《棫樸》 佚名

先秦   佚名 芃芃棫樸,棫朴棫朴佚名原文意薪之槱之。翻译
濟濟辟王,赏析左右趣之。和诗
濟濟辟王,棫朴棫朴佚名原文意左右奉璋。翻译
奉璋峨峨,赏析髦士攸宜。和诗
淠彼涇舟,棫朴棫朴佚名原文意烝徒楫之。翻译
周王於邁,赏析六師及之。和诗
倬彼雲漢,棫朴棫朴佚名原文意為章於天。翻译
周王壽考,赏析遐不作人?追琢其章,金玉其相。
勉勉我王,綱紀四方。
分類: 詩經讚美

棫樸翻譯及注釋

翻譯
棫樹樸樹多茂盛,砍作木柴祭天神。周王氣度美無倫,群臣簇擁左右跟。
周王氣度美無倫,左右群臣璋瓚捧。手捧璋瓚儀容壯,國士得體是賢俊。
船行涇河波聲碎,眾人舉槳齊劃水。周王出發去遠征,六軍前進緊相隨。
寬廣銀河漫無邊,光帶燦爛貫高天。萬壽無疆我周王,培養人材謀慮全。
琢磨良材刻紋花,如金如玉品質佳。勤勉不已我周王,統治天下理國家。

注釋
⑴芃(péng)芃:植物茂盛貌。棫(yù)樸:棫,白桵(ruǐ);樸,枹(bāo)木,二者均為灌木名。
⑵槱(yǒu):聚積木柴以備燃燒。
⑶濟(jǐ)濟:美好貌。或音qí,莊敬貌。辟(bì)王:君王。
⑷趣(qū):趨向,歸向。
⑸奉:通“捧”。璋:即“璋瓚”,祭祀時盛酒的玉器。
⑹峨峨:盛裝壯美的樣子。
⑺髦士:俊士,優秀之士。攸:所。宜:適合。
⑻淠(pì):船行貌。涇:涇河。
⑼烝徒:眾人。楫之:舉槳劃船。
⑽於邁:於征,出征。
⑾師:軍隊,二千五百人為一師。
⑿倬(zhuō):廣大。雲漢:銀河。
⒀章:文章,文彩。
⒁倏:長壽。
⒂遐:通“何”。作人:培育、造就人。
⒃追(duī):通“雕”。追琢,即雕琢。
⒄相:內質,質地。
⒅勉勉:勤勉不已。
⒆綱紀:治理,管理。

棫樸鑒賞

  關於此詩的主旨,曆代學者看法很不一致,主要有兩種意見。《毛詩序》雲:“文王能官人也。”“官人”語出《尚書·皋陶謨》:“知人則哲,能官人。”意謂善於選取人才並授以適當官職。而姚際恒《詩經通論》則曰:“此言文王能作士也。小序謂‘文王能官人’,差些,蓋襲《左傳》釋《卷耳》之說。”“作士”一語直接取自此詩的“遐不作人”。孔穎達疏:“作人者,變舊造新之辭。”朱熹《詩集傳》:“作人,謂變化鼓舞之也。”概而言之,即為培育造就人才及鼓舞振作人心。其實這兩種意見並無大異,小序著眼的是前三章,故得出“官人”的結論,姚氏著眼的是後二章,故得出“作士”的結論。“官人”也罷,“作士”也罷,都離不開周王的盛德。

  全詩五章,每章四句。除第二章外,其餘四章均以興為發端,這在《大雅》中是罕見的。

  首章以“棫樸”起興。毛傳釋曰:“山木茂盛,萬民得而薪之;賢人眾多,國家得用蕃興。”此是將棫樸喻賢人。而《詩集傳》釋曰:“芃芃棫樸,則薪之槱之矣;濟濟辟王,則左右趣之矣。”意為灌木茂盛,則為人所樂用,君王美好,則為人所樂從。此是將棫樸喻君王。毛傳釋興,每每孤立地就興論興,所以興與下文的關係往往顯得牽強附會。朱熹釋興,總是將起興句與被興句有機地聯係起來,符合其“先言他物以引起所詠之詞”的興的定義。就此章而言,朱熹的解釋似更為合理。

  首章是總述,總述周王有德,眾士所歸。而士分文、武,故二、三篇又分而述之,以補足深化首章之意。

  二章四句皆為賦。前兩句“濟濟辟王,左右奉璋”承上兩句“濟濟辟王,左右趣之”而來,而又啟出下兩句:“奉璋峨峨,髦士攸宜。”“璋”有二解,一為“牙璋”,發兵所用;一為“璋瓚”,祭祀所用。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》雲:“此詩下章言六師及之,則上言奉璋,當是發兵之事。故傳惟言半圭曰璋,不以為祭祀所用之璋瓚耳。”據此,此章則與下章一樣,均與武士有關。但馬瑞辰注意了下章的“六師”而疏忽了此章的“髦士”。“髦士”在《詩經)中凡二見,另一為《小雅·甫田》中的“攸介攸止,烝我髦士”。《甫田》的髦士肯定為文士(多以為是田畯,即農官),故此詩恐亦不例外。所以璋還是訓“璋瓚”為好。

