《四月》 佚名

先秦   佚名 四月維夏,月月佚名原文意六月徂署。翻译
先祖匪人,赏析胡寧忍予?秋日淒淒,和诗百卉具腓。月月佚名原文意
亂離瘼矣,翻译爰其適歸?冬日烈烈,赏析飄風發發。和诗
民莫不穀,月月佚名原文意我獨何害?山有嘉卉,翻译侯栗侯梅。赏析
廢為殘賊,和诗莫知其尤!月月佚名原文意相彼泉水,翻译載清載濁。赏析
我日構禍,曷雲能穀?滔滔江漢,南國之紀。
盡瘁以仕,寧莫我有?匪鶉匪鳶,翰飛戾天。
匪鱣匪鮪,潛逃於淵。
山有蕨薇,隰有杞桋。
君子作歌,維以告哀。
分類: 詩經遷謫

四月翻譯及注釋

翻譯
人間四月開始初夏好時節,進入六月酷暑炎天就到來。可恨我的先祖不是善良人,怎麽竟然忍心讓我受禍災?
這晚秋的風啊淒淒又冷冷,花草樹木紛紛萎謝或凋零。身遭如此大難心內深憂痛,我到哪裏存身啊方得安寧?
冬天是如此凜冽如此無情,呼嘯著吹來這狂暴的寒風。天下的人兒個個都有好命,為什麽惟獨我遭受這不幸?
高高的山上生著名貴花卉,既有栗子樹也有那鬥寒梅。如今遭難枝殘葉落花枯萎,我不知道這到底是誰的罪。
君看那汩汩流淌的山泉水,有時清澈見底有時變混濁。孤獨的我天天遭受這災禍,誰知道何時我能夠得善果?
滔滔奔流不息的長江漢水,把個豐美的南國緊緊包絡。我鞠躬盡瘁做好本職工作,當政者為什麽不能善待我?
我本不是蒼雕也不是鷙鳥,不能象它們一樣直飛高天。我本不是鱣魚也不是鮪魚,不能象它們一樣潛逃深淵。
高高的山上生長蕨菜薇菜,低窪的濕地生長枸杞赤楝。不知何以自處的我寫此詩,渲泄我心中的悲苦與哀憐。

注釋
1.四月:指夏曆(即今農曆)四月。下句“六月”同。
2.徂(cú):往。徂暑,意謂盛暑即將過去。
3.匪人:不是他人。
4.胡寧:為什麽。忍予:忍心讓我(受苦)。
5.卉(huì):草的總名。腓(féi):此係“痱”的假借字,(草木)枯萎或病。
6.瘼(mò):病、痛苦。
7.爰(yuán):何。適:往、去。歸:歸宿。
8.烈烈:即“冽冽”,嚴寒的樣子。
9.飄風:疾風。發(bō)發:狀狂風呼嘯的象聲詞。
10.榖(gǔ):善、好。
11.何(hè):通“荷”,承受。
12.侯:有。
13.廢:大。殘賊:殘害。
14.尤:錯。罪過。
15.相:看。
16.載:又。
17.構:“遘”的假借字,遇。
18.曷(hé):何。雲:語助詞。
19.江漢:長江、漢水。
20.南國:指南方各河流。紀:朱熹《詩集傳》:“紀,綱紀也,謂經帶包絡之也。”
21.盡瘁:盡心盡力以致憔悴。仕:任職。
22.有:通“友”,友愛,相親。
23.鶉(tuán):雕。鳶(yuān):老鷹。
24.翰(hàn)飛:高飛。戾(lì):至。
25.鱣(zhān):大鯉魚。鮪(wěi):鱘魚。
26.蕨薇:兩種野菜。
27.杞:枸杞。桋(yí):赤楝。
28.維:是。以:用。

