《子虛賦》 司馬相如

兩漢   司馬相如 楚使子虛使於齊,虚赋虚赋相原析和王悉發車騎,司马诗意與使者出田。文翻
田罷,译赏子虛過奼烏有先生,虚赋虚赋相原析和亡是司马诗意公在焉。
坐定,文翻烏有先生問曰:“今日田樂乎?”子虛曰:“樂。译赏
”“獲多乎?”曰:“少。虚赋虚赋相原析和
”“然則何樂?”對曰:“仆樂齊王之欲誇仆以車騎之眾,司马诗意而仆對以雲夢之事也。文翻
”曰:“可得聞乎?”子虛曰:“可。译赏
王車駕千乘,虚赋虚赋相原析和選徒萬騎,司马诗意田於海濱。文翻
列卒滿澤,罘罔彌山,掩兔轔鹿,射麇腳麟。
騖於鹽浦,割鮮染輪。
射中獲多,矜而自功。
顧謂仆曰:‘楚亦有平原廣澤遊獵之地饒樂若此者乎?楚王之獵孰與寡人乎?’仆下車對曰:‘臣,楚國之鄙人也,幸得宿衛十有餘年,時從出遊,遊於後園,覽於有無,然猶未能遍睹也,又焉足以言其外澤者乎!’齊王曰:‘雖然,略以子之所聞見而言之。
’“仆對曰:‘唯唯。
臣聞楚有七澤,嚐見其一,未睹其餘也。
臣之所見,蓋特其小小耳者,名曰雲夢。
雲夢者,方九百裏,其中有山焉。
其山則盤紆茀鬱,隆崇嵂崒;岑崟參差,日月蔽虧;交錯糾紛,上幹青雲;罷池陂陀,下屬江河。
其土則丹青赭堊,雌黃白坿,錫碧金銀,眾色炫耀,照爛龍鱗。
其石則赤玉玫瑰,琳瑉琨吾,瑊玏玄厲,碝石碔玞。
其東則有蕙圃:衡蘭芷若,芎藭昌蒲,茳蘺麋蕪,諸柘巴苴。
其南則有平原廣澤,登降陁靡,案衍壇曼。
緣以大江,限以巫山。
其高燥則生葴菥苞荔,薛莎青薠。
其卑濕則生藏莨蒹葭,東薔雕胡,蓮藕觚盧、菴閭軒於,眾物居之,不可勝圖。
其西則有湧泉清池,激水推移,外發芙蓉菱華,內隱钜石白沙。
其中則有神龜蛟鼉,瑇瑁鱉黿。
其北則有陰林:其樹楩柟豫章,桂椒木蘭,蘖離朱楊,樝梨梬栗,橘柚芬芳;其上則有鵷雛孔鸞,騰遠射幹;其下則有白虎玄豹,蟃蜒貙犴。
‘於是乃使剸諸之倫,手格此獸。
楚王乃駕馴駁之駟,乘雕玉之輿。
靡魚須之橈旃,曳明月之珠旗。
建幹將之雄戟,左烏號之雕弓,右夏服之勁箭。
陽子驂乘,纖阿為禦,案節未舒,即陵狡獸。
蹴蛩蛩,轔距虛,軼野馬,轊陶駼,乘遺風,射遊騏。
倏眒倩浰,雷動猋至,星流霆擊。
弓不虛發,中必決眥,洞胸達腋,絕乎心係。
獲若雨獸,揜草蔽地。
於是楚王乃弭節俳徊,翱翔容與。
覽乎陰林,觀壯士之暴怒,與猛獸之恐懼。
徼郤受詘,殫睹眾物之變態。
‘於是鄭女曼姬,被阿緆,揄紵縞,雜纖羅,垂霧縠。
襞積褰縐,鬱橈溪穀。
衯衯裶裶,揚袘戌削,蜚纖垂髾。
扶與猗靡,噏呷萃蔡。
下摩蘭蕙,上拂羽蓋。
錯翡翠之威蕤,繆繞玉綏。
眇眇忽忽,若神仙之仿佛。
‘於是乃相與獠於蕙圃,媻珊郣窣,上乎金堤。
揜翡翠,射鵕鸃。
微矰出,孅繳施。
弋白鵠,連鴐鵝。
雙鶬下,玄鶴加。
怠而後發,遊於清池。
浮文鷁,揚旌栧。
張翠帷,建羽蓋。
罔瑇瑁,鉤紫貝。
摐金鼓,吹鳴籟。
榜人歌,聲流喝。
水蟲駭,波鴻沸。
湧泉起,奔揚會。
礧石相擊,硠硠礚礚,若雷霆之聲,聞乎數百裏之外。
將息獠者,擊靈鼓,起烽燧。
車按行,騎就隊。
纚乎淫淫,般乎裔裔。
‘於是楚王乃登雲陽之台,怕乎無為,澹乎自持,勺藥之和,具而後禦之。
不若大王終日馳騁,曾不下輿,脟割輪焠,自以為娛。
臣竊觀之,齊殆不如。
’於是齊王默然無以應仆也。
”烏有先生曰:“是何言之過也!足下不遠千裏,來貺齊國,王悉發境內之士,而備車騎之眾,與使者出畋,乃欲勠力致獲,以娛左右,何名為誇哉!問楚地之有無者,願聞大國之風烈,先生之餘論也。
今足下不稱楚王之德厚,而盛推雲夢以為高,奢言淫樂而顯侈靡,竊為足下不取也。
必若所言,固非楚國之美也。
無而言之,是害足下之信也。
章君惡、傷私義,二者無一可,而先生行之,必且輕於齊而累於楚矣。
且齊東陼钜海,南有琅邪;觀乎成山,射乎之罘;浮勃澥,遊孟諸;邪與肅慎為鄰,右以湯穀為界。
秋田乎青丘,彷徨乎海外。
吞若雲夢者八九於其胸中曾不蒂芥。
若乃俶儻瑰偉,異方殊類,珍怪鳥獸,萬端鱗崪充牣其中,不可勝記。
禹不能名,卨不能計。
然在諸侯之位,不敢言遊戲之樂,苑囿之大;先生又見客,是以王辭不複,何為無以應哉!” 分類: 諷諫

作者簡介(司馬相如)

司馬相如頭像

司馬相如(約公元前179年—前118年),字長卿,漢族,巴郡安漢縣(今四川省南充市蓬安縣)人,一說蜀郡(今四川成都)人。西漢大辭賦家。司馬相如是中國文化史文學史上傑出的代表,是西漢盛世漢武帝時期偉大的文學家、傑出的政治家。景帝時為武騎常侍,因病免。工辭賦,其代表作品為《子虛賦》。作品詞藻富麗,結構宏大,使他成為漢賦的代表作家,後人稱之為賦聖和“辭宗”。他與卓文君的愛情故事也廣為流傳。魯迅的《漢文學史綱要》中還把二人放在一個專節裏加以評述,指出:“武帝時文人,賦莫若司馬相如,文莫若司馬遷。”

子虛賦翻譯及注釋

翻譯
  楚王派子虛出使齊國,齊王調遣境內所有的士卒,準備了眾多的車馬,與使者一同出外打獵。打獵完畢,子虛前去拜訪烏有先生,並向他誇耀此事,恰巧無是公也在場。大家落座後,烏有先生向子虛問道:“今天打獵快樂嗎?”子虛說:“快樂。”“獵物很多吧?”子虛回答道:“很少。”“既然如此,那麽樂從何來?”子虛回答說:“我高興的是齊王本想向我誇耀他的車馬眾多,而我卻用楚王在雲夢澤打獵的盛況來回答他。”烏有先生說道:“可以說出來聽聽嗎?”

