《周頌》 佚名

先秦   佚名 載芟載柞,周颂载芟周颂载芟其耕澤澤。佚名原文意
千耦其耘,翻译徂隰徂畛。赏析
侯主侯伯,和诗侯亞侯旅,周颂载芟周颂载芟侯彊侯以。佚名原文意
有嗿其饁,翻译思媚其婦,赏析有依其士。和诗
有略其耜,周颂载芟周颂载芟俶載南畝,佚名原文意播厥百穀。翻译
實函斯活,赏析驛驛其達。和诗
有厭其傑,厭厭其苗,綿綿其麃。
載獲濟濟,有實其積,萬億及秭。
為酒為醴,烝畀祖妣,不洽百禮。
有飶其香。
邦家之光。
有椒其馨,胡考之寧。
匪且有且,匪今斯今,振古如茲。
分類: 詩經祭祀樂歌

周頌·載芟翻譯及注釋

翻譯
又除草來又砍樹,
田頭翻耕鬆土壤。
千對農人在耕地,
窪地坡田都前往。
家主帶著長子來,
子弟晚輩也到場,
有壯漢也有雇工,
地頭吃飯聲音響。
婦女溫柔又嬌媚,
小夥子們真強壯。
耜的尖刃多鋒利,
南麵那田先耕上。
播撒百穀的種子,
顆粒飽滿生機旺。
小芽紛紛拱出土,
長出苗兒好漂亮。
禾苗越長越茂盛,
穀穗下垂長又長。
收獲穀物真是多,
露天堆滿打穀場,
成萬成億難計量。
釀造清酒與甜酒,
進獻先祖先妣嚐,
完成百禮供祭飧。
祭獻食品噴噴香,
是我邦家有榮光。
獻祭椒酒香噴噴,
祝福老人常安康。
不是現在才這樣,
不是今年才這樣,
萬古都有這景象。

注釋
(1)載芟(shān)載柞(zuò):芟,割除雜草;柞,砍除樹木。載……載……,連詞,又……又……
(2)澤澤:通“釋釋”,土解。
(3)千耦:耦,二人並耕;千,概數,言其多。耘:除田間雜草。
(4)徂(cú):往。隰(xí):低濕地。畛(zhěn):高坡田。
(5)侯:語助詞,猶“維”。主:家長,古代一國或一家之長均稱主。伯:長子。
(6)亞:叔、仲諸子。旅:幼小子弟輩。
(7)疆:同“強”,強壯者。以:雇工。
(8)嗿(tǎn):眾人飲食聲。有嗿,嗿嗿。饁(yè):送給田間耕作者的飲食。
(9)思:語助詞。媚:美。
(10)依:壯盛。士:毛傳訓“子弟也”,朱熹《詩集傳》訓“夫也”。
(11)有略:略略。略,鋒利。耜(sì):古代農具名,用於耕作翻土,西周時用青銅製成鋒利的尖刃,是後世犁鏵的前身。
(12)俶(chù):始。載:讀作“菑”,用農具把草翻埋到地下。南畝:向陽的田地。
(13)實:種子。函:含。斯:乃。活:活生生。
(14)驛驛:《爾雅》作“繹繹”,朱熹《詩集傳》訓“苗生貌”。達:出土。
(15)厭:美好。傑:特出之苗。
(16)麃(biāo):穀物的穗。
(17)億:十萬。秭(zǐ):一萬億。
(18)醴(lǐ):甜酒。
(19)烝:進。畀(bì),給予。祖妣:祖父、祖母以上的祖先。
(20)洽:合。以洽百禮,謂合於各種禮儀的需用。
(21)有飶(bì):飶飶,飶通“苾”,芬芳。
(22)椒:以椒浸製的酒。
(23)胡考:長壽,指老人。
(24)匪(fēi):非。且:此。上“且”字謂此時,下“且”字謂此事。
(25)振古:終古。

周頌·載芟鑒賞

  全詩三十一句,不分章,但有韻,是《周頌》中最長的一篇,也是幾篇有韻詩中用韻較密的一篇。

  全詩雖未分段,其敘事自成段落,層次清楚,前二十一句可算是第一部分,後十句算第二部分。第一部分依次敘述以下內容:

  首四句寫開墾。描寫了有的割草,有的刨樹根,一片片土壤翻掘鬆散,“千耦其耘”,遍布低窪地、高坡田,呈現熱烈的春耕大生產景象。“千耦其耘”的“耘”字,單釋為除田間雜草,與“耕”合用則泛指農田作業。開墾時重在耕(翻掘土壤),這裏是為了用韻,略為“耘”,實即“千耦其耕”。所謂“耦耕”,是上古一種耕作方式,即二人合作翻掘土壤。如何並力,可有幾種形式,如挖掘樹根,宜對麵合作;開溝挖壟,不妨並肩;蓋使用耒耜翻地,必須一推一拉。這裏言“千耦”,是言極多,從低窪地到高坡田,遍布田野,開墾麵積多,出動的勞動力多,這隻可能是有組織、有領導的集體性質的大生產。

