《方山子傳》 蘇軾

宋代   蘇軾 方山子,山翻译光、传方黃間隱人也。山传苏轼赏析
少時慕朱家、原文意郭解為人,和诗閭裏之俠皆宗之。山翻译
稍壯,传方折節讀書,山传苏轼赏析欲以此馳騁當世,原文意然終不遇。和诗
晚乃遁於光、山翻译黃間,传方曰岐亭。山传苏轼赏析
庵居蔬食,原文意不與世相聞。和诗
棄車馬,毀冠服,徒步往來山中,人莫識也。
見其所著帽,方聳而高,曰:“此豈古方山冠之遺象乎?”因謂之方山子。
餘謫居於黃,過岐亭,適見焉。
曰:“嗚呼!此吾故人陳慥季常也。
何為而在此?”方山子亦矍然,問餘所以至此者。
餘告之故。
俯而不答,仰而笑,呼餘宿其家。
環堵蕭然,而妻子奴婢皆有自得之意。
餘既聳然異之。
獨念方山子少時,使酒好劍,用財如糞土。
前十九年,餘在岐山,見方山子從兩騎,挾二矢,遊西山。
鵲起於前,使騎逐而射之,不獲。
方山子怒馬獨出,一發得之。
因與餘馬上論用兵及古今成敗,自謂一世豪士。
今幾日耳,精悍之色猶見於眉間,而豈山中之人哉?然方山子世有勳閥,當得官,使從事於其間,今已顯聞。
而其家在洛陽,園宅壯麗與公侯等。
河北有田,歲得帛千匹,亦足以富樂。
皆棄不取,獨來窮山中,此豈無得而然哉?餘聞光、黃間多異人,往往陽狂垢汙,不可得而見。
方山子倘見之歟? 分類: 古文觀止寫人隱居生活抒懷

作者簡介(蘇軾)

蘇軾頭像

蘇軾(1037-1101),北宋文學家、書畫家、美食家。字子瞻,號東坡居士。漢族,四川人,葬於潁昌(今河南省平頂山市郟縣)。一生仕途坎坷,學識淵博,天資極高,詩文書畫皆精。其文汪洋恣肆,明白暢達,與歐陽修並稱歐蘇,為“唐宋八大家”之一;詩清新豪健,善用誇張、比喻,藝術表現獨具風格,與黃庭堅並稱蘇黃;詞開豪放一派,對後世有巨大影響,與辛棄疾並稱蘇辛;書法擅長行書、楷書,能自創新意,用筆豐腴跌宕,有天真爛漫之趣,與黃庭堅、米芾、蔡襄並稱宋四家;畫學文同,論畫主張神似,提倡“士人畫”。著有《蘇東坡全集》和《東坡樂府》等。

方山子傳翻譯及注釋

翻譯
  方山子,是光州、黃州一帶的隱士。年輕時,仰慕漢代遊俠朱家、郭解的品行,鄉裏的遊俠之士都推崇他。(等到他)年歲稍長,就改變誌趣,發奮讀書,想以此來馳名當代,但是一直沒有交上好運。到了晚年隱居在光州、黃州一帶名叫岐亭的地方。住茅草屋,吃素食,不與社會各界來往。放棄坐車騎馬,毀壞書生衣帽,徒步在山裏來往,沒有人認識他。人們見他戴的帽子上麵方方的且又很高,就說:“這不就是古代樂師戴的方山冠遺留下來的樣子嗎?”因此就稱他為“方山子”。

  我因貶官居住在黃州,有一次經過岐亭時,正巧碰見了他。我說:“哎,這是我的老朋友陳慥陳季常呀,怎麽會在這裏呢?”方山子也很驚訝,問我到這裏來的原因。我把原因告訴了他,他低頭不回答,繼而仰天大笑,請我住到他家去。他的家裏四壁蕭條,然而他的妻子兒女奴仆都顯出怡然自得的樣子。

  我對此感到十分驚異。回想起方山子年輕的時候,是酗酒任性,喜歡使劍,揮金如土的遊俠之士。十九年前,我在岐亭下,見到方山子帶著兩名騎馬的隨從,身藏兩箭,在西山遊獵。隻見前方一鵲飛起,他便叫隨從追趕射鵲,未能射中。方山子拉緊韁繩,獨自躍馬向前,一箭射中飛鵲。他就在馬上與我談論起用兵之道及古今成敗之事,自認為是一代豪傑。至今又過了多少日子了,但是一股英氣勃勃的神色,依然在眉宇間顯現,這怎麽會是一位隱居山中的人呢?