  子虛說:“可以。齊王指揮千輛兵車,選拔上萬名騎手,到東海之濱打獵。士卒排滿草澤,捕獸的羅網布滿山崗,獸網罩住野兔,車輪輾死大鹿,射中麋鹿,抓住麟的小腿。車騎馳騁在海邊的鹽灘,宰殺禽獸的鮮血染紅車輪。射中禽獸,獵獲物很多,齊王便驕傲地誇耀自己的功勞。他回頭看著我說:‘楚國也有供遊玩打獵的平原廣澤,可以使人這樣富於樂趣嗎?楚王遊獵與我相比,誰更壯觀?’我下車回答說:‘小臣我隻不過是楚國一個見識鄙陋的人,但僥幸在楚宮中擔任了十餘年的侍衛,常隨楚王出獵,獵場就在王宮的後苑,可以順便觀賞周圍的景色,但還不能遍覽全部盛況,又哪有足夠的條件談論遠離王都的大澤盛景呢?’齊王說:‘雖然如此,還是請大略地談談你的所見所聞吧!’

  “我回答說:‘是,是。臣聽說楚國有七個大澤,我曾經見過一個,其餘的沒見過。我所看到的這個,隻是七個大澤中最小的一個,名叫雲夢。雲夢方圓九百裏,其中有山。山勢盤旋,迂回曲折,高聳險要,山峰峭拔,參差不齊;日月或被完全遮蔽,或者遮掩一半;群山錯落,重疊無序,直上青雲;山坡傾斜連綿,下連江河。那土壤裏有朱砂、石青、赤土、白堊、雌黃、石灰、錫礦、碧玉、黃金、白銀、種種色彩,光輝奪目,像龍鱗般地燦爛照耀。那裏的石料有赤色的玉石、玫瑰寶石、琳、瑉、琨珸、瑊玏、磨刀的黑石、半白半赤的石頭、紅地白文的石頭。東麵有蕙草的花圃,其中生長著杜衡、蘭草、白芷、杜若、射幹、芎䓖、菖蒲、茳蘺、蘼蕪、甘蔗、芭蕉。南麵有平原大澤,地勢高低不平,傾斜綿延,低窪的土地,廣闊平坦,沿著大江延伸,直到巫山為界。那高峻幹燥的地方,生長著馬藍、形似燕麥的草、還有苞草、荔草、艾蒿、莎草及青薠。那低濕之地,生長著狗尾巴草、蘆葦、東薔、菰米、蓮花、荷藕、葫蘆、菴閭、蕕草,眾多麥木,生長在這裏,數不勝數。西麵則有奔湧的泉水、清澈的水池、水波激蕩,後浪衝擊前浪,滾滾向前;水麵上開放著荷花與菱花,水麵下隱伏著巨石和白沙。水中有神龜、蛟蛇、豬婆龍、玳瑁、鱉和黿。北麵則有山北的森林和巨大的樹木:黃楩樹、楠木、樟木、桂樹、花椒樹、木蘭、黃蘖樹、山梨樹、赤莖柳、山楂樹、黑棗樹、桔樹、柚子樹、芳香遠溢。那些樹上有赤猿、獼猴、鵷鶵、孔雀、鸞鳥、善跳的猴子和射幹。樹下則有白虎、黑豹、蟃蜒、貙、豻、雌犀牛、大象、野犀牛、窮奇、獌狿。

  ‘於是就派專諸之類的勇士,空手擊殺這些野獸。楚王就駕禦起被馴服的雜毛之馬,乘坐著美玉雕飾的車,揮動著用魚須作旒穗的曲柄旌旗,搖動綴著明月珍珠的旗幟。高舉鋒利的三刃戟,左手拿著雕有花紋的烏嗥名弓,右手拿著夏箙中的強勁之箭。伯樂做驂乘,纖阿當禦者。車馬緩慢行駛,尚未盡情馳騁時,就已踏倒了強健的猛獸。車輪輾壓邛邛、踐踏距虛,突擊野馬,軸頭撞死騊駼,乘著千裏馬,箭射遊蕩之騏。楚王的車騎迅疾異常,有如驚雷滾動,好似狂飆襲來,像流星飛墜,若雷霆撞擊。弓不虛發,箭箭都射裂禽獸的眼眶,或貫穿胸膛,直達腋下,使連著心髒的血管斷裂。獵獲的野獸,像雨點飛降般紛紛而落,覆蓋了野草,遮蔽了大地。於是,楚王就停鞭徘徊,自由自在地緩步而行,瀏覽山北的森林,觀賞壯士的暴怒,以及野獸的恐懼。攔截那疲倦的野獸,捕捉那精疲力竭的野獸,遍觀群獸各種不同的姿態。

  ‘於是,鄭國漂亮的姑娘,膚色細嫩的美女,披著細繒細布製成的上衣,穿著麻布和白娟製做的裙子,裝點著纖細的羅綺,身上垂掛著輕霧般的柔紗。裙幅褶縐重疊,紋理細密,線條婉曲多姿,好似深幽的溪穀。美女們穿著修長的衣服,裙幅飄揚,裙緣整齊美觀;衣上的飄帶,隨風飛舞,燕尾形的衣端垂掛身間。體態婀娜多姿,走路時衣裙相磨,發出噏呷萃蔡的響聲。飄動的衣裙飾帶,摩磨著下邊的蘭花蕙草,拂拭著上麵的羽飾車蓋。頭發上雜綴著翡翠的羽毛做為飾物,頜下纏繞著用玉裝飾的帽纓。隱約縹緲,恍恍忽忽,就像神仙般的若有若無。

