翻譯
巫山高不可極,翻译淮水深不見底,和诗難以渡過。巫山我想回家東去,高巫為什麽不能夠呢?隻因山高水深,山高赏析重重阻隔,無法橫渡。我臨水遠望,隻見淮水浩浩湯湯,水流回旋,見山高水險,淚水不禁沾濕了衣裳。遠在他鄉的人,雖然心裏思念家鄉,又有什麽辦法呢,終究是難以回去呀!
注釋
①以:表並列的連詞,“且”的意思。
②逝:原來指水流,這裏指渡過。
③害:發語詞,為什麽的意思。梁:表聲,無義。下“水何梁”同。
④集:停止。
⑤高曳:高,指竹篙。曳,指楫,劃船用的槳。
⑥湯湯(shānɡ shānɡ):水流大而且急。
⑦回回:水流回旋的樣子。
⑧泣:淚水。
⑨謂之何:有什麽辦法呢?
wū shān gāo
巫山高
wū shān gāo, gāo yǐ dà huái shuǐ shēn, nán yǐ shì.
巫山高,高以大;淮水深,難以逝。
wǒ yù dōng guī, hài liáng bù wéi?
我欲東歸,害梁不為?
wǒ jí wú gāo yè, shuǐ hé liáng shāng shāng huí huí.
我集無高曳,水何梁湯湯回回。
lín shuǐ yuǎn wàng, qì xià zhān yī.
臨水遠望,泣下沾衣。
yuǎn dào zhī rén xīn sī guī, wèi zhī hé!
遠道之人心思歸,謂之何!
* 《巫山高》巫山高佚名原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《巫山高》 佚名兩漢佚名巫山高,高以大;淮水深,難以逝。我欲東歸,害梁不為?我集無高曳,水何梁湯湯回回。臨水遠望,泣下沾衣。遠道之人心思歸,謂之何!分類:樂府山水思歸巫山高翻譯及注釋翻譯巫山高不可極, 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。
《巫山高》巫山高佚名原文、翻譯、賞析和詩意原文,《巫山高》巫山高佚名原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《巫山高》巫山高佚名原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《巫山高》巫山高佚名原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《巫山高》巫山高佚名原文、翻譯、賞析和詩意的作品
版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/601c39904812934.html