《魯頌》 佚名

先秦   佚名 駉駉牡馬,鲁颂在坰之野。駉鲁
薄言駉者,颂駉赏析有驈有皇,佚名原文意有驪有黃,翻译以車彭彭。和诗
思無疆思,鲁颂馬斯臧。駉鲁
駉駉牡馬,颂駉赏析在坰之野。佚名原文意
薄言駉者,翻译有騅有駓,和诗有騂有騏,鲁颂以車伾伾。駉鲁
思無期思,颂駉赏析馬斯才。
駉駉牡馬,在坰之野。
溥言駉者,有驒有駱,有騮有雒,以車繹繹。
思無斁思,馬斯作。
駉駉牡馬,在坰之野。
薄言駉者,有駰有騢,有驔有魚,以車祛祛。
思無邪思,馬斯徂。
分類: 詩經寫馬

魯頌·駉翻譯及注釋

翻譯
群馬高大又健壯,放牧廣闊原野上。說起那些雄健馬,毛帶白色有驈皇,毛色相雜有驪黃,駕起車來奔前方。跑起路來遠又長,馬兒駿美多肥壯。
群馬高大又健壯,放牧廣闊原野上。說起那些雄健馬,黃白為騅灰白駓,青黑為騂赤黃騏,駕起戰車上戰場。雄壯力大難估量,馬兒駿美力又強。
群馬高大又健壯,放牧廣闊原野上。說起那些雄健馬,驒馬青色駱馬白,駵馬火赤雒馬黑,駕著車子跑如飛。精力無窮沒限量,馬兒騰躍膘肥壯。
群馬高大又健壯,放牧廣闊原野上。說起那些雄健馬,紅色為駰灰白騢,黃背為驔白眼魚,駕著車兒氣勢昂。沿著大道不偏斜,馬兒如飛跑遠方。

注釋
⑴駉(jiōng)駉:馬健壯貌。
⑵坰(jiōng):野外。
⑶薄言:語助詞。
⑷驈(yù):黑身白胯的馬。皇:魯詩作“騜(huáng)”,黃白雜色的馬。
⑸驪(lí):純黑色的馬。黃:黃赤色的馬。
⑹以車:用馬駕車。彭彭:馬奔跑發出的聲響。
⑺思:句首語助詞。下句“思”字同。
⑻斯:其,那樣。臧(zāng):善,好。
⑼騅(zhuī):蒼白雜色的馬。
⑽騂(xīn):赤黃色的馬。騏:青黑色相間的馬。
⑾伾(pī)伾:有力的樣子。
⑿驒(tuó):青色而有鱗狀斑紋的馬。駱:黑身白鬃的馬。
⒀駵(líu):赤身黑鬃的馬。雒(luò):黑身白鬃的馬。
⒁繹繹:跑得很快的樣子。
⒂斁(yì):厭倦。
⒃作:奮起,騰躍。
⒄駰(yīn):淺黑間雜白色的馬。騢(xiá):赤白雜色的馬。
⒅驔(diàn):黑身黃脊的馬。魚:兩眼長兩圈白毛的馬。
⒆祛(qū)祛:強健的樣子。
⒇徂(cú ):行。

魯頌·駉鑒賞

  此詩重點是寫馬,通過寫馬來讚頌魯國的國君魯僖公。詩分四章,可能與古代一車四馬的駕車製度有關。有人說“《禮》:諸侯六閑,馬四種,有良馬,有戎馬,有田馬,有駑馬”,“作者因馬有四種,故每章各言其一”(孔穎達疏);也有人說每章各寫馬的一種品性,第一章是寫“馬之德”,第二章是寫“馬之力”,第三章是寫“馬精神”,第四章是寫“馬誌向”(方玉潤《詩經原始》),這卻不免讓人感到穿鑿附會,四章中各種各樣毛色的馬都有,難道說“驪”一定是良馬、“駵”一定是劣馬?“彭彭”、“伾伾”、“繹繹”、“祛祛”與“臧”、“才”、“作”、“徂”這些形容詞(或動詞)也看不出與德、力、精神、誌向有特定的對應關係。從結構上看,它每章除了第四、五兩句“有……有……”句式各具不同內容外,也就第六句末二字和第七、八兩句末一字不同,是典型的重章疊句體式,而各章所更易之字,也不像《國風》中的一些篇章那樣相互間有遞進或聯貫關係,而像《國風》中的另一些篇章那樣,聯章複遝隻是為了取得一唱三歎、餘音不絕的歌詠藝術效果。