  三章以“涇舟”起興。朱熹《詩集傳》以為舟中之人自覺劃動船槳實喻六師之眾自覺跟隨周王出征,雲:“言‘淠彼涇舟’,則舟中之人無不楫之。‘周王於邁’,則六師之眾追而及之。蓋眾歸其德,不令而從也。”方玉潤《詩經原始》亦雲:“文王征伐,六師扈從,有似烝徒楫舟,則其作武勇之士也又可見。”齊詩根據此章末兩句“周王於邁,六師及之”而斷定此詩是言文王伐崇之事,後人多有從之者。其實以詩證史可信,以史證詩難信,況且把詩中所言一一坐實並無多大意義,所以還是把此章看作泛言為好。

  如果說前三章是以眾望所歸來烘托周王的話,那麽後兩章則轉為直接的歌頌了。

  四章以“雲漢”起興。鄭箋曰:“雲漢之在天,其為文章,譬猶天子為法度於天下。”諸家多認為“雲漢”乃喻周王。末句“遐不作人(何不培養人)”雖是問句,實則是肯定周王能培育人。嚴粲《詩緝》雲:“董氏曰:‘遐不作人,甚言其作也。”’類似的用法還見於《小雅·南山有台》“樂隻君子,遐不眉壽”、“樂隻君子,遐不黃耇”。

  末章的興義較難理解。朱熹在《詩集傳》中曰:“追之琢之,則所以美其文者至矣。金之玉之,則所以美其質者至矣。勉勉我王,則所以綱紀乎四方者至矣。”他還在《詩傳遺說》中補充道:“功夫細密處,又在此一章,如曰‘勉勉我王,綱紀四方’,四方都便在他線索內牽著都動。”他答人問“勉勉即是純一不已否?”又曰:“然。如‘追琢其章,金玉其相’,是那工夫到後,文章真個是盛美,資質真個是堅實。”二者合而言之,也就是說:精雕細刻到極致,是最美的外表,純金碧玉到極致,是最好的質地,周王勤勉至極,有如雕琢的文彩和金玉的質地,是天下最好的管理者。如此釋詩,似太迂曲,所以很多人並不把前兩句視作興,他們認為,“追琢其章”“金玉其相”的“其”指的就是周王,意謂周王既有美好的裝飾,又有優秀的內質,而又勤勉不已,所以能治理好四方。

棫樸創作背景

  此詩是《大雅》的第四篇,與前三篇一樣,也是讚美周王的作品。但讚美的究竟是哪一位,卻不像前三篇那樣具體有所指,隻是因為詩中提到“周王壽考”,而傳說周文王活了九十七歲,所以曆來認為非文王莫屬。

《棫樸》佚名 拚音讀音參考

yù pǔ
棫樸

péng péng yù pǔ, xīn zhī yǒu zhī.
芃芃棫樸,薪之槱之。
jì jì pì wáng, zuǒ yòu qù zhī.
濟濟辟王,左右趣之。
jì jì pì wáng, zuǒ yòu fèng zhāng.
濟濟辟王,左右奉璋。
fèng zhāng é é, máo shì yōu yí.
奉璋峨峨,髦士攸宜。
pì bǐ jīng zhōu, zhēng tú jí zhī.
淠彼涇舟,烝徒楫之。
zhōu wáng yú mài, liù shī jí zhī.
周王於邁,六師及之。
zhuō bǐ yún hàn, wèi zhāng yú tiān.
倬彼雲漢,為章於天。
zhōu wáng shòu kǎo, xiá bù zuò rén? zhuī zuó qí zhāng, jīn yù qí xiāng.
周王壽考,遐不作人?追琢其章,金玉其相。
miǎn miǎn wǒ wáng, gāng jì sì fāng.
勉勉我王,綱紀四方。

網友評論

* 《棫樸》棫樸佚名原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《棫樸》 佚名先秦佚名芃芃棫樸,薪之槱之。濟濟辟王,左右趣之。濟濟辟王,左右奉璋。奉璋峨峨,髦士攸宜。淠彼涇舟,烝徒楫之。周王於邁,六師及之。倬彼雲漢,為章於天。周王壽考,遐不作人?追琢其章,金玉其相 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《棫樸》棫樸佚名原文、翻譯、賞析和詩意原文,《棫樸》棫樸佚名原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《棫樸》棫樸佚名原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《棫樸》棫樸佚名原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《棫樸》棫樸佚名原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/616f39903314133.html