  ‘於是楚王就和眾多美女一起在蕙圃夜獵,從容而緩慢地走上堅固的水堤。用網捕取翡翠鳥,用箭射取錦雞。射出帶絲線的短小之箭,發射係著細絲繩的箭。射落了白天鵝,擊中了野鵝。中箭的鶬鴰雙雙從天落,黑鶴身上被箭射穿。打獵疲倦之後,撥動遊船,泛舟清池之中。劃著畫有鷁鳥的龍船,揚起桂木的船漿。張掛起畫有翡翠鳥的帷幔,樹起鳥毛裝飾的傘蓋。用網撈取玳瑁,釣取紫貝。敲打金鼓,吹起排簫。船夫唱起歌來,聲調悲楚嘶啞,悅耳動聽。魚鱉為此驚駭,洪波因而沸騰。泉水湧起,與浪濤匯聚。眾石相互撞擊,發出硠硠礚礚的響聲,就像雷霆轟鳴,聲傳幾百裏之外。

  ‘夜獵將停,敲起靈鼓,點起火把。戰車按行列行走,騎兵歸隊而行。隊伍接續不斷,整整齊齊,緩慢前進。於是,楚王就登上陽雲之台,顯示出泰然自若安然無事的神態,保持著安靜怡適的心境。待用芍藥調和的食物備齊之後,就獻給楚王品嚐。不像大王終日奔馳,不離車身,甚至切割肉塊,也在輪間烤炙而吃,而自以為樂。我以為齊國恐怕不如楚國吧。’於是,齊王默默無言,無話回答我。”

  烏有先生說:“這話為什麽說得如此過分呢?您不遠千裏前來賜惠齊國,齊王調遣境內的全部士卒,準備了眾多的車馬,同您外出打獵,是想同心協力獵獲禽獸,使您感到快樂,怎能稱作誇耀呢!詢問楚國有無遊獵的平原廣澤,是希望聽聽楚國的政治教化與光輝的功業,以及先生的美言高論。現在先生不稱頌楚王豐厚的德政,卻暢談雲夢澤以為高論,大談淫遊縱樂之事,而且炫耀奢侈靡費,我私下以為您不應當這樣做。如果真像您所說的那樣,那本來算不上是楚國的美好之事。楚國若是有這些事,您把它說出來,這就是張揚國君的醜惡;如果楚國沒有這些事,您卻說有,這就有損於您的聲譽,張揚國君的醜惡,損害自己的信譽,這兩件事沒有一樣是可做的,而您卻做了。這必將被齊國所輕視,而楚國的聲譽也會受到牽累。況且齊國東臨大海,南有琅琊山,在成山觀賞美景,在之罘山狩獵,在渤海泛舟,在孟諸澤中遊獵。東北與肅慎為鄰,左邊以湯穀為界限;秋天在青丘打獵,自由漫步在海外。像雲夢這樣的大澤,縱然吞下八九個,胸中也絲毫沒有梗塞之感。至於那超凡卓異之物,各地特產,珍奇怪異的鳥獸,萬物聚集,好像魚鱗薈萃,充滿其中,不可勝記,就是大禹也辨不清它們的名字,契也不能計算它們的數目。但是,齊王處在諸侯的地位,不敢陳說遊獵和嬉戲的歡樂,苑囿的廣大。先生又是被以貴賓之禮接待的客人,所以齊王沒有回答您任何言辭,怎能說他無言以對呢!”