  方山子出身於世代功勳之家,理應有官做,假如他能置身官場,到現在已得聲名顯赫了。他原本家在洛陽,園林宅舍雄偉富麗,可與公侯之家相同了。在河北還有田地,每年可得上千匹的絲帛收入,這些也足以使生活富裕安樂了。然而他都拋開不去享用,偏偏要來到窮僻的山裏,這難道不是因為他獨有會心之處才會如此的嗎?我聽說光州、黃州一帶有很多奇人異士,常常假裝瘋顛、衣衫破舊,但是無法見到他們;方山子或許能遇見他們吧。

注釋
1.方山子:即陳慥,字季常。
2.光、黃:光州、黃州,兩州連界。光州州治在今河南潢川縣。
3.隱人:隱士。
4.朱家、郭解:西漢時著名遊俠,見《史記·遊俠列傳》。
5.閭裏:鄉裏。
6.俠:俠義之士。
7.宗之:崇拜他,以他為首。宗,尊奉。
8.折節:改變原來的誌趣和行為。《後漢書·段熲傳》:“熲少便習弓馬······長乃折節好古學。”
9.“馳騁”句:在當代施展才學抱負。
10.遁:遁世隱居。
11.岐亭:宋時黃州的鎮名,在今湖北麻城縣西南。
12.屋:帽頂。
13.豈:其意為“(這)難道不是······”。
14.方山冠:唐宋時隱士戴的帽子。
15.遺象:猶遺製。
16.“餘謫居”三句:蘇軾《岐亭五首敘》:“元豐三年正月,餘始謫黃州,至歧亭北二十五裏,山上有白馬青蓋來迎者,則餘故人陳恤季常也。為留五日,斌詩一篇而去。”謫,降職。
17.矍(jué)然:驚訝睜眼相視貌。
18.“環堵”一句:用陶淵明《五柳先生傳》“環堵縈然,不蔽風日”成句,謂室內空無所有。
19.使酒:喝醉酒後愛發脾氣,任性而行。
20.好劍:好擺弄刀劍一類武器。
21.餘在岐山:宋仁宗嘉祐七年,蘇軾任風翔府簽判,時陳糙之父陳希亮知鳳翔府。蘇軾這時始與陳糙相識訂交。岐山,指鳳翔。鳳翔有岐山。
22.怒馬:憤怒地鞭馬獨自衝出去。
23.“一發”一句:一箭射中它。
24.“精悍”一句:精明英武的神情氣度。精悍,精明強幹。
25.“然方山子”二句:蘇軾《陳公弼傳》:陳希亮(公弼)“當蔭補子弟,輒先其族人,卒不及其子糙。”世有勳閥:世代有功勳,屬世襲門閥。
26.窮山中:荒僻的山中。“此豈”一句:難道沒有獨特的造詣修養能夠作到這一點嗎?
27.異人:指特立獨行的隱淪之士。
28.佯狂:裝瘋。
29.垢汙:言行不屑循常蹈故,被人們認為是德行上的垢汙。
30.儻:或者。

方山子傳文言現象

通假字
  1陽:通“佯”,假裝
  2儻:通“倘”

一詞多意
  1庵居蔬食,不與世相聞/使從事於期間,今已顯聞
  聞:交往/出名;
  2餘既聳然異之/餘聞光、黃間多異人
  異:對……感到奇怪/與眾不同的;
  3使從事於期間,今已顯聞/使騎逐而射之,不獲
  使:假使/讓,叫

方山子傳賞析

  重點寫隱居時的生活和思想態度(隨物賦形)。主旨:說明方山子為棄顯聞富樂,獨來窮山中的異人。文體:形式為應用文(傳記:他傳);內容為記敘文。用字準確而含蓄,字裏行間飽受感情.寫出作者想見已久而又不期而遇的喜悅之情.渲染了隱士的特征.。

  棄榮利功名而自甘淡薄貧賤,借他人之酒解自己胸中之不快.方山子實乃自悲不遇(暗示手法) 。有誌於用世,卻不得賞識任用,仕進無門,退隱以明誌。藉此流露出同為“懷才不遇”的感慨。

