,表達了詩人對友人的思念之情,同時通過對自然景物的描繪,展示了詩人對人生的感悟和對美好未來的期待。

* 此內容來自古詩詞愛好者,僅供參考

《寄劉繼先》元好問 拚音讀音參考

jì liú jì xiān
寄劉繼先

qīng shuāng máo wū gěng wú mián, zuò yì fēn xié yī kǎi rán.
清霜茅屋耿無眠,坐憶分攜一慨然。
chǔ kè dēng lín dòng guī xìng, xiè gōng āi yuè gǎn zhōng nián.
楚客登臨動歸興,謝公哀樂感中年。
qī liáng gǔ yì rén yān wài, yǐ lǐ huāng shān xuě yì biān.
淒涼古驛人煙外,迤邐荒山雪意邊。
qiān shù chūn fēng shuǐ yáng liǔ, dài jūn tóng xì jìn xī chuán.
千樹春風水楊柳,待君同係晉溪船。

網友評論


* 《寄劉繼先》寄劉繼先元好問原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《寄劉繼先》 元好問元代元好問清霜茅屋耿無眠,坐憶分攜一慨然。楚客登臨動歸興,謝公哀樂感中年。淒涼古驛人煙外,迤邐荒山雪意邊。千樹春風水楊柳,待君同係晉溪船。分類:作者簡介(元好問)元好問,字裕之,號 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《寄劉繼先》寄劉繼先元好問原文、翻譯、賞析和詩意原文,《寄劉繼先》寄劉繼先元好問原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《寄劉繼先》寄劉繼先元好問原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《寄劉繼先》寄劉繼先元好問原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《寄劉繼先》寄劉繼先元好問原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/636f39926756344.html

诗词类别

《寄劉繼先》寄劉繼先元好問原文、的诗词

热门名句

热门成语