  從詩的表現手法看,此篇盡管用的是賦法而沒有比興成分,但寫來跌宕有致,馬的形象既生動傳神,對魯君的頌美也點到即止,沒有過分的張揚,一切都溫而不火,流暢自然,這在《頌》詩中實不多見。全詩先將直接歌詠的對象群馬置於廣闊無邊的原野這一環境背景,且冠以“駉駉”這一表形態的疊字形容詞,這樣篇首就鼓蕩著一種矯健強悍的氣勢。接著,“薄言駉者”一句略按,往下介紹馬的品種,馬的品種繁多正可作“思無疆(期、斁、邪)”一句的注腳,為下文的讚頌作了有效的鋪墊。“以車”雲雲,又以帶疊字形容詞的句子詠馬之善於駕車疾馳,與上文的“駉駉牡馬”句相呼應,而句中“馬”字不出現,疊字詞前後位置不同,又見出章法上的變化。最後,由寫馬轉為讚美魯君,但讚美魯君仍緊扣住詠馬,結尾一絲不苟。從以上分析可以看出,全篇的脈絡很分明,作者的寫作技巧很純熟。不妨說這是現存最早的專詠馬的詠物詩,後世詠馬之詩大致也是這樣從馬的形體(這在此篇中主要是通過寫馬的毛色表現出來)、馬的動勢、馬與人的關係這幾方麵落筆的。作為詠物詩的雛型,它已顯得相當完美。一些讀者會有此疑問:這樣一首具有《國風》風格的詩,為何不在《國風》中?魯詩不稱《風》而稱《頌》,前引孔穎達疏實際上已作了說明,原因是魯為周公長子伯禽的封國,周室重視周公的功績,尊魯若王,天子巡守采諸國之詩以觀風,遂不及魯詩。

  從詩的曆史文化意義上說,此篇以牧業的興盛作為治國有方的一大業績,反映出那個時代對馬政的重視。據文獻記載,在周代的“六藝”中,就專門有“禦”(駕馬車)這一藝,周穆王也有駕八駿遨遊天下四方的傳說。春秋中期,車戰仍是戰爭的主要手段,一輛兵車需四匹馬牽引,因此國家軍事力量的強弱,必然與馬匹數量密切相關,大國號稱“千乘之國”,良有以也。“國之大事,在祀與戎”(《左傳·成公十三年》),馬政於是成為軍國要務,各國諸侯都十分重視養馬,這在《詩經》中也有所反映,如《鄘風·定之方中》就讚揚衛文公“秉心塞淵,騋牝三千”,而《魯頌》更是篇篇寫到馬,《魯頌·駉》自不待言,《魯頌·有駜》則詩題就是馬肥壯之貌,《魯頌·泮水》有“其馬蹻蹻”句、《魯頌·閟宮》有“公車千乘”句。在此篇中,寫到不同毛色的馬的品種有十六種之多,可見馴馬養馬這一業的發達。而考之典籍,以毛色定名的馬還遠不止這些。語言學家們認為:某一民族語言中哪一屬類事物的名詞特別多,就反映出此民族在該方麵的知識特別豐富,與該類名詞有關的科學技術特別發達。中國上古時期牲畜命名的多樣化,正反映了畜牧業的高度發達,這也是中華民族可以為之驕傲的事。