  第五至第十句寫參加春耕的人,男女老少全出動,強弱勞力都上場,漂亮的婦女,健壯的小夥,在田間吃飯狼吞虎咽,展現出一幅生動的畫麵。據文獻所載,周王是全部土地的所有者(“普天之下,莫非王土”),但他隻直接擁有一大片土地,以封建形式將土地分封下去,他取貢賦,並有權隨時收回土地。所以被分封者隻有較長期的、較固定的使用權,各土地領主又以同等形式分給下屬,這樣可以層層分下去,而以家庭為基本單位。當時的家庭實際是家族,以家長為首,眾兄弟、子孫多代同居,這種土地分配和家庭結構形式,在詩中都反映了出來。

  第十一至第十四句寫播種。鋒利的耒耜,從向陽的田地開播,種子覆土成活。“啊!多麽鋒利的耒耜!”“播下百穀就出芽!”在這讚歎聲中飽含著歡欣,反映出金屬(青銅)農具的使用和農業技術的進步,促進了生產力的發展。

  第十五至第十八句寫禾苗生長和田間管理。“驛驛其達”,“厭厭其苗”,也是讚歎中飽含喜悅;“緜緜其麃”,表示精心管理,努力促進作物生長,表現了生產的熱情。

  接下去三句寫收獲。作者用了誇張的手法,以“萬億及秭”形容露天堆積的穀物廣大無邊,表現豐收的喜悅。“萬億及秭”一句是全詩的轉折處。此句以上是寫農事,從開墾敘述到收獲;此句以下則轉人祭祀和祈禱,可以說是詩的第二部分。

  第二部分前七句寫製酒祭祀,是全詩的思想中心,表明發展生產是為烝祖妣、洽百禮、光邦國、養耆老。用現在的話說,就是報答祖先,光大家國,保障和提高人民生活。這也是周代發展生產的根本政策。周代製酒主要用於祭祀和百禮,不提倡平時飲酒。末尾三句是祈禱之辭,向神祈禱年年豐收。《毛詩序》雲:“《載芟》,春藉田而祈社稷也。”後人多以此篇為不限於籍田祀神之用,與《周頌·豐年》詩大致相同,亦可為秋冬祀神之詩。

  全詩敘述有層次、有重點,初言墾,繼言人,言種,言苗,言收,層層鋪敘,上下銜接;至“萬億及秭”而承上啟下,筆鋒轉勢,言祭,言禱。在敘述中多用描寫、詠歎,時或運用疊字、排比、對偶,押韻而七轉韻,都使全詩的行文顯得生動活潑,這在《周頌》中是相當突出的。

周頌·載芟創作背景

  這篇詩是周王在秋收後用新穀祭祀宗廟時所唱的樂歌,一說是春天籍田時祭祀社稷的樂歌。它創作的時代,從詩的內容、在《周頌》中的編排及其藝術風格來看,當在周成王之後,晚於《周頌·臣工》《周頌·噫嘻》等篇。

《周頌》佚名 拚音讀音參考

zhōu sòng
周頌

zài shān zài zhà, qí gēng zé zé.
載芟載柞,其耕澤澤。
qiān ǒu qí yún, cú xí cú zhěn.
千耦其耘,徂隰徂畛。
hóu zhǔ hóu bó, hóu yà hóu lǚ, hóu jiàng hóu yǐ.
侯主侯伯,侯亞侯旅,侯彊侯以。
yǒu tǎn qí yè, sī mèi qí fù, yǒu yī qí shì.
有嗿其饁,思媚其婦,有依其士。
yǒu lüè qí sì, chù zài nán mǔ, bō jué bǎi gǔ.
有略其耜,俶載南畝,播厥百穀。
shí hán sī huó, yì yì qí dá.
實函斯活,驛驛其達。
yǒu yàn qí jié, yàn yàn qí miáo, mián mián qí páo.
有厭其傑,厭厭其苗,綿綿其麃。
zài huò jì jì, yǒu shí qí jī, wàn yì jí zǐ.
載獲濟濟,有實其積,萬億及秭。
wèi jiǔ wèi lǐ, zhēng bì zǔ bǐ, bù qià bǎi lǐ.
為酒為醴,烝畀祖妣,不洽百禮。
yǒu bì qí xiāng.
有飶其香。
bāng jiā zhī guāng.
邦家之光。
yǒu jiāo qí xīn, hú kǎo zhī níng.
有椒其馨,胡考之寧。
fěi qiě yǒu qiě, fěi jīn sī jīn, zhèn gǔ rú zī.
匪且有且,匪今斯今,振古如茲。

網友評論

* 《周頌·載芟》周頌·載芟佚名原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《周頌》 佚名先秦佚名載芟載柞,其耕澤澤。千耦其耘,徂隰徂畛。侯主侯伯,侯亞侯旅,侯彊侯以。有嗿其饁,思媚其婦,有依其士。有略其耜,俶載南畝,播厥百穀。實函斯活,驛驛其達。有厭其傑,厭厭其苗,綿綿其麃 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《周頌·載芟》周頌·載芟佚名原文、翻譯、賞析和詩意原文,《周頌·載芟》周頌·載芟佚名原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《周頌·載芟》周頌·載芟佚名原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《周頌·載芟》周頌·載芟佚名原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《周頌·載芟》周頌·載芟佚名原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/636c39901352977.html