《詠懷八十二首·其七十九》 阮籍

魏晉   阮籍 林中有奇鳥,咏怀咏怀原文意自言是首其首其赏析鳳凰。
清朝飲醴泉,阮籍日夕棲山岡。翻译
高鳴徹九州,和诗延頸望八荒。咏怀咏怀原文意
適逢商風起,首其首其赏析羽翼自摧藏。阮籍
一去昆侖西,翻译何時複回翔。和诗
但恨處非位,咏怀咏怀原文意愴悢使心傷。首其首其赏析
分類: 寫鳥寓人言誌抒情壯誌難酬

作者簡介(阮籍)

阮籍頭像

阮籍(210~263),阮籍三國魏詩人。翻译字嗣宗。和诗陳留(今屬河南)尉氏人。竹林七賢之一,是建安七子之一阮瑀的兒子。曾任步兵校尉,世稱阮步兵。崇奉老莊之學,政治上則采謹慎避禍的態度。阮籍是“正始之音”的代表,著有《詠懷》、《大人先生傳》等。

詠懷八十二首·其七十九句解

(1)林中有奇鳥,自言是鳳凰。
直譯:樹林有一隻奇異的鳥,它自言是鳳凰鳥。
賞析:一“奇”字,點明此鳥所視甚高。這正是阮籍風格。

(2)清朝飲醴泉,日夕棲山岡。
醴泉:lǐquán,甘甜的泉水。
日夕:近黃昏時;傍晚。
直譯:鳳凰清爽的早晨飲用的是甘甜的泉水,黃昏時棲息在高高的山岡。
賞析:以鳳凰鳥的所飲、所棲,傳達了鳳凰鳥的不凡,亦即詩人的高潔品性。

(3)高鳴徹九州,延頸望八荒。
九州:中國的別稱。
八荒:八方荒遠的地方。
延頸:伸長頭頸。
直譯:鳳凰鳥高聲鳴叫響徹全國,伸長頭頸眺望八方荒遠的地方。
賞析:以兩句以鳳凰鳥的鳴聲和行動,表現了鳳凰鳥心懷天下的氣概,此正是詩人理想的寫照。

(4)適逢商風起,羽翼自摧藏。
適逢:恰好遇到。
商風:秋風,西風。
摧藏:cuī cáng,收斂,隱藏。
直譯:恰好遇到秋風吹起,鳳凰鳥的羽翼自然收藏起來了。
賞析:此兩句寫鳳凰鳥因所處環境的惡劣而不能飛翔,亦是詩人不能施展才化的苦悶的傳達。

(5)一去昆侖西,何時複回翔。
去:離開。
直譯:鳳凰鳥一離開林中飛往昆侖山的西邊,什麽時候才能再飛翔回來啊。
賞析:此兩句以鳳凰鳥的無奈傳達詩人的無奈。

(6)但恨處非位,愴悢使心傷。
但:隻。
恨:遺憾。
愴悢:悲傷。
直譯:隻遺憾鳳凰鳥處在不應該有的位置,這悲傷讓我內心非常傷痛。
賞析:此兩句借對鳳凰鳥的惋惜以傳達詩人對自我人生遭遇的感傷。

詠懷八十二首·其七十九翻譯及注釋

翻譯
樹林裏有一隻奇異的鳥,它自言是鳳凰鳥。
鳳凰清晨飲用甘甜的泉水,黃昏時棲息在高高的山岡
鳳凰鳥高聲鳴叫響徹九州,伸長頭頸眺望八荒那僻遠的地方
恰好遇到秋風吹起,它把自己的羽翼破壞藏拙起來
鳳凰鳥一離開林中飛往昆侖山的西邊,什麽時候才能再飛翔回來啊。
隻遺憾鳳凰鳥處在不恰當的位置,這讓我內心非常悲傷。

注釋
商風:秋風。
愴悢:悲傷。
醴泉 <lǐquán>
釋名: 亦名甘泉。泉水略有淡酒味。參見《爾雅.釋天》“甘雨時降,萬物以嘉,謂之醴泉”
《瑞應圖》說:常飲醴泉,令人長壽。《東觀記》說:常飲醴泉,可除痼疾(久病)。
醴泉:養生術語。謂口中津液。《黃庭內景經·口為章第三》務成子注:“口中津液……一名醴泉。”《醫心方》卷二七“用氣第四”:“唾者湊為醴泉。”

詠懷八十二首·其七十九鑒賞

  詩中“清朝飲醴泉,日夕棲山岡。高鳴徹九州,延頸望八荒”四句體現了“凰”高潔(或“超然脫俗”、“清高傲世”)的品性。這首詩整體上運用了托物言誌(或“比興”、“象征”)的表現手法,以鳳凰自喻,抒發了詩人孤獨無奈的苦悶心情和壯誌難酬(或“報國無門”)的悲傷情懷。根據鳳凰“飲醴泉”、“棲山岡”、“徹九州”、“望八荒”的舉動,可以判斷出鳳凰誌向遠大、高潔。顯然作者以鳳凰自比(自況),根據它的心情“催藏”、“恨”、“心傷”幾個詞及傷心的原因的描寫“高鳴徹九州,延頸望八荒”和 “一去昆侖西,何時複回翔。但恨處非位,愴悢使心傷”可以推知,作者是孤獨苦悶、壯誌難酬。