魯頌·駉創作背景

  魯是周公長子伯禽的封國,封地在今山東曲阜一帶。周成王因周公有大功於天下,故賜伯禽以天子之禮樂。魯國於是有了《頌》詩,作為廟堂的樂歌。《魯頌·駉》是其第一篇,是一首詠馬詩。《毛詩序》雲:“《駉》,頌僖公也。僖公能遵伯禽之法,儉以足用,寬以愛民,務農重穀,牧於坰野,魯人尊之,於是季孫行父請命於周,而史克作是頌。”鄭箋雲:“季孫行父,季文子也。史克,魯史也。”孔疏雲:“文公六年(前621),行父始見於經(指《春秋》),十八年,史克名始見於《傳》(指《左傳》)。此詩之作,當在文公之世。天子巡守,采諸國之詩,觀其善惡,以為黜陟。周尊魯若王者,巡守述職,不陳其詩,雖魯人有作,周室不采。故王道既衰,變《風》皆作,魯獨無之。至臣頌君功,亦樂使周室聞之,是以行父請焉。”序說之事實固如朱熹《詩序辨說》所稱“皆無可考”,但謂之“鑿矣”,則亦過甚其辭。據詩意,此篇係魯人歌頌魯君注重牧業,國以富強之作。朱謀瑋說:“魯政多矣,獨舉考牧一事,軍國之所重也。”(《傳說匯纂》引)此言能得其實。詩的作者古文經學家說是史克,今文經學家則說是奚斯。王先謙《詩三家義集疏》雲:“史克作頌,惟見《毛序》,他無可證。三家詩說皆以《魯頌》為奚斯作,……漢人承用皆屬奚斯……,史克見《左傳》在文公十八年,至宣公世尚存,見《國語》,奚斯見閔(湣)公二年(前660),故文公二年《傳》已引《閟宮》之詩。不應季孫行父請命於周之前,已有史克先奚斯作頌。”

《魯頌》佚名 拚音讀音參考

lǔ sòng
魯頌

jiōng jiōng mǔ mǎ, zài jiōng zhī yě.
駉駉牡馬,在坰之野。
báo yán jiōng zhě, yǒu yù yǒu huáng, yǒu lí yǒu huáng, yǐ chē bāng bāng.
薄言駉者,有驈有皇,有驪有黃,以車彭彭。
sī wú jiāng sī, mǎ sī zāng.
思無疆思,馬斯臧。
jiōng jiōng mǔ mǎ, zài jiōng zhī yě.
駉駉牡馬,在坰之野。
báo yán jiōng zhě, yǒu zhuī yǒu pī, yǒu xīng yǒu qí, yǐ chē pī pī.
薄言駉者,有騅有駓,有騂有騏,以車伾伾。
sī wú qī sī, mǎ sī cái.
思無期思,馬斯才。
jiōng jiōng mǔ mǎ, zài jiōng zhī yě.
駉駉牡馬,在坰之野。
pǔ yán jiōng zhě, yǒu tuó yǒu luò, yǒu liú yǒu luò, yǐ chē yì yì.
溥言駉者,有驒有駱,有騮有雒,以車繹繹。
sī wú yì sī, mǎ sī zuò.
思無斁思,馬斯作。
jiōng jiōng mǔ mǎ, zài jiōng zhī yě.
駉駉牡馬,在坰之野。
báo yán jiōng zhě, yǒu yīn yǒu xiá, yǒu diàn yǒu yú, yǐ chē qū qū.
薄言駉者,有駰有騢,有驔有魚,以車祛祛。
sī wú xié sī, mǎ sī cú.
思無邪思,馬斯徂。

網友評論

* 《魯頌·駉》魯頌·駉佚名原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《魯頌》 佚名先秦佚名駉駉牡馬,在坰之野。薄言駉者,有驈有皇,有驪有黃,以車彭彭。思無疆思,馬斯臧。駉駉牡馬,在坰之野。薄言駉者,有騅有駓,有騂有騏,以車伾伾。思無期思,馬斯才。駉駉牡馬,在坰之野。溥 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《魯頌·駉》魯頌·駉佚名原文、翻譯、賞析和詩意原文,《魯頌·駉》魯頌·駉佚名原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《魯頌·駉》魯頌·駉佚名原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《魯頌·駉》魯頌·駉佚名原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《魯頌·駉》魯頌·駉佚名原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/58a39958284673.html

诗词类别

《魯頌·駉》魯頌·駉佚名原文、翻的诗词

热门名句

热门成语