《民勞》 佚名

先秦   佚名 民亦勞止,民劳民劳汔可小康。佚名原文意
惠此中國,翻译以綏四方。赏析
無縱詭隨,和诗以謹無良。民劳民劳
式遏寇虐,佚名原文意憯不畏明。翻译
柔遠能邇,赏析以定我王。和诗
民亦勞止,民劳民劳汔可小休。佚名原文意
惠此中國,翻译以為民逑。赏析
無縱詭隨,和诗以謹惛怓。
式遏寇虐,無俾民憂。
無棄爾勞,以為王休。
民亦勞止,汔可小息。
惠此京師,以綏四國。
無縱詭隨,以謹罔極。
式遏寇虐,無俾作慝。
敬慎威儀,以近有德。
民亦勞止,汔可小愒。
惠此中國,俾民憂泄。
無縱詭隨,以謹醜厲。
式遏寇虐,無俾正敗。
戎雖小子,而式弘大。
民亦勞止,汔可小安。
惠此中國,國無有殘。
無縱詭隨,以謹繾綣。
式遏寇虐,無俾正反。
王欲玉女,是用大諫。
分類: 詩經農民

民勞翻譯及注釋

翻譯
人民實在太勞苦,但求可以稍舒服。愛護京師老百姓,國家安定無殘酷。詭詐欺騙莫縱任,小人巴結別疏忽。掠奪暴行應製止,莫使政權遭顛覆。衷心愛戴您君王,大力勸諫為幫助。
人民實在太勞苦,但求可以稍安康。愛護京城老百姓,安撫諸侯定四方。詭詐欺騙莫縱任,謹防小人行不良。掠奪暴行應製止,不怕壞人手段強。遠近人民都愛護,安我國家保我王。
人民實在太勞苦,但求可以稍休息。愛護京城老百姓,可使人民聚一起。詭詐欺騙莫縱任,謹防歹人起奸計。掠奪暴行應製止,莫使人民添憂戚。不棄前功更努力,為使君王得福氣。
人民實在太勞苦,但求可以喘口氣。愛護京師老百姓,安撫天下四方地。詭詐欺騙莫縱容,反覆小人須警惕。掠奪暴行應製止,莫讓邪惡得興起。儀容舉止要謹慎,親近賢德正自己。
人民實在太勞苦,但求可以歇一歇。愛護京師老百姓,人民憂愁得發泄。詭詐欺騙莫縱任,警惕醜惡防奸邪。掠奪暴行應製止,莫使國政變惡劣。您雖年輕經曆淺,作用巨大很特別。

注釋
1.止:語氣詞。
2.汔(qì):庶幾。康:安康,安居。
3.惠:愛。中國:周王朝直接統治的地區,也就是“王畿”,相對於四方諸侯國而言。
4.綏(suí):安。
5.縱:放縱。詭隨:詭詐欺騙。
6.謹:指謹慎提防。
7.式:發語詞。寇虐:殘害掠奪。
8.憯(cǎn):曾,乃。
9.柔:愛撫。能:親善。
10.逑(qiú):聚合。
11.惛(hūn)怓(náo):喧嚷爭吵。
12.俾(bǐ):使。
13.爾:指在位者。勞:勞績,功勞。
14.休:美,此指利益。
15.罔(wǎng)極:沒有準則,沒有法紀。
16.慝(tè):惡。
17.愒(qì):休息。
18.醜厲:惡人。
19.正:通“政”。
20.戎:你,指在位者。小子:年輕人。
21.式:作用。
22.繾(qiǎn)綣(quǎn):固結不解,指統治者內部糾紛。
23.正反:政治顛倒。
24.玉女(rǔ):愛汝。玉,此作動詞,像愛玉那樣地寶愛;女,汝。
25.是用:是以,因此。

民勞鑒賞

  《大雅·民勞》一詩,朱熹《詩集傳》以為“乃同列相戒之詞耳,未必專為刺王而發”。嚴粲《詩緝》也說:“舊說以此詩‘戎雖小子’及《板》詩‘小子’皆指王。小子,非君臣之辭,今不從。二詩皆戒責同僚,故稱小子耳。”朱熹等宋代經學家每不從漢儒之說,自立新義,時有創見,但涉及君臣關係問題,卻反而比漢儒保守。其實,正如範處義《詩補傳》所說:“古者君臣相爾女(汝),本示親愛。小子,則年少之通稱。故周之《頌》《詩》《誥》《命》,皆屢稱‘小子’,不以為嫌。是詩及《板》《抑》以厲王為‘小子’,意其及位不久,年尚少,已昏亂如此。故《抑》又謂‘未知臧否’,則其年少可知矣。穆公謂王雖小子,而用事甚廣,不可忽也。”朱、嚴之說實不足為訓。

