《送僧歸剡山》 貫休

唐代   貫休 遠逃為亂處,送僧山送僧归剡山赏析寺與石城連。归剡贯休
木落歸山路,原文意人初刈剡田。翻译
荒林猴咬栗,和诗戰地鬼多年。送僧山送僧归剡山赏析
好去楞伽子,归剡贯休精修莫偶然。原文意
分類:

作者簡介(貫休)

貫休頭像

貫休(823~912年),翻译俗姓薑,字德隱,和诗婺州蘭豁(一說為江西進賢縣)人,送僧山送僧归剡山赏析唐末五代著名畫僧。归剡贯休7歲時投蘭溪和安寺圓貞禪師出家為童侍。原文意貫休記憶力特好,翻译日誦《法華經》1000字,和诗過目不忘。貫休雅好吟詩,常與僧處默隔籬論詩,或吟尋偶對,或彼此唱和,見者無不驚異。貫休受戒以後,詩名日隆,仍至於遠近聞名。乾化二年(915年)終於所居,世壽89。

《送僧歸剡山》貫休 翻譯、賞析和詩意

《送僧歸剡山》是唐代貫休創作的一首詩詞,描繪了送僧人歸歸隱山林的場景。

中文譯文:
遠逃為亂處,
寺與石城連。
木落歸山路,
人初刈剡田。
荒林猴咬栗,
戰地鬼多年。
好去楞伽子,
精修莫偶然。

詩意和賞析:
這首詩以描述送僧人歸隱山林為主題,首句“遠逃為亂處”,暗示了僧人逃離戰亂的混亂世界,來到了僻靜的山林。接下來,“寺與石城連”,說明僧人所去的地方與山林相連,有一片寧靜的寺廟存在。

第三、四句寫“木落歸山路,人初刈剡田”。這裏的“歸山路”暗喻僧人歸隱山林的道路,也可以理解為歸心向善的道路。而“人初刈剡田”描繪了僧人所在地荒野中人們剛剛開始準備耕種的景象,和僧人選擇離開塵世隱居相呼應。

接下來的兩句“荒林猴咬栗,戰地鬼多年”則點出了僧人所處的地方荒涼的景象和曾經的戰亂。荒林中的猴子咬著栗子,表明這個地方的人跡罕至,而“戰地鬼多年”則暗示了此地曾經曆過長期的戰亂和殘酷。

最後兩句“好去楞伽子,精修莫偶然”,是詩人對僧人送別的囑咐和祝福。楞伽子是佛教經典之一,詩中的“好去”是勸僧人繼續前往修行的道路,同時也提醒他要專心用心,不要粗心馬虎。

整首詩以平實的語言表達了送僧人歸隱山林的情景,描繪了僧人逃離戰爭的痛苦,追求心靈的淨土的意誌。通過對自然景觀的描寫和對僧人去處的寄托,表達了對安靜和寧祥生活的追求。這首詩詞既展現了作者對禪宗生活的向往,同時也體現了對亂世的思考和對正道的追求。

* 此內容來自古詩詞愛好者,僅供參考

《送僧歸剡山》貫休 拚音讀音參考

sòng sēng guī shàn shān
送僧歸剡山

yuǎn táo wèi luàn chù, sì yǔ shí chéng lián.
遠逃為亂處,寺與石城連。
mù luò guī shān lù, rén chū yì shàn tián.
木落歸山路,人初刈剡田。
huāng lín hóu yǎo lì, zhàn dì guǐ duō nián.
荒林猴咬栗,戰地鬼多年。
hǎo qù léng jiā zi, jīng xiū mò ǒu rán.
好去楞伽子,精修莫偶然。

網友評論

* 《送僧歸剡山》送僧歸剡山貫休原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《送僧歸剡山》 貫休唐代貫休遠逃為亂處,寺與石城連。木落歸山路,人初刈剡田。荒林猴咬栗,戰地鬼多年。好去楞伽子,精修莫偶然。分類:作者簡介(貫休)貫休(823~912年),俗姓薑,字德隱,婺州蘭豁一說 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《送僧歸剡山》送僧歸剡山貫休原文、翻譯、賞析和詩意原文,《送僧歸剡山》送僧歸剡山貫休原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《送僧歸剡山》送僧歸剡山貫休原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《送僧歸剡山》送僧歸剡山貫休原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《送僧歸剡山》送僧歸剡山貫休原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/626b39899353312.html

诗词类别

《送僧歸剡山》送僧歸剡山貫休原文的诗词

热门名句

热门成语