四月鑒賞

  此詩抒發了詩人構禍南謫的痛傷之情。作者自稱君子,詩中憤憤不平地訴說自己曾為國事操盡了心,並以“南國之紀”的江漢,比喻自己曾是國家的重要角色。可是如今卻被放逐江南,受著無窮的災難。因此他恨自己不是鳥不是魚,不然就可以上天入淵,逃之夭夭了。在這無可奈何中,他隻得以詩來寄托自己的悲哀。從詩中“卒章顯誌”的末兩句“君子作歌,維以告哀”來看,詩中抒發了強烈的悲憤之情。後世屈原《九章·惜誦》:“惜誦以致湣兮,發憤以抒情。”其情實與此詩一脈相通。那麽,詩人為什麽要“告哀”,告什麽哀,這可從前麵七章找答案。

  前三章是“哀”的內容。二章的“亂離瘼矣,爰其適歸”是哀的集中表現,詩人顛沛流離,遭貶謫,被竄逐,無家可歸,貧病交加,倉皇狼狽,猶如喪家之犬。

  流亡或流放的本身已夠悲慘,而主觀心境與客觀環境更加深了這種悲哀的程度。從首章“先祖匪人,胡寧忍予?”呼天搶地聲中,可見詩人怨憤之深。他不是平民,更不是拾荒流浪漢,而是勳戚貴族的後裔。他說:現 在遭受莫大苦難,先祖在天之靈怎會忍心看我受罪而不加蔭庇?逝世的先人當然無辜,詩人的用意自然是指斥活著的當道者刻薄寡恩,對功臣後裔尚且未加眷顧,更何況他人。對照屈原《離騷》的首句:“帝高陽之苗裔兮(我是古帝高陽氏的後裔)。”用自己先祖的高貴,表示對楚懷王流放、迫害自己的不滿,兩者用意如出一轍。

  在客觀環境上,一是寫經曆時間之長,從“四月維夏”到“冬日烈烈”,整整三個季度。從京城流放到目的地,需長途跋涉九個月,道途之淒愴艱辛,流放地的僻遠蠻荒可想而知。二是寫各季的自然環境,四月到六月是炎蒸伏天,酷熱溽暑盡在不言中。“徂暑”,好不容易熬過了暑天,盼望能熬出頭,卻不知路還遠著呢!接著是秋天,“百卉俱腓”,一派蕭瑟惻愴景象;再接著是冬天,“飄風發發”,狂風怒吼,嚴寒凜冽。人們蜷縮在家裏,或圍爐取暖,或飲酒作樂,他卻要在天寒地凍刺骨寒風中跋涉前進,那真是夠悲哀的。用心境、環境烘托和加深對“哀”的表現,這種藝術手法運用得很成功。順便說一句,詩的第三章與《小雅·蓼莪》第五章幾乎全同,這種句段互相移用的現象在《詩經》中並不罕見,原因可能是詩在當時非常流行,如同民歌民謠一樣被廣泛傳誦吟唱,因而其中某些切景切情的句段會不期而然地被擷取移用,天衣無縫,如同己出。

  後四章是“哀”的原由。前麵三章給人遷徙動蕩之感,四章起季節與地域都已相對靜止,著重抒發詩人的心理活動,這是一種痛定思痛的反思。四章點出莫名其妙地受讒毀中傷,方玉潤《詩經原始》說此章“獲罪之冤,實為殘賊人所擠。‘廢’字乃全篇眼目。”因為“廢”,哀才接踵而至。五章追思遭“廢”的緣故,當是不肯同流合汙吧。泉水有清有濁,自己不能和光同塵,所以一天天遭禍、倒黴。屈原有一篇《漁父》,寫他誌尚高潔不同流俗而遭放逐,遊於江潭。漁父對他“舉世皆濁己獨清”的品格進行批評勸導,屈子不為所動,漁父鼓枻而去,唱道:“滄浪之水清兮,可以濯吾纓;滄浪之水濁兮,可以濯吾足。”其意境頗與此章相通。