注釋
1.子虛:與烏有先生都是賦中虛構的人物。《子虛賦》不同傳本文字出入較大,這裏是依李善注《文選》卷七。
2.悉:全,皆。士:兵。備:齊全。田:通“畋”,打獵。
3.過:拜訪。奼:通“托“,誇耀。
4.罘(fú):捕兔的網。罔:捕魚的網。彌(mí):滿。
5.掩:覆蓋、罩住。轔:用車輪輾壓。
6.麇:麇鹿。腳:本指動物的小腿,此用為動詞,捉住小腿之意。麟:雄鹿,非指古人作為祥瑞之物的麟。
7.騖:縱橫奔馳。鹽浦:海邊鹽灘。
8.鮮:指鳥獸的生肉。染輪:血染車輪。此句言獵獲之物甚多。
9.矜:驕矜、誇耀。自功:自我誇功。
10.何與:何如,比起來怎麽樣。
11.鄙人:見識淺陋的人。
12.唯唯:應答的聲音。
13.特:隻。
14.盤紆:迂回曲折。茀鬱:山勢曲折的樣子。
15.隆崇:高聳之狀。嵂萃(lǜzú):山勢高峻險要的樣子。
16.岑崟(yín):《方言》釋為“峻貌”,即山勢高峻的樣子。參差:形容山嶺高低不齊的樣子。
17.蔽:全遮住。虧:半缺。
18.交錯糾紛:形容山嶺交錯重疊,雜亂無序。
19.幹:接觸。按:《文選》李善注引孔安國《尚書傳》曰:“幹,犯也。”
20.罷(pí)池:山坡傾斜的樣子。下文“陂陀”亦此意。
21.屬:連接。
22.丹:朱砂。青:石青,可製染料。赭(zhě):赤土。堊(è):白土。
23.雌黃:一種礦物名,即石黃,可製橙黃色染料。白坿:石灰。
24.碧:青色的玉石。
25.眾色:指各種礦石閃現出的不同光彩。炫耀:光輝奪目的樣子。
26.照:照耀。爛:燦爛。這句說各種礦石光彩照耀,有如龍鱗般的燦爛輝煌。
27.赤玉:赤色的玉石。玫瑰:一種紫色的寶石。
28.琳瑉:一種比玉稍次的石。琨吾:同“琨珸”,即“琨”,《說文》:“琨,石之美者。”
29.瑊玏(jiānlè):次於玉的一種石名。玄厲:一種黑色的石頭,可以磨刀。
30.碝(ruǎn)石:一種次於玉的石頭,“白者如冰,半有赤色”(見《文選》李善注)。娬玞:一種次於玉的美石,質地赤色而有白色斑紋。
31.蕙圃:蕙草之園。蕙與蘭皆為香草,外貌相似。蕙:比蘭高,葉狹長,一莖可開花數朵;蘭:一莖一花。
32.衡:杜衡,香草名,“其狀若葵,其臭如蘼蕪。”(見《文選》李善注)蘭:蘭草。芷:白芷,或稱“藥”,香草名。若:杜若,香草名。
33.芎藭:今通常叫作“川芎”,香草名,其根可以入藥,有活血等作用。昌蒲:水草名,根可入藥,氣香。
34.茳蘺(lí):水生香草名。蘪(mí)蕪:水生香草名,《文選》李善注引張揖曰:“似蛇床而香。”按:蛇床,其子入藥,名蛇床子,可壯陽。
35.諸柘:即甘蔗。巴苴(jū):即芭蕉。
36.登降:此言地勢高低不平,或登上或降下。陁靡:山坡傾斜綿延的樣子。
37.案衍:地勢低下。壇曼:地勢平坦。
38.緣:沿、循。大江:指長江。
39.限:界限。巫山:指雲夢澤中的陽台山,在今湖北境內,非為今四川巫山。
40.高燥:高而幹燥之地。葴:馬藍,草名。菥:一種像燕麥的草。苞:草名。按:即《左傳》講到的楚國的特產苞茅,可湑酒、編席織鞋等。荔:草名,其根可製刷。
41.薛:蒿的一種。莎(suō):一種蒿類植物名。青薠:一種形似莎而比莎大的植物名。
42.卑:低。藏莨(zāngláng):即狗尾巴草,也稱狼尾草。
43.東薔:草名,狀如蓬草,結實如葵子,可以吃。雕胡:即蔣,或稱菰,俗稱茭白。
44.觚(gū)盧:《文選》李善注引張晏說即葫蘆。
45.菴(ān)閭:蒿類植物名,子可入藥。軒於:即蕕(yóu)草,一種生於水中或濕地裏的草。
46.眾物:指眾多的草木。居:此指生長。
47.圖:計算。
48.湧泉:奔湧的泉水。推移:浪濤翻滾向前。
49.外:指池水表麵之上。發:開放。芙蓉:即荷花。菱華:即菱花,開小白花。
50.內:指池水下麵。隱:藏。
51.中:指池水中。蛟:古代傳說中能發水的一種龍。鼉(tuó):即今之揚子鱷,俗名豬婆龍。
52.瑇瑁:玳瑁,龜類動物,其有花紋的甲殼可做裝飾品。黿:大鱉。
53.陰林:背陽麵的樹林。
54.楩(pián):樹名,即黃楩木。柟(nán):樹名,即楠木,樹質甚佳。豫章:樹名,即樟木。
55.椒:花椒樹。木蘭:樹名,高大喬木,開白花。
56.蘖(bò):即黃蘖樹。其高數丈,其皮外白裏黃,入藥清熱燥濕。離:通“樆(lí)”,即山梨樹。朱楊:生於水邊的樹名,即赤莖柳。
57.樝(zhā)梨:即山楂。梬(yǐng)栗:梬棗,似柿而小。
58.橘柚:芸香科植物,俗稱橘子、柚子。
59.鵷雛(yuānchú):鳳凰。孔:孔雀。鸞:鸞鳥,傳說中似鳳凰的鳥名。
60.騰遠:疑為“騰猿”之誤字,猿善騰躍。射(yè)幹:似狐而小的動物,能上樹。
61.蟃蜒:應作“獌狿”,一種似狸的大獸。貙豻(qūhàn):一種似狸而大的猛獸。
62.剸諸:即專諸,春秋時代的吳國勇士,曾替吳公子光刺殺吳王僚。此指像剸諸一樣的勇士。倫:類。
63.格:擊殺。
64.馴:被馴服。駁:毛色不純的馬。駟(sì):古代四匹馬駕一車稱駟,此泛指馬。
65.雕玉之輿:用雕刻的玉石裝飾的車,言車之高貴。
66.靡:通“麾”,揮動。魚須:海中大魚之須,用來做旗子的穗飾。橈旃(náozhān):曲柄的旗。
67.曳:搖動。明月之珠旗:畫有明月裝飾有珠子的旗。
68.建:舉起。幹將:本為春秋時代吳國的著名製劍工匠,此指利刃。雄戟:有刃的戟。
69.烏號:古代良弓名,相傳為黃帝所用。雕弓:雕刻花紋的弓。
70.夏服:通“夏箙(fú)”,盛箭的袋子。相傳善射的夏後羿有良弓繁弱,還有良箭,裝在箭袋之中,此箭袋即稱夏服。
71.陽子:即孫陽,字伯樂,秦穆公之臣,以善相馬著稱。驂乘:陪乘的人。古時乘車,駕車者居中,尊者居左,右邊一人陪乘,以禦意外,稱驂乘。
72.纖阿(ē):傳說是為月神駕車的仙女,後人泛稱善駕車者為纖阿。
73.案節:馬走得緩慢而有節奏。此言馬未急行。未舒:指馬足尚未盡情奔馳。
74.陵:侵淩,此指踐踏。狡獸:強健的猛獸。按《廣雅》:“狡,健也。”
75.蹴:踐踏。蛩蛩(qióng):傳說中的怪獸,其狀如馬,善奔馳。
76.轔:用車輪輾壓。距虛:一種善於奔走的野獸名,其狀如驢。
77.軼:超過。轊(wèi):車軸頂端。這裏是以 撞擊之意。騊駼(táotú):北方野馬名;一說即野馬。
78.遺風:千裏馬名。騏:野獸名,似馬。
79.倏眒(shūshēn):迅速的樣子。倏,通“跾(shū)”,疾速。倩浰(lì):迅疾的樣子。
80.雷動:像驚雷那樣震動。猋(biāo):即飆風,迅疾的大風。
81.星流:流星飛墜。霆:疾雷。
82.決:射裂。眥(zì):眼眶。
83.洞:洞穿。掖:同“腋”。
84.絕:斷裂。心係:連接心髒的組織。
85.雨(yù):下雨。這裏指把獵物丟下來像落雨一樣,誇耀多。揜(yǎn):掩蓋。
86.弭節:停鞭緩行。
87.徼(jiǎo):攔截。郤(jù):極度疲倦。詘:窮盡,指精疲力竭。
88.殫(dān):盡。
89.鄭女:古代鄭國多美女。曼姬:美女。曼,皮膚細膩柔美。
90.被:通“披”。此指穿衣。阿:輕細的絲織品。緆(xì):細布。
91.揄:牽曳。紵:麻布。縞:白綢布。
92.纖羅:纖細的有花紋的絲綢。按:凡言纖言細都是指的絲綢質量好,質量好才做得到輕薄。
93.霧縠(hú):輕柔的細紗。
94.襞bì積:形容女子腰間裙褶重重疊疊。褰(qiān)縐:褶皺。
95.鬱橈:深曲的樣子。
96.衯(fēn)衯裶(fēi)裶:衣服長長的樣子。
97.揚:抬起。袘(yì):裙子下端邊緣。戌削:形容裙緣整齊的樣子。
98.蜚:通“飛”。纖:婦女上衣上的飄帶。髾(shāo):本指婦女燕尾形的發髻,此指衣服的燕尾形的下端。
99.扶與猗靡:形容衣服合身,體態婀娜的樣子。
100.噏呷(xīxiá)、萃蔡:皆為人走路時衣服摩擦所發出的響聲的象聲詞。
101.摩:摩擦。
102.拂:拂拭。羽蓋:插飾羽毛的車蓋。
103.錯:間雜。翡、翠:皆為鳥名,前者羽毛紅色,後者羽毛綠色。威蕤(ruí):指作裝飾的羽毛發亮。按:威蕤,同“葳(wēi)蕤”,也作“萎蕤”,就是植物玉竹,玉竹因為葉麵有光澤,晶瑩可愛,所以也用來指有光澤的東西。
104.繆繞:繚繞。玉綏:用玉裝飾的帽帶。
105.眇眇:縹緲。忽忽:飄忽不定的樣子。
106.仿佛:似有似無。
107.獠:夜間打獵。
108.媻姍:同“蹣跚”,走路緩慢的樣子。郣窣(bósū):緩緩前行的樣子。金堤:堤名,堤同“堤”。
109.鵕鸃(jùnyí):錦雞,野雞一類。
110.孅:同“纖”。繳(zhuó):係在射鳥的箭上的繩線。施:射出。
111.弋(yì):用帶絲線的箭射飛禽。白鵠:白天鵝。連:牽連。此指用帶絲線的箭射中駕鵝。鴐(jiā)鵝:野鵝。
112.鶬(cāng):鳥名,即鶬鴰(guā),形似雁,黑色。玄鶴:黑鵝。加:箭加其身,即射中之意。
113.怠:疲倦。發:指開船。遊:泛舟。清池:指雲夢西邊的湧泉清池。
114.浮:漂浮。文:花紋。鷁(yì):水鳥名,此指船頭繪有鷁的圖案的畫船。揚:舉起。旌:旗。栧(yì):船漿。
115.張:掛起。翠帷:畫有翡翠鳥圖案的帷帳。建:樹起。羽蓋:用鳥毛裝飾的傘蓋。
116.罔:通“網”,用網捕取。
117.摐(chuāng):撞擊。金鼓:形如銅鑼的古樂器,即鉦。籟:管樂器,即排簫。
118.榜人:劃船的人。按:“榜人”即“舫人”,《說文》:“舫人,習水者。”流喝:聲音悲涼嘶啞。
119.水蟲:指水中的魚蝦之類。鴻:洪大。沸:指波濤翻滾。
120.奔揚:指波濤。會:匯合。
121.礧(léi):通“磊”。
122.硠(láng)硠、礚(kē)礚:皆為水石相撞擊的聲音。
123.靈鼓:神鼓。
124.起:點燃。烽燧:烽火。
125.行:行列。就隊:歸隊。
126.纚(xǐ):接續不斷的樣子。淫淫:漸進的樣子。指隊伍緩緩前行。
127.班(pán)乎:猶“班然”,依次相連的樣子。裔裔:絡繹不絕地向前行進的樣子。
128.雲陽之台:楚國台榭之名,在雲夢南部的巫山下。
129.怕:通“泊”,安靜無為的樣子。按:《文選》李善注引《說文》:“怕,無為也。”說明《子虛賦》用的是怕的本義。
130.澹乎:憺泊,安靜無為的樣子。
131.勺藥:即芍藥。和:調和。具:通“俱”,齊備。禦:用。
132.脟(luán):通“臠”,把肉切成小塊。焠(cùi):用火烤。按:輪焠,轉著烤。
133.殆:恐怕。
134.貺:惠賜。
135.勠力:齊心合力。致獲:獲得禽獸。
136.風:風範。烈:功業。
137.顯:彰顯。
138.害:損害,減少。信:誠信。
139.輕:受人輕視。累:受人牽累。
140.陼(zhǔ):水邊,此處用作動詞。钜:巨。
141.琅邪(yé):或寫作“琅琊”,山名,在今山東諸城東南海邊。
142.成山:山名,在今山東榮城東北。
143.之罘:也作“芝罘”,在今山東煙台市。
144.浮:行船。勃澥:也作“渤澥”,即今之渤海。
145.孟諸:古代大澤名,在今河南商丘市東北,已淤塞消失。
146.邪:同“斜”,指側翼方向。肅慎:古代國名,在今東北三省境內。
147.右:《文選》李善注以為此“右”字當是“左”字之誤。按:李善注應是正確的,今出土漢代地圖,好幾種都是上南下北,自然也就是左東右西了;《子虛賦》的姊妹篇《上林賦》也說“左蒼梧,右西極”,明左東右西。湯穀:或寫作“晹穀”,神話傳說中太陽升起的地方。
148.青丘:國名,相傳在大海之東三百裏。
149.曾:竟。蒂芥:指極小的東西。
150.俶儻:通“倜儻”,卓越非凡。瑰偉:奇偉,卓異。
151.異方:不同地區。殊類:別樣物類。
152.鱗崒:像魚鱗般地聚集在一起。崒:同“萃”,會聚。牣:滿。充牣:充滿。
153.名:叫出名字來。
154.卨(xiè):古“契(xiè)”字,應是指的商代的始祖契,傳說做過舜臣,時代上正好在禹之後。
155.見客:被當做客人對待。
156.王辭不複:齊王沒有回話。這兩句的意思是齊王沒有回話,不是沒有話回。

