《小梁州》 張可久

元代   張可久 篷窗風急雨絲絲,小梁悶撚吟髭。州张
淮陽西望路何之?無一個鱗鴻至,可久可久把酒問篙師。原文意小雨丝
迎頭便說兵戈事。翻译风急
風流再莫追思,赏析丝张塌了酒樓,和诗焚了茶肆,梁州柳營花市,篷窗更呼甚燕子鶯兒!小梁 分類: 寫雨追憶相思 小梁州

作者簡介(張可久)

張可久頭像

張可久(約1270~1348以後)字小山(一說名伯遠,州张字可久,可久可久號小山)(《堯山堂外紀》);一說名張可久肖像(林晉生作)可久,原文意小雨丝字伯遠,翻译风急號小山(《詞綜》);又一說字仲遠,赏析丝张號小山(《四庫全書總目提要》),慶元(治所在今浙江寧波鄞縣)人,元朝重要散曲家,劇作家,與喬吉並稱“雙壁”,與張養浩合為“二張”。

小梁州·篷窗風急雨絲絲翻譯及注釋

翻譯
急風撲打著篷窗,細雨絲絲,愁悶難遣隻有撚須思索,吟詩填詞。西望淮陽,今日要到哪裏去?盼不到一封書信來,端著酒杯向船夫問一個底細。船夫一開頭就說兵戈戰事。告訴我風流已成往事,不要再去回憶追思,酒樓坍塌了,茶肆也被燒成灰,歌台妓院成了軍營,往日的歌妓舞女再也找不到了。

注釋
⑴小梁州:正宮曲牌。分上、下片,在散曲中較少見。句式:上片七四、七三四,下片七六、三三、四五。
⑵悶撚吟髭:因為愁悶難遣,而撚著胡須思索吟詩。
⑶路何之:路怎樣走。
⑷鱗鴻:即魚雁傳書,代書信。
⑸篙師:船夫。
⑹柳營花市:喻指歌樓妓院,妓婦女居住。
⑺燕子鶯兒:比喻歌妓。

《小梁州》張可久 拚音讀音參考

xiǎo liáng zhōu
小梁州

péng chuāng fēng jí yǔ sī sī, mèn niǎn yín zī.
篷窗風急雨絲絲,悶撚吟髭。
huái yáng xī wàng lù hé zhī? wú yí gè lín hóng zhì, bǎ jiǔ wèn gāo shī.
淮陽西望路何之?無一個鱗鴻至,把酒問篙師。
yíng tóu biàn shuō bīng gē shì.
迎頭便說兵戈事。
fēng liú zài mò zhuī sī, tā le jiǔ lóu, fén le chá sì, liǔ yíng huā shì, gèng hū shén yàn zi yīng ér!
風流再莫追思,塌了酒樓,焚了茶肆,柳營花市,更呼甚燕子鶯兒!

網友評論

* 《小梁州》張可久原文、翻譯、賞析和詩意(小梁州·篷窗風急雨絲絲 張可久)专题为您介绍:《小梁州》 張可久元代張可久篷窗風急雨絲絲,悶撚吟髭。淮陽西望路何之?無一個鱗鴻至,把酒問篙師。迎頭便說兵戈事。風流再莫追思,塌了酒樓,焚了茶肆,柳營花市,更呼甚燕子鶯兒!分類:寫雨追憶相思小梁州作者 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《小梁州》張可久原文、翻譯、賞析和詩意(小梁州·篷窗風急雨絲絲 張可久)原文,《小梁州》張可久原文、翻譯、賞析和詩意(小梁州·篷窗風急雨絲絲 張可久)翻译,《小梁州》張可久原文、翻譯、賞析和詩意(小梁州·篷窗風急雨絲絲 張可久)赏析,《小梁州》張可久原文、翻譯、賞析和詩意(小梁州·篷窗風急雨絲絲 張可久)阅读答案,出自《小梁州》張可久原文、翻譯、賞析和詩意(小梁州·篷窗風急雨絲絲 張可久)的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/613d39903556544.html