  此篇共五章,每章十句,均為標準的四言句,句式整齊,結構謹嚴。各章互相比較一下,可以發現,第一句皆同,第二句僅末字互相不同,第三句除第三章外餘四章皆同,第四句皆不同,第五句皆同,第六句後兩字不同,第七句皆同,第八句、第九句皆不同,第十句除第四章、第五章外餘三章第一字均為“以”。這樣的句式結構,具有明顯的重章疊句趨勢,本是《國風》中常見的一種基本格式,但在《大雅》中居然也有板有眼地出現,確實令人有些奇怪。不過說怪也沒什麽好怪,《大雅》雖以賦為主,但它與《國風)在藝術手法上還是有一定聯係的,《大雅·鳧鷖》《大雅·泂酌》兩篇也是複遝式結構。隻是《大雅·民勞》一詩篇幅要長得多,五章反覆申說,意味尤為深長,令人咀嚼不盡。

  詩一開頭,就說人民已經很勞苦了,庶幾可以稍稍休息了。接著“惠此中國,以綏四方”,是說要以京畿為重,撫愛國中百姓,使四境得以安定;“無縱詭隨,以謹無良”,是說不要受那些奸狡詭詐之徒的欺騙,聽信他們的壞話。第二、三、四、五章的“以為民逑”“以綏四國”“俾民憂泄”“國無有殘”與“以謹惛怓”“以謹罔極”“以謹醜厲”“以謹繾綣”,也是圍繞恤民、保京、防奸、止亂幾個方麵不惜重言之。至於為什麽每章都有“無縱詭隨”一句放在“式遏寇虐”一句前麵,嚴粲、鍾惺都做過解釋。其實,抨擊小人蒙蔽君主而作惡,無非是刺國王不明無能的一個障眼法。不便直斥君主,便拿君主周圍的小人開刀,自古皆然。確實,有了昏君小人才能作大惡,“極小人之情狀”是給周厲王一個鏡子讓他照照自己。

民勞創作背景

  關於此詩,《毛詩序》以為“召穆公刺厲王也”,所以可以認為作者是周厲王時期的召穆公(召伯虎)。鄭箋雲:“厲王,成王七世孫也,時賦斂重數,徭役繁多,人民勞苦,輕為奸宄,強陵弱,眾暴寡,作寇害,故穆公刺之。”

《民勞》佚名 拚音讀音參考

mín láo
民勞

mín yì láo zhǐ, qì kě xiǎo kāng.
民亦勞止,汔可小康。
huì cǐ zhōng guó, yǐ suí sì fāng.
惠此中國,以綏四方。
wú zòng guǐ suí, yǐ jǐn wú liáng.
無縱詭隨,以謹無良。
shì è kòu nüè, cǎn bù wèi míng.
式遏寇虐,憯不畏明。
róu yuǎn néng ěr, yǐ dìng wǒ wáng.
柔遠能邇,以定我王。
mín yì láo zhǐ, qì kě xiǎo xiū.
民亦勞止,汔可小休。
huì cǐ zhōng guó, yǐ wéi mín qiú.
惠此中國,以為民逑。
wú zòng guǐ suí, yǐ jǐn hūn náo.
無縱詭隨,以謹惛怓。
shì è kòu nüè, wú bǐ mín yōu.
式遏寇虐,無俾民憂。
wú qì ěr láo, yǐ wéi wáng xiū.
無棄爾勞,以為王休。
mín yì láo zhǐ, qì kě xiǎo xī.
民亦勞止,汔可小息。
huì cǐ jīng shī, yǐ suí sì guó.
惠此京師,以綏四國。
wú zòng guǐ suí, yǐ jǐn wǎng jí.
無縱詭隨,以謹罔極。
shì è kòu nüè, wú bǐ zuò tè.
式遏寇虐,無俾作慝。
jìng shèn wēi yí, yǐ jìn yǒu dé.
敬慎威儀,以近有德。
mín yì láo zhǐ, qì kě xiǎo kài.
民亦勞止,汔可小愒。
huì cǐ zhōng guó, bǐ mín yōu xiè.
惠此中國,俾民憂泄。
wú zòng guǐ suí, yǐ jǐn chǒu lì.
無縱詭隨,以謹醜厲。
shì è kòu nüè, wú bǐ zhèng bài.
式遏寇虐,無俾正敗。
róng suī xiǎo zi, ér shì hóng dà.
戎雖小子,而式弘大。
mín yì láo zhǐ, qì kě xiǎo ān.
民亦勞止,汔可小安。
huì cǐ zhōng guó, guó wú yǒu cán.
惠此中國,國無有殘。
wú zòng guǐ suí, yǐ jǐn qiǎn quǎn.
無縱詭隨,以謹繾綣。
shì è kòu nüè, wú bǐ zhèng fǎn.
式遏寇虐,無俾正反。
wáng yù yù nǚ, shì yòng dà jiàn.
王欲玉女,是用大諫。

網友評論

* 《民勞》民勞佚名原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《民勞》 佚名先秦佚名民亦勞止,汔可小康。惠此中國,以綏四方。無縱詭隨,以謹無良。式遏寇虐,憯不畏明。柔遠能邇,以定我王。民亦勞止,汔可小休。惠此中國,以為民逑。無縱詭隨,以謹惛怓。式遏寇虐,無俾民憂 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《民勞》民勞佚名原文、翻譯、賞析和詩意原文,《民勞》民勞佚名原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《民勞》民勞佚名原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《民勞》民勞佚名原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《民勞》民勞佚名原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/633e39900719714.html