子虛賦賞析

  《子虛賦》八個自然段,可分為三部分。前三段寫雲夢澤的地理風貌和自然富有,中間四段寫楚王遊獵雲夢之樂,最後一段寫烏有先生對子虛的批判,歸結諷諫主題。前兩個部分列述奢侈淫遊的種種表現,後一部分揭示淫逸奢侈的危害。

  此賦對人物的設定及所表現的感情的特質方麵,同此前的作品相比,有明顯的不同。在屈原的《離騷》和《九章》中,作者都是直接抒情,賈誼的《吊屈原賦》也基本如此。宋玉的《高唐賦》和《神女賦》通過假設問對的方式展開,作品中出現楚王和宋玉兩個人物。枚乘的《七發》假托於楚太子與吳客,作品所要表達的思想感情通過假設的人物實現,而其情感特征仍屬於個體的性質,即作品中的“宋玉”、“吳客”個人的認識或感受。子虛、烏有的對話則不然。這裏固然是兩個單體的人在談話,但這兩個人物所承載的身份、意義卻已不同。子虛以使臣的角色出現,其所陳述的內容,所表達的感受,既是他個人的,同時也與他使臣的身份、使命有直接的關係。他的榮辱之感已同楚國的榮辱緊密聯係在一起。作品中的烏有先生是齊人。雖然他沒有維護齊或代表齊之利益的使命、職責,但談話間卻無不為齊爭辯。他在誇耀齊之廣大以後說:“然齊在諸侯之位,不敢言遊戲之樂,苑囿之大,先生又見客,是以王辭不複。何為無以應哉?”這就不是以朋友的或個人的口吻談話,而是在批評子虛的同時,也於言談間維護齊的威望。作品中的人物已不是單體的個人,他們承載起了群體的感受與意識。這一變化對《兩都賦》和《二京賦》的人物設定都有深刻的影響。

