《寒望九峰作》 貫休

唐代   貫休 九朵碧芙蕖,寒望寒望和诗王維圖未圖。峰作峰作翻译
層層皆有瀑,贯休一一合吾居。原文意
雨歇如爭出,赏析霜嚴不例枯。寒望寒望和诗
世猶多事在,峰作峰作翻译為爾久躊躇。贯休
分類: 詠史故事

作者簡介(貫休)

貫休頭像

貫休(823~912年),原文意俗姓薑,字德隱,赏析婺州蘭豁(一說為江西進賢縣)人,寒望寒望和诗唐末五代著名畫僧。峰作峰作翻译7歲時投蘭溪和安寺圓貞禪師出家為童侍。贯休貫休記憶力特好,原文意日誦《法華經》1000字,赏析過目不忘。貫休雅好吟詩,常與僧處默隔籬論詩,或吟尋偶對,或彼此唱和,見者無不驚異。貫休受戒以後,詩名日隆,仍至於遠近聞名。乾化二年(915年)終於所居,世壽89。

《寒望九峰作》貫休 翻譯、賞析和詩意

寒望九峰作
九朵碧芙蕖,王維圖未圖。
層層皆有瀑,一一合吾居。
雨歇如爭出,霜嚴不例枯。
世猶多事在,為爾久躊躇。

中文譯文:
寒冷中眺望九山作品
九朵碧色蓮花,像王維圖畫中的一樣。
每一層都有瀑布,每一個都是我住的地方。
雨停下露出爭鬥,嚴寒中卻不枯萎。
盡管世間有諸多事物,但我仍長時間地苦思冥想。

詩意和賞析:
這首詩描繪了作者在寒冷的環境中眺望九座山峰的景象。其中,九朵碧色蓮花象征著九座高山的峰巒,給人一種美麗而寧靜的感覺。瀑布與層層疊疊的山巒相呼應,將自然景觀與人居環境相結合,突顯了詩者在冷峻的自然中尋找到了一種安寧和居住之地的愉悅。

詩中也出現了世事的描寫,表明作者心中的躊躇和煩惱。這裏的“世猶多事在”暗示了世間的紛擾和憂慮。然而,作者最後仍然選擇了久躊躇,暗示了他對大自然的熱愛和對自身問題的反思。

整體來看,這首詩詞充滿了對自然的熱愛和對世事的思考。通過描繪美麗的自然景觀和瀑布,詩人表達了對自然的讚美之情。而最後對世事的描繪和自省,則進一步展示了詩人對人生的思考和思索。這首詩具有較大的藝術價值和人文內涵,深受古今讀者的喜愛。

* 此內容來自古詩詞愛好者,僅供參考

《寒望九峰作》貫休 拚音讀音參考

hán wàng jiǔ fēng zuò
寒望九峰作

jiǔ duǒ bì fú qú, wáng wéi tú wèi tú.
九朵碧芙蕖,王維圖未圖。
céng céng jiē yǒu pù, yī yī hé wú jū.
層層皆有瀑,一一合吾居。
yǔ xiē rú zhēng chū, shuāng yán bù lì kū.
雨歇如爭出,霜嚴不例枯。
shì yóu duō shì zài, wèi ěr jiǔ chóu chú.
世猶多事在,為爾久躊躇。

網友評論

* 《寒望九峰作》寒望九峰作貫休原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《寒望九峰作》 貫休唐代貫休九朵碧芙蕖,王維圖未圖。層層皆有瀑,一一合吾居。雨歇如爭出,霜嚴不例枯。世猶多事在,為爾久躊躇。分類:詠史故事作者簡介(貫休)貫休(823~912年),俗姓薑,字德隱,婺州 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《寒望九峰作》寒望九峰作貫休原文、翻譯、賞析和詩意原文,《寒望九峰作》寒望九峰作貫休原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《寒望九峰作》寒望九峰作貫休原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《寒望九峰作》寒望九峰作貫休原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《寒望九峰作》寒望九峰作貫休原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/630c39898913329.html

诗词类别

《寒望九峰作》寒望九峰作貫休原文的诗词

热门名句

热门成语