  詩人在流放地安頓後,在周圍漫步,附近有山,山上有栗樹梅樹,山間還有潺潺流泉,山下則是波浪滔滔的長江、漢水,這就明確點出了放逐的地域在南國。長江漢水有條不紊地容納統領著南方諸水係,而朝廷卻綱紀弛敗,忠奸莫辨,鞠躬盡瘁卻不被信任重用。五章表明自己清白無辜,也包含著“雖九死其猶未悔”的決心。後世大詩人杜甫也繼承了這種忠君愛國情操,他的《江漢》詩說:“江漢思歸客,乾坤一腐儒。”古往今來,這種耿直倔強的“腐儒”真不少。

  七章繼續寫所見所思。雕鷹振翅在高空中翱翔,鯉和鮪在深水中潛遊,它們能避開獵人的矰繳和漁夫的釣鉤,全身遠禍。詩人見了不禁神往,歎息道:可惜我不能像雕鷹鯉鮪那樣,逃避那人間的桎梏與禍害。詩人脫離現實的向往與追求,也正反映了現實的黑暗與殘暴。全詩以一己為代表,在暴露現實方麵有相當深度與廣度,不愧是現實主義的力作。

  這首詩脈絡清晰,層次井然。在寫法上,大抵前兩句言景,後兩句抒情,景和情能絲絲入扣,融為一體,把“告哀”的主旨表現得真摯深沉。

四月創作背景

  這是一首遷謫詩,係為抒發強烈悲憤之情而作。作者是一位被周朝放逐的臣子。他在去南方的流放途中,有家不能歸,心中滿懷冤屈,寫下這首哀怨之詩。

《四月》佚名 拚音讀音參考

sì yuè
四月

sì yuè wéi xià, liù yuè cú shǔ.
四月維夏,六月徂署。
xiān zǔ fěi rén, hú níng rěn yǔ? qiū rì qī qī, bǎi huì jù féi.
先祖匪人,胡寧忍予?秋日淒淒,百卉具腓。
luàn lí mò yǐ, yuán qí shì guī? dōng rì liè liè, piāo fēng fā fā.
亂離瘼矣,爰其適歸?冬日烈烈,飄風發發。
mín mò bù gǔ, wǒ dú hé hài? shān yǒu jiā huì, hóu lì hóu méi.
民莫不穀,我獨何害?山有嘉卉,侯栗侯梅。
fèi wèi cán zéi, mò zhī qí yóu! xiāng bǐ quán shuǐ, zài qīng zài zhuó.
廢為殘賊,莫知其尤!相彼泉水,載清載濁。
wǒ rì gòu huò, hé yún néng gǔ? tāo tāo jiāng hàn, nán guó zhī jì.
我日構禍,曷雲能穀?滔滔江漢,南國之紀。
jìn cuì yǐ shì, níng mò wǒ yǒu? fěi chún fěi yuān, hàn fēi lì tiān.
盡瘁以仕,寧莫我有?匪鶉匪鳶,翰飛戾天。
fěi zhān fěi wěi, qián táo yú yuān.
匪鱣匪鮪,潛逃於淵。
shān yǒu jué wēi, xí yǒu qǐ yí.
山有蕨薇,隰有杞桋。
jūn zǐ zuò gē, wéi yǐ gào āi.
君子作歌,維以告哀。

網友評論

* 《四月》四月佚名原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《四月》 佚名先秦佚名四月維夏,六月徂署。先祖匪人,胡寧忍予?秋日淒淒,百卉具腓。亂離瘼矣,爰其適歸?冬日烈烈,飄風發發。民莫不穀,我獨何害?山有嘉卉,侯栗侯梅。廢為殘賊,莫知其尤!相彼泉水,載清載濁 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《四月》四月佚名原文、翻譯、賞析和詩意原文,《四月》四月佚名原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《四月》四月佚名原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《四月》四月佚名原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《四月》四月佚名原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/59c39958188925.html