  阮籍的《詠懷詩》曆來被譽為“曠代絕作”,同時也是絕對的難解之作,“百代之下,難以情測”。而飛鳥則是《詠懷詩》中最重要的詩歌意象,它們是阮籍主體人格的詩性外化,各種飛鳥意象體現著阮籍隱晦難測的內心世界。

  阮籍的八十二首《詠懷詩》,直接用飛鳥意象者29首,間接用者13首,總計42首。這些飛鳥意象的淵源,可追溯至《國風》、《離騷》、《莊子》、《山海經》。《國風》中的自然物象,多用以起興;《離騷》的美人香草、俊鳥惡禽,多具象征意味,或以之刺激奸邪,或以之寓己高潔之誌;《莊子》中的飛鳥意象,則多寓示不同的精神境界。而阮籍《詠懷詩》中的飛鳥意象,則三種意義皆有:他時而以俊鳥如鳳凰、玄鶴寓其高潔之誌和現實追求;時而以高鳥如鴻鵠、海鳥寄其逍遙之夢;時而借孤鳥寒鳥起興,寫其孤苦之思。各種不同的飛鳥意象,折射出阮籍不同的心理側麵,最終建構了阮籍複雜、矛盾的多重人格。《詠懷詩》第一首雲:“徘徊將何見,憂思獨傷心。”“徘徊”二字,既為八十二首《詠懷詩》奠定了基調,也反映了阮籍和其他竹林名士共同的人格特點。

詠懷八十二首·其七十九創作背景

  公元239年,魏明帝曹叡死,太子曹芳即位,年八歲,曹爽、司馬懿掌文武大權,從此曹魏政權與司馬氏集團開始了尖銳的鬥爭。 在此期間,大量士人被殺,在極端黑暗恐怖中的廣大士人處於惶惶不可終日的境地,其文學創作時時流露出這種憂懼心態。

詠懷八十二首·其七十九賞析

  曾國藩解曰:鳳凰,本阮公自況。沈德潛曰:鳳凰本以鳴國家之盛,今九州八荒無可展翅,而遠之昆侖之西,於潔身之道得矣,其如處非其位何。所以悵然心傷也。二人之解都可通。但尚有他解。

  這首詩很可能是為嵇康的悼詩或者悼其下獄。首先,“林中有奇鳥,自言是鳳凰。清朝飲醴泉,日夕棲山崗。高鳴徹九州,延頸望八荒”這與阮籍其他詠懷詩的起調大不一樣。所謂“感於哀情,緣事而發”,“師心以遣論”。這詩的起因應該不是自傷身世,苦無潔身之道那般簡單。且阮籍在詠懷詩中最常用孤鴻,孤雁自喻,桃李尚懼成蹊,自己不會自言鳳凰。其次,嗣宗寫詩語氣。“林中有奇鳥,自言是鳳凰。”顯得既愛其才,又幾分笑弄,更多無奈。況除卻阮嵇當時沒人能當鳳凰之喻。“清朝飲醴泉,日夕棲山崗。高鳴徹九州,延頸望八荒。”短短二十字寫的正是“性烈而才雋” “高情遠誌,率然玄遠” 的嵇康。

  阮籍卒於公元263年(景元四年)冬,與嵇康被刑在同一年。嵇康的下獄應該對嗣宗觸動很大。當時阮籍為司馬炎寫了勸進表,他希望嵇康能了解他的酒狂之意。

《詠懷八十二首·其七十九》阮籍 拚音讀音參考

yǒng huái bā shí èr shǒu qí qī shí jiǔ
詠懷八十二首·其七十九

lín zhōng yǒu qí niǎo, zì yán shì fèng huáng.
林中有奇鳥,自言是鳳凰。
qīng cháo yǐn lǐ quán, rì xī qī shān gāng.
清朝飲醴泉,日夕棲山岡。
gāo míng chè jiǔ zhōu, yán jǐng wàng bā huāng.
高鳴徹九州,延頸望八荒。
shì féng shāng fēng qǐ, yǔ yì zì cuī cáng.
適逢商風起,羽翼自摧藏。
yī qù kūn lún xī, hé shí fù huí xiáng.
一去昆侖西,何時複回翔。
dàn hèn chù fēi wèi, chuàng liàng shǐ xīn shāng.
但恨處非位,愴悢使心傷。

網友評論

* 《詠懷八十二首·其七十九》詠懷八十二首·其七十九阮籍原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《詠懷八十二首·其七十九》 阮籍魏晉阮籍林中有奇鳥,自言是鳳凰。清朝飲醴泉,日夕棲山岡。高鳴徹九州,延頸望八荒。適逢商風起,羽翼自摧藏。一去昆侖西,何時複回翔。但恨處非位,愴悢使心傷。分類:寫鳥寓人言 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《詠懷八十二首·其七十九》詠懷八十二首·其七十九阮籍原文、翻譯、賞析和詩意原文,《詠懷八十二首·其七十九》詠懷八十二首·其七十九阮籍原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《詠懷八十二首·其七十九》詠懷八十二首·其七十九阮籍原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《詠懷八十二首·其七十九》詠懷八十二首·其七十九阮籍原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《詠懷八十二首·其七十九》詠懷八十二首·其七十九阮籍原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/624b39901737274.html