《秋懷》 元好問

金朝   元好問 涼葉蕭蕭散雨聲,秋怀秋怀虛堂淅淅掩霜清。元好译赏
黃華自與西風約,问原文翻白發先從遠客生。析和
吟似候蟲秋更苦,诗意夢和寒鵲夜頻驚。秋怀秋怀
何時石嶺關山路,元好译赏一望家山眼暫明? 分類: 秋天寫景思鄉

作者簡介(元好問)

元好問頭像

元好問,问原文翻字裕之,析和號遺山,诗意太原秀容(今山西忻州)人;係出北魏鮮卑族拓跋氏,秋怀秋怀元好問過繼叔父元格;七歲能詩,元好译赏十四歲從學郝天挺,问原文翻六載而業成;興定五年(1221)進士,析和不就選;正大元年(1224 ),诗意中博學宏詞科,授儒林郎,充國史院編修,曆鎮平、南陽、內鄉縣令。八年(1231)秋,受詔入都,除尚書省掾、左司都事,轉員外郎;金亡不仕,元憲宗七年卒於獲鹿寓舍;工詩文,在金元之際頗負重望;詩詞風格沉鬱,並多傷時感事之作。其《論詩》絕句三十首在中國文學批評史上頗有地位;作有《遺山集》又名《遺山先生文集》,編有《中州集》。

秋懷翻譯及注釋

翻譯
一片片寒葉輕輕地飄灑,
就像是傳來沙沙的雨聲;
虛寂的廳堂秋風淅淅,
遍地鋪蓋著露冷霜清。
門外,
黃菊依舊與西風相約而至;
屋裏,
白發已先為遠客伴愁而生。
我好比知時應節的鳴蟲,
吟唱之聲逢秋更苦;
我又似是孤棲寒枝的烏鵲,
懷鄉之夢入夜屢驚。
石嶺關山的小路嗬,
何時才能夠再次登臨——
望一眼家鄉的山水嗬,
我的雙眼頓時閃耀出喜悅的光芒?

注釋
1﹑涼葉:在寒風中的樹葉。蕭蕭:落葉聲。散:散播﹑散發。雨聲:指落葉聲像雨聲一樣。
2﹑淅淅:風聲。掩霜清:即掩於霜清,意思是被清冷的秋霜遮蓋著。掩,鋪散,遮蓋。
3﹑黃華:指菊花。華,同“花”。
4﹑遠客:遠離家鄉的客子。
5﹑候蟲:隨季節而生或發鳴聲的昆蟲,如秋天的蟋蟀等。黃庭堅《胡宗元詩集序》說:“候蟲之聲,則末世詩人之言似之。”
6﹑眼暫明:指因喜悅而眼神頓時明亮起來。暫:頓時。

秋懷鑒賞

  金宣宗興定二年(1218),詩人從三鄉鎮移居登封,過上了比較安定的生活。然而,戰爭的形勢卻日趨險惡。當年九月,蒙軍主帥木華華黎集結大軍,包圍了太原,並攻破了濠垣,詩人麵對破碎的山河,懷舊淪陷的故鄉,心中抑鬱難平。在這首詩中,詩人以候蟲和寒鵲自喻,抒發了流落他鄉的淒涼苦悶和對於家鄉的殷切懷念。

《秋懷》元好問 拚音讀音參考

qiū huái
秋懷

liáng yè xiāo xiāo sàn yǔ shēng, xū táng xī xī yǎn shuāng qīng.
涼葉蕭蕭散雨聲,虛堂淅淅掩霜清。
huáng huá zì yǔ xī fēng yuē, bái fà xiān cóng yuǎn kè shēng.
黃華自與西風約,白發先從遠客生。
yín shì hòu chóng qiū gèng kǔ, mèng hé hán què yè pín jīng.
吟似候蟲秋更苦,夢和寒鵲夜頻驚。
hé shí shí lǐng guān shān lù, yī wàng jiā shān yǎn zàn míng?
何時石嶺關山路,一望家山眼暫明?

網友評論

* 《秋懷》秋懷元好問原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《秋懷》 元好問金朝元好問涼葉蕭蕭散雨聲,虛堂淅淅掩霜清。黃華自與西風約,白發先從遠客生。吟似候蟲秋更苦,夢和寒鵲夜頻驚。何時石嶺關山路,一望家山眼暫明?分類:秋天寫景思鄉作者簡介(元好問)元好問,字 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《秋懷》秋懷元好問原文、翻譯、賞析和詩意原文,《秋懷》秋懷元好問原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《秋懷》秋懷元好問原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《秋懷》秋懷元好問原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《秋懷》秋懷元好問原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/636a39900523625.html