  方山子棄榮利功名而自甘淡泊貧賤的行動,作者結合自己當時被貶黃州的處境,於文字之外,又寓有自己之情,是借他人之酒澆自己胸中之塊壘。寫方山子未嚐不是自悲不遇,本文可以說是作者在黃州心態的一種形象的折射。

方山子傳創作背景

  嘉祐六年(1061年),蘇軾出仕,任風翔簽判。嘉佑八年(1063年)陳慥之父陳希亮來任府尹。陳希亮素以威嚴著稱,僚屬和他見麵多不敢仰視,而蘇軾年少氣盛,常與爭議,甚至形於顏色。這年,蘇軾和陳慥初遇,二人一見如故,抒懷言誌,頗為投合。自鳳翔返京後,蘇軾妻死父逝,宦海升沉,身經烏台詩案的文字之獄,貶往黃州;陳慥也父死無祿,心誌不得伸,以平民之身隱於異鄉。元豐三年(1080年),陳慥聽說蘇軾被放逐而相迎於途中,以後過往頻繁。據蘇軾自己統計,在黃州四年,他“三往見季常,季常七來見餘,蓋相從百餘日也”(詳《岐亭五首》)。兩人情至深,故蘇軾於元豐四年(1081年)寫下了這篇散文。

方山子傳賞析二

  方山子,是光州、黃州一帶的隱士。年輕時,仰慕漢代遊俠朱家、郭解的品行,鄉裏的遊俠之士都推崇他。(等到他)年歲稍長,就改變誌趣,發奮讀書,想以此來馳名當代,但是一直沒有交上好運 。到了晚年隱居在光州、黃州一帶名叫岐亭的地方。住茅草屋,吃素食,不與社會各界來往。放棄坐車騎馬,毀壞書生衣帽,徒步在山裏來往,沒有人認識他。人們見他戴的帽子上麵方方的且又很高,就說:“這不就是古代樂師戴的方山冠遺留下來的樣子嗎?”因此就稱他為“方山子”。

  我因貶官居住在黃州,有一次經過岐亭時,正巧碰見了他。我說:“哎,這是我的老朋友陳慥陳季常呀,怎麽會在這裏呢?”方山子也很驚訝,問我到這裏來的原因。我把原因告訴了他,他低頭不回答,繼而仰天大笑,請我住到他家去。他的家裏四壁蕭條,然而他的妻子兒女奴仆都顯出怡然自得的樣子。

  我對此感到十分驚異。回想起方山子年輕的時候,是酗酒任性,喜歡使劍,揮金如土的遊俠之士。十九年前,我在岐亭下,見到方山子帶著兩名騎馬的隨從,身藏兩箭,在西山遊獵。隻見前方一鵲飛起,他便叫隨從追趕射鵲,未能射中。方山子拉緊韁繩,獨自躍馬向前,一箭射中飛鵲。他就在馬上與我談論起用兵之道及古今成敗之事,自認為是一代豪傑。至今又過了多少日子了,但是一股英氣勃勃的神色,依然在眉宇間顯現,這怎麽會是一位隱居山中的人呢?

  方山子出身於世代功勳之家,理應有官做,假如他能置身官場,到現在已得聲名顯赫了。他原本家在洛陽,園林宅舍雄偉富麗,可與公侯之家相同了。在河北還有田地,每年可得上千匹的絲帛收入,這些也足以使生活富裕安樂了。然而他都拋開不去享用,偏偏要來到窮僻的山裏,這難道不是因為他獨有會心之處才會如此的嗎?我聽說光州、黃州一帶有很多奇人異士,常常假裝瘋顛、衣衫破舊,但是無法見到他們;方山子或許能遇見他們吧。