  同時,作品內容的展開和人物對話中的衝突,更深刻地展現出不同時代、不同人群間的思想衝突,通過子虛、烏有二人的對話,表現出兩種不同的使命意識。

  作品開篇便揭示子虛的身份:他是楚的使臣,出使於齊,受到齊王的熱情接待:“悉發境內之士,備車騎之眾,與使者出田。”畋獵畢,子虛“過詫烏有先生”。二人思想觀念的差異也隨之展開。《史記集解》引郭璞曰:“詫,誇也。”子虛拜訪烏有先生,本出於炫耀的動機,此後,其所談的內容與這一動機正相合。

  在諸侯分立的時代,諸侯交際、聘問的曆史上確實存在各式各樣的明爭暗鬥,使臣與出使國君臣彬彬有禮的交往中存在著對榮譽、利益的挑戰和維護。同時,使臣是否受到尊重及在何等程度上的尊重,則是兩個諸侯國間關係的直接表現。晉趙孟出聘鄭,受到特殊的禮遇,不取決於晉鄭的友好,而在於鄭對晉的依附,在於趙孟執掌晉之政柄,加之以他個人的君子風範和人格魅力。

  與之相反的,則是諸侯與使臣交往中一些隱藏在溫文爾雅外衣下的明爭暗鬥。

  前代諸侯間的爭鬥與不快,正是子虛在出使中顯得極為敏感的原因。在《子虛賦》中,大國諸侯恃強淩弱,妄自尊大的強國心理,對使臣的使命意識構成威脅。使於四方,不辱君命,這是古代使臣普遍遵循的基本原則。而不辱君命可以有各種不同的情況和形式,特別是大國之間,既要完成出使任務,還要在應對間,宣揚國之長或優勢,顯示其國力,揚威諸侯。這是貫穿於子虛滔滔宏論中的潛台詞,也是構成《子虛賦》中第一個波瀾的主色調。

  烏有先生對子虛的回答中不免有為尊者諱,有維護齊之威望的嫌疑。他認為,齊王“悉發境內之士”的畋獵,完全是出於對使臣的熱情,“以娛左右也,何名為誇哉!”否定齊王有炫耀之意。至於說詢問楚的情況,在他看來,也是極其友好的表示:“問楚地之有無者,願聞大國之風烈,先生之餘論也。”都是出於好意。反倒是子虛過於敏感,將友好的接待誤解為比權量力的明爭暗鬥。烏有先生進而指出,子虛的談話使自己陷入兩難的境地:“有而言之,是章君之惡;無而言之,是害足下之信。章君惡而傷私義,二者無一可。”如果他所說屬實,那就玷汙了使臣的使命,不僅沒能張顯楚王的德,反而暴露了楚王貪圖淫樂奢侈的缺點。如果他僅僅出於虛榮心而說了謊話,則表明他缺乏誠信,人品操守有虧,作為使臣來說,也是不稱職的。

  孔子雲:“行己有恥,使於四方,不辱君命,可謂士矣。”烏有的言論中不曾涉及前代文獻記載,然而,在作者運用的文學語言中已經浸透了前代思想滋養。他們二人之間的言論中表現出兩種不同的使臣意識,表現出對國家之美的兩種不同理解。他們的言論中也表現出兩個文學人物間的差異:子虛是一個徒逞一時之快的思想淺薄的人。烏有先生則是諸侯對立時期的賢士的形象。兩個形象的差異和他們言論的交鋒構成了《子虛賦》中文脈的波瀾。

子虛賦創作背景

  《子虛賦》作於司馬相如早期客遊梁孝王之時。據《史記·司馬相如列傳》載,相如“以貲為郎,事孝景帝,為武騎常侍,非其好也。會景帝不好辭賦,是時梁孝王來朝,從遊說之士齊人鄒陽、淮陰枚乘、吳莊忌夫子之徒,相如見而說之。因病免,客遊梁。梁孝王令與諸生同舍,相如得與諸生遊士居數歲,乃著《子虛之賦》” 。當時司馬相如還隻是“與諸生同舍”,“得與諸生遊士居”,在文壇上尚未有所建樹。