《方山子傳》蘇軾 拚音讀音參考

fāng shān zǐ chuán
方山子傳

fāng shān zǐ, guāng huáng jiān yǐn rén yě.
方山子,光、黃間隱人也。
shǎo shí mù zhū jiā guō jiě wéi rén, lǘ lǐ zhī xiá jiē zōng zhī.
少時慕朱家、郭解為人,閭裏之俠皆宗之。
shāo zhuàng, zhé jié dú shū, yù yǐ cǐ chí chěng dāng shì, rán zhōng bù yù.
稍壯,折節讀書,欲以此馳騁當世,然終不遇。
wǎn nǎi dùn yú guāng huáng jiān, yuē qí tíng.
晚乃遁於光、黃間,曰岐亭。
ān jū shū shí, bù yǔ shì xiàng wén.
庵居蔬食,不與世相聞。
qì chē mǎ, huǐ guān fú, tú bù wǎng lái shān zhōng, rén mò shí yě.
棄車馬,毀冠服,徒步往來山中,人莫識也。
jiàn qí suǒ zhe mào, fāng sǒng ér gāo, yuē:" cǐ qǐ gǔ fāng shān guān zhī yí xiàng hū?" yīn wèi zhī fāng shān zǐ.
見其所著帽,方聳而高,曰:“此豈古方山冠之遺象乎?”因謂之方山子。
yú zhé jū yú huáng, guò qí tíng, shì jiàn yān.
餘謫居於黃,過岐亭,適見焉。
yuē:" wū hū! cǐ wú gù rén chén zào jì cháng yě.
曰:“嗚呼!此吾故人陳慥季常也。
hé wéi ér zài cǐ?" fāng shān zǐ yì jué rán, wèn yú suǒ yǐ zhì cǐ zhě.
何為而在此?”方山子亦矍然,問餘所以至此者。
yú gào zhī gù.
餘告之故。
fǔ ér bù dá, yǎng ér xiào, hū yú sù qí jiā.
俯而不答,仰而笑,呼餘宿其家。
huán dǔ xiāo rán, ér qī zǐ nú bì jiē yǒu zì dé zhī yì.
環堵蕭然,而妻子奴婢皆有自得之意。
yú jì sǒng rán yì zhī.
餘既聳然異之。
dú niàn fāng shān zǐ shǎo shí, shǐ jiǔ hǎo jiàn, yòng cái rú fèn tǔ.
獨念方山子少時,使酒好劍,用財如糞土。
qián shí jiǔ nián, yú zài qí shān, jiàn fāng shān zǐ cóng liǎng qí, xié èr shǐ, yóu xī shān.
前十九年,餘在岐山,見方山子從兩騎,挾二矢,遊西山。
què qǐ yú qián, shǐ qí zhú ér shè zhī, bù huò.
鵲起於前,使騎逐而射之,不獲。
fāng shān zǐ nù mǎ dú chū, yī fà dé zhī.
方山子怒馬獨出,一發得之。
yīn yǔ yú mǎ shàng lùn yòng bīng jí gǔ jīn chéng bài, zì wèi yī shì háo shì.
因與餘馬上論用兵及古今成敗,自謂一世豪士。
jīn jǐ rì ěr, jīng hàn zhī sè yóu jiàn yú méi jiān, ér qǐ shān zhōng zhī rén zāi? rán fāng shān zǐ shì yǒu xūn fá, dāng de guān, shǐ cóng shì yú qí jiān, jīn yǐ xiǎn wén.
今幾日耳,精悍之色猶見於眉間,而豈山中之人哉?然方山子世有勳閥,當得官,使從事於其間,今已顯聞。
ér qí jiā zài luò yáng, yuán zhái zhuàng lì yǔ gōng hóu děng.
而其家在洛陽,園宅壯麗與公侯等。
hé běi yǒu tián, suì dé bó qiān pǐ, yì zú yǐ fù lè.
河北有田,歲得帛千匹,亦足以富樂。
jiē qì bù qǔ, dú lái qióng shān zhōng, cǐ qǐ wú de ér rán zāi? yú wén guāng huáng jiān duō yì rén, wǎng wǎng yáng kuáng gòu wū, bù kě dé ér jiàn.
皆棄不取,獨來窮山中,此豈無得而然哉?餘聞光、黃間多異人,往往陽狂垢汙,不可得而見。
fāng shān zǐ tǎng jiàn zhī yú?
方山子倘見之歟?

網友評論

* 《方山子傳》方山子傳蘇軾原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《方山子傳》 蘇軾宋代蘇軾方山子,光、黃間隱人也。少時慕朱家、郭解為人,閭裏之俠皆宗之。稍壯,折節讀書,欲以此馳騁當世,然終不遇。晚乃遁於光、黃間,曰岐亭。庵居蔬食,不與世相聞。棄車馬,毀冠服,徒步往 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《方山子傳》方山子傳蘇軾原文、翻譯、賞析和詩意原文,《方山子傳》方山子傳蘇軾原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《方山子傳》方山子傳蘇軾原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《方山子傳》方山子傳蘇軾原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《方山子傳》方山子傳蘇軾原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/58e39958484414.html

诗词类别

《方山子傳》方山子傳蘇軾原文、翻的诗词

热门名句

热门成语