《子虛賦》司馬相如 拚音讀音參考

zǐ xū fù
子虛賦

chǔ shǐ zǐ xū shǐ yú qí, wáng xī fā chē qí, yǔ shǐ zhě chū tián.
楚使子虛使於齊,王悉發車騎,與使者出田。
tián bà, zǐ xū guò chà wū yǒu xiān shēng, wáng shì gōng zài yān.
田罷,子虛過奼烏有先生,亡是公在焉。
zuò dìng, wū yǒu xiān shēng wèn yuē:" jīn rì tián lè hū?" zǐ xū yuē:" lè.
坐定,烏有先生問曰:“今日田樂乎?”子虛曰:“樂。
"" huò duō hū?" yuē:" shǎo.
”“獲多乎?”曰:“少。
"" rán zé hé lè?" duì yuē:" pū lè qí wáng zhī yù kuā pū yǐ chē qí zhī zhòng, ér pū duì yǐ yún mèng zhī shì yě.
”“然則何樂?”對曰:“仆樂齊王之欲誇仆以車騎之眾,而仆對以雲夢之事也。
" yuē:" kě dé wén hū?" zǐ xū yuē:" kě.
”曰:“可得聞乎?”子虛曰:“可。
wáng chē jià qiān shèng, xuǎn tú wàn qí, tián yú hǎi bīn.
王車駕千乘,選徒萬騎,田於海濱。
liè zú mǎn zé, fú wǎng mí shān, yǎn tù lín lù, shè jūn jiǎo lín.
列卒滿澤,罘罔彌山,掩兔轔鹿,射麇腳麟。
wù yú yán pǔ, gē xiān rǎn lún.
騖於鹽浦,割鮮染輪。
shè zhòng huò duō, jīn ér zì gōng.
射中獲多,矜而自功。
gù wèi pū yuē:' chǔ yì yǒu píng yuán guǎng zé yóu liè zhī dì ráo lè ruò cǐ zhě hū? chǔ wáng zhī liè shú yǔ guǎ rén hū?' pū xià chē duì yuē:' chén, chǔ guó zhī bǐ rén yě, xìng de sù wèi shí yǒu yú nián, shí cóng chū yóu, yóu yú hòu yuán, lǎn yú yǒu wú, rán yóu wèi néng biàn dǔ yě, yòu yān zú yǐ yán qí wài zé zhě hū!' qí wáng yuē:' suī rán, lüè yǐ zi zhī suǒ wén jiàn ér yán zhī.
顧謂仆曰:‘楚亦有平原廣澤遊獵之地饒樂若此者乎?楚王之獵孰與寡人乎?’仆下車對曰:‘臣,楚國之鄙人也,幸得宿衛十有餘年,時從出遊,遊於後園,覽於有無,然猶未能遍睹也,又焉足以言其外澤者乎!’齊王曰:‘雖然,略以子之所聞見而言之。
'" pū duì yuē:' wěi wěi.
’“仆對曰:‘唯唯。
chén wén chǔ yǒu qī zé, cháng jiàn qí yī, wèi dǔ qí yú yě.
臣聞楚有七澤,嚐見其一,未睹其餘也。
chén zhī suǒ jiàn, gài tè qí xiǎo xiǎo ěr zhě, míng yuē yún mèng.
臣之所見,蓋特其小小耳者,名曰雲夢。
yún mèng zhě, fāng jiǔ bǎi lǐ, qí zhōng yǒu shān yān.
雲夢者,方九百裏,其中有山焉。
qí shān zé pán yū fú yù, lóng chóng lǜ zú cén yín cēn cī, rì yuè bì kuī jiāo cuò jiū fēn, shàng gàn qīng yún bà chí pō tuó, xià shǔ jiāng hé.
其山則盤紆茀鬱,隆崇嵂崒;岑崟參差,日月蔽虧;交錯糾紛,上幹青雲;罷池陂陀,下屬江河。
qí tǔ zé dān qīng zhě è, cí huáng bái fù, xī bì jīn yín, zhòng sè xuàn yào, zhào làn lóng lín.
其土則丹青赭堊,雌黃白坿,錫碧金銀,眾色炫耀,照爛龍鱗。
qí shí zé chì yù méi guī, lín mín kūn wú, jiān lè xuán lì, ruǎn shí wǔ fū.
其石則赤玉玫瑰,琳瑉琨吾,瑊玏玄厲,碝石碔玞。
qí dōng zé yǒu huì pǔ: héng lán zhǐ ruò, qiōng qióng chāng pú, jiāng lí mí wú, zhū zhè bā jū.
其東則有蕙圃:衡蘭芷若,芎藭昌蒲,茳蘺麋蕪,諸柘巴苴。
qí nán zé yǒu píng yuán guǎng zé, dēng jiàng tuó mí, àn yǎn tán màn.
其南則有平原廣澤,登降陁靡,案衍壇曼。
yuán yǐ dà jiāng, xiàn yǐ wū shān.
緣以大江,限以巫山。
qí gāo zào zé shēng zhēn xī bāo lì, xuē shā qīng fán.
其高燥則生葴菥苞荔,薛莎青薠。
qí bēi shī zé shēng cáng làng jiān jiā, dōng qiáng diāo hú, lián ǒu gū lú ān lǘ xuān yú, zhòng wù jū zhī, bù kě shèng tú.
其卑濕則生藏莨蒹葭,東薔雕胡,蓮藕觚盧、菴閭軒於,眾物居之,不可勝圖。
qí xī zé yǒu yǒng quán qīng chí, jī shuǐ tuī yí, wài fā fú róng líng huá, nèi yǐn jù shí bái shā.
其西則有湧泉清池,激水推移,外發芙蓉菱華,內隱钜石白沙。
qí zhōng zé yǒu shén guī jiāo tuó, dài mào biē yuán.
其中則有神龜蛟鼉,瑇瑁鱉黿。
qí běi zé yǒu yīn lín: qí shù pián nán yù zhāng, guì jiāo mù lán, niè lí zhū yáng, zhā lí yǐng lì, jú yòu fēn fāng qí shàng zé yǒu yuān chú kǒng luán, téng yuǎn yè gān qí xià zé yǒu bái hǔ xuán bào, wàn yán chū àn.
其北則有陰林:其樹楩柟豫章,桂椒木蘭,蘖離朱楊,樝梨梬栗,橘柚芬芳;其上則有鵷雛孔鸞,騰遠射幹;其下則有白虎玄豹,蟃蜒貙犴。
' yú shì nǎi shǐ tuán zhū zhī lún, shǒu gé cǐ shòu.
‘於是乃使剸諸之倫,手格此獸。
chǔ wáng nǎi jià xún bó zhī sì, chéng diāo yù zhī yú.
楚王乃駕馴駁之駟,乘雕玉之輿。
mí yú xū zhī ráo zhān, yè míng yuè zhī zhū qí.
靡魚須之橈旃,曳明月之珠旗。
jiàn gàn jiàng zhī xióng jǐ, zuǒ wū hào zhī diāo gōng, yòu xià fú zhī jìn jiàn.
建幹將之雄戟,左烏號之雕弓,右夏服之勁箭。
yáng zǐ cān chéng, xiān ā wèi yù, àn jié wèi shū, jí líng jiǎo shòu.
陽子驂乘,纖阿為禦,案節未舒,即陵狡獸。
cù qióng qióng, lín jù xū, yì yě mǎ, wèi táo tú, chéng yí fēng, shè yóu qí.
蹴蛩蛩,轔距虛,軼野馬,轊陶駼,乘遺風,射遊騏。
shū shēn qiàn liàn, léi dòng biāo zhì, xīng liú tíng jī.
倏眒倩浰,雷動猋至,星流霆擊。
gōng bù xū fā, zhōng bì jué zì, dòng xiōng dá yè, jué hū xīn xì.
弓不虛發,中必決眥,洞胸達腋,絕乎心係。
huò ruò yǔ shòu, yǎn cǎo bì dì.
獲若雨獸,揜草蔽地。
yú shì chǔ wáng nǎi mǐ jié pái huái, áo xiáng róng yǔ.
於是楚王乃弭節俳徊,翱翔容與。
lǎn hū yīn lín, guān zhuàng shì zhī bào nù, yǔ měng shòu zhī kǒng jù.
覽乎陰林,觀壯士之暴怒,與猛獸之恐懼。
jiǎo qiè shòu qū, dān dǔ zhòng wù zhī biàn tài.
徼郤受詘,殫睹眾物之變態。
' yú shì zhèng nǚ màn jī, bèi ā xī, yú zhù gǎo, zá xiān luó, chuí wù hú.
‘於是鄭女曼姬,被阿緆,揄紵縞,雜纖羅,垂霧縠。
bì jī qiān zhòu, yù ráo xī gǔ.
襞積褰縐,鬱橈溪穀。
fēn fēn fēi fēi, yáng yí xū xuē, fēi xiān chuí shāo.
衯衯裶裶,揚袘戌削,蜚纖垂髾。
fú yǔ yī mí, xī gā cuì cài.
扶與猗靡,噏呷萃蔡。
xià mó lán huì, shàng fú yǔ gài.
下摩蘭蕙,上拂羽蓋。
cuò fěi cuì zhī wēi ruí, móu rào yù suí.
錯翡翠之威蕤,繆繞玉綏。
miǎo miǎo hū hū, ruò shén xiān zhī fǎng fú.
眇眇忽忽,若神仙之仿佛。
' yú shì nǎi xiāng yǔ liáo yú huì pǔ, pán shān bó sū, shàng hū jīn dī.
‘於是乃相與獠於蕙圃,媻珊郣窣,上乎金堤。
yǎn fěi cuì, shè xùn yí.
揜翡翠,射鵕鸃。
wēi zēng chū, qiān jiǎo shī.
微矰出,孅繳施。
yì bái hú, lián gē é.
弋白鵠,連鴐鵝。
shuāng cāng xià, xuán hè jiā.
雙鶬下,玄鶴加。
dài ér hòu fā, yóu yú qīng chí.
怠而後發,遊於清池。
fú wén yì, yáng jīng yì.
浮文鷁,揚旌栧。
zhāng cuì wéi, jiàn yǔ gài.
張翠帷,建羽蓋。
wǎng dài mào, gōu zǐ bèi.
罔瑇瑁,鉤紫貝。
chuāng jīn gǔ, chuī míng lài.
摐金鼓,吹鳴籟。
bǎng rén gē, shēng liú hē.
榜人歌,聲流喝。
shuǐ chóng hài, bō hóng fèi.
水蟲駭,波鴻沸。
yǒng quán qǐ, bēn yáng huì.
湧泉起,奔揚會。
léi shí xiāng jī, láng láng kē kē, ruò léi tíng zhī shēng, wén hū shù bǎi lǐ zhī wài.
礧石相擊,硠硠礚礚,若雷霆之聲,聞乎數百裏之外。
jiāng xī liáo zhě, jī líng gǔ, qǐ fēng suì.
將息獠者,擊靈鼓,起烽燧。
chē àn xíng, qí jiù duì.
車按行,騎就隊。
lí hū yín yín, bān hū yì yì.
纚乎淫淫,般乎裔裔。
' yú shì chǔ wáng nǎi dēng yún yáng zhī tái, pà hū wú wéi, dàn hū zì chí, sháo yào zhī hé, jù ér hòu yù zhī.
‘於是楚王乃登雲陽之台,怕乎無為,澹乎自持,勺藥之和,具而後禦之。
bù ruò dài wáng zhōng rì chí chěng, céng bù xià yú, liè gē lún cuì, zì yǐ wéi yú.
不若大王終日馳騁,曾不下輿,脟割輪焠,自以為娛。
chén qiè guān zhī, qí dài bù rú.
臣竊觀之,齊殆不如。
' yú shì qí wáng mò rán wú yǐ yīng pū yě.
’於是齊王默然無以應仆也。
" wū yǒu xiān shēng yuē:" shì hé yán zhī guò yě! zú xià bù yuǎn qiān lǐ, lái kuàng qí guó, wáng xī fā jìng nèi zhī shì, ér bèi chē qí zhī zhòng, yǔ shǐ zhě chū tián, nǎi yù lù lì zhì huò, yǐ yú zuǒ yòu, hé míng wéi kuā zāi! wèn chǔ dì zhī yǒu wú zhě, yuàn wén dà guó zhī fēng liè, xiān shēng zhī yú lùn yě.
”烏有先生曰:“是何言之過也!足下不遠千裏,來貺齊國,王悉發境內之士,而備車騎之眾,與使者出畋,乃欲勠力致獲,以娛左右,何名為誇哉!問楚地之有無者,願聞大國之風烈,先生之餘論也。
jīn zú xià bù chēng chǔ wáng zhī dé hòu, ér shèng tuī yún mèng yǐ wéi gāo, shē yán yín lè ér xiǎn chǐ mí, qiè wèi zú xià bù qǔ yě.
今足下不稱楚王之德厚,而盛推雲夢以為高,奢言淫樂而顯侈靡,竊為足下不取也。
bì ruò suǒ yán, gù fēi chǔ guó zhī měi yě.
必若所言,固非楚國之美也。
wú ér yán zhī, shì hài zú xià zhī xìn yě.
無而言之,是害足下之信也。
zhāng jūn è shāng sī yì, èr zhě wú yī kě, ér xiān shēng xíng zhī, bì qiě qīng yú qí ér lèi yú chǔ yǐ.
章君惡、傷私義,二者無一可,而先生行之,必且輕於齊而累於楚矣。
qiě qí dōng zhǔ jù hǎi, nán yǒu láng yá guān hū chéng shān, shè hū zhī fú fú bó xiè, yóu mèng zhū xié yǔ sù shèn wèi lín, yòu yǐ tāng gǔ wèi jiè.
且齊東陼钜海,南有琅邪;觀乎成山,射乎之罘;浮勃澥,遊孟諸;邪與肅慎為鄰,右以湯穀為界。
qiū tián hū qīng qiū, páng huáng hū hǎi wài.
秋田乎青丘,彷徨乎海外。
tūn ruò yún mèng zhě bā jiǔ yú qí xiōng zhōng céng bù dì jiè.
吞若雲夢者八九於其胸中曾不蒂芥。
ruò nǎi tì tǎng guī wěi, yì fāng shū lèi, zhēn guài niǎo shòu, wàn duān lín zú chōng rèn qí zhōng, bù kě shèng jì.
若乃俶儻瑰偉,異方殊類,珍怪鳥獸,萬端鱗崪充牣其中,不可勝記。
yǔ bù néng míng, xiè bù néng jì.
禹不能名,卨不能計。
rán zài zhū hóu zhī wèi, bù gǎn yán yóu xì zhī lè, yuàn yòu zhī dà xiān shēng yòu jiàn kè, shì yǐ wáng cí bù fù, hé wéi wú yǐ yīng zāi!"
然在諸侯之位,不敢言遊戲之樂,苑囿之大;先生又見客,是以王辭不複,何為無以應哉!”

網友評論

* 《子虛賦》子虛賦司馬相如原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《子虛賦》 司馬相如兩漢司馬相如楚使子虛使於齊,王悉發車騎,與使者出田。田罷,子虛過奼烏有先生,亡是公在焉。坐定,烏有先生問曰:“今日田樂乎?”子虛曰:“樂。”“獲多乎?”曰:“少。”“然則何樂?”對 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《子虛賦》子虛賦司馬相如原文、翻譯、賞析和詩意原文,《子虛賦》子虛賦司馬相如原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《子虛賦》子虛賦司馬相如原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《子虛賦》子虛賦司馬相如原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《子虛賦》子虛賦司馬相如原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/60c39958165252.html

诗词类别

《子虛賦》子虛賦司馬相如原文、翻的诗词

热门名句

热门成语