《卜居》 屈原

先秦   屈原 屈原既放,卜居卜居三年不得複見,屈原竭知盡忠,原文意而蔽鄣於讒,翻译心煩慮亂,赏析不知所從。和诗
乃往見太卜鄭詹尹曰:
“餘有所疑,卜居卜居原因先生決之。屈原

詹尹乃端策拂龜曰:“君將何以教之?”
屈原曰:“吾寧悃悃款款,原文意樸以忠乎?
將送往勞來,翻译斯無窮乎?
寧誅鋤草茅,赏析以力耕乎?
將遊大人,和诗以成名乎?
寧正言不諱,卜居卜居以危身乎?
將從俗富貴,屈原以媮生乎?
寧超然高舉,原文意以保真乎?
將哫訾栗斯,喔咿嚅兒,以事婦人乎?
寧廉潔正直,以自清乎?
將突梯滑稽,如脂如韋,以潔楹乎?
寧昂昂若千裏之駒乎?
將氾氾若水中之鳧乎?
與波上下,偷以全吾軀乎?
寧與騏驥亢軛乎?將隨駑馬之跡乎?
寧與黃鵠比翼乎?將興雞鶩爭食乎?
此孰吉孰凶?何去何從?
世溷濁而不清:蟬翼為重,千鈞為輕;
黃鍾毀棄,瓦釜雷鳴;讒人高張,賢士無名。
籲嗟默默兮,誰知吾之廉貞?”
詹尹乃釋策而謝曰:“夫尺有所短,寸有所長,物有所不足,智有所不明,數有所不逮,神有所不通,用君之心,行君之意。
龜策誠不能知事。
” 分類:

作者簡介(屈原)

屈原頭像

屈原(約公元前340-前278),中國古代偉大的愛國詩人。漢族,出生於楚國丹陽,名平,字原。戰國時期楚國貴族出身,任三閭大夫、左徒,兼管內政外交大事。他主張對內舉賢能,修明法度,對外力主聯齊抗秦。後因遭貴族排擠,被流放沅、湘流域。公元前278年秦將白起一舉攻破楚國首都郢都。憂國憂民的屈原在長沙附近汩羅江懷石自殺,端午節據說就是他的忌日。他寫下許多不朽詩篇,成為中國古代浪漫主義詩歌的奠基者,在楚國民歌的基礎上創造了新的詩歌體裁楚辭。主要作品有《離騷》、《九章》、《九歌》等。在詩中抒發了熾熱的愛國主義思想感情,表達了對楚國的熱愛,體現了他對理想的不懈追求和為此九死不悔的精神。他創造的“楚辭”文體在中國文學史上獨樹一幟,與《詩經》並稱“風騷”二體,對後世詩歌創作產生積極影響。

1.放:放逐。
2.複見:指再見到楚王。
3.蔽鄣:遮蔽、阻撓。
4.太卜:掌管卜筮的官。
5.因:憑借。
6.端策:數計蓍草;端,數也。拂龜:拂去龜殼上的灰塵。





7.悃(kun3捆)悃款款:誠實勤懇的樣子。
8.送往勞來:送往迎來。勞,慰勞。
9.大人:指達官貴人。
10.婾生:貪生。婾,同"偷"。
11.超然:高超的樣子。高舉:遠走高飛。保真:保全真實的本性。
12.哫訾(zu2 zi3足子):義同"趦趄",想前進又不敢的樣子。栗斯:與"哫訾"同義。喔咿:想說話又不敢的樣子。儒兒(ni2倪):與"喔咿"同義。婦人:指楚懷王的寵姬鄭袖。
13.突梯:圓滑的樣子。滑(gu3骨)稽:一種能轉注吐酒、終日不竭的酒器,後借以指應付無窮、善於迎合別人。如脂如韋:謂像油脂一樣光滑,像熟牛皮一樣柔軟,善於應付環境。潔楹:度量屋柱,順圓而轉,形容處世的圓滑隨俗。潔,借為"絜(xie2協)",《楚辭補注》引《文選》亦作"絜"。
14.昂昂:昂首挺胸、堂堂正正的樣子。
15.氾(fan4泛)氾:漂浮不定的樣子。鳧(fu2伏):水鳥,即野鴨。此字下原有一"乎"字,據《楚辭補注》引一本刪。
16.亢軛(e4餓):並駕而行。亢,同"伉",並也;軛,車轅前端的橫木。
17.駑(nu3努)馬:劣馬。
18.黃鵠:天鵝。
19.鶩:鴨子。
20.溷(hun4混)濁:肮髒、汙濁。
21.千鈞:代表最重的東西。古製三十斤為一鈞。
22.黃鍾:古樂中十二律之一,是最響最宏大的聲調。這裏指聲調合於黃鍾律的大鍾。
23.瓦釜:陶製的鍋。這裏代表鄙俗音樂。
24.高張:指壞人氣焰囂張,趾高氣揚。

25.謝:辭謝,拒絕。
26.數:卦數。逮:及。

屈原已經遭到放逐,
三年了不能與楚王相見。
竭盡智慧效忠君王,
而仍被阻隔於小人的讒言。
心中煩悶思慮紊亂,
不知應該怎麽辦。
就去拜見太卜鄭詹尹說:
"我有許多疑惑之事,
願請教先生幫我決斷。"
詹尹數好籌策拂拭龜殼說:
"您將有什麽見教之言?"

屈原說:
"我應該誠實勤懇抱樸盡忠?
還是無休無止送往迎來八麵玲瓏?
應該除草助苗努力耕耘?
還是遊說權貴以求取虛名?
應該直言不諱不怕危及自身?
還是貪圖世俗富貴苟且偷生?
應該遠走高飛保全真性?
還是阿諛逢承屈己從俗,奴顏婢膝地取媚婦人?
應該廉潔正直清白自處?
還是圓滑嬉笑,如油脂滑膩似熟皮柔能纏柱?
應該氣宇軒昂像矯健的千裏駒?
還是像水中的野鴨飄浮不定隨波逐流,苟且保全身軀?
應該與駿馬並駕齊驅奔馳?
還是追隨劣馬的步子?
應該與天鵝並著翅膀飛翔,
還是與雞鴨爭搶食糧?
這到底哪個吉利哪個凶險?
哪樣不能做哪樣可以幹?
世道渾濁穢惡不清,
薄薄的蟬翼被認為很重,
千鈞之物卻被認為太輕;
發音宏亮的黃鍾被毀壞拋棄,
鄙俗的瓦釜之聲卻被說成雷鳴;
讒佞的小人趾高氣揚,
賢能之士卻沒有聲名。
歎息著隻能默默不出聲,
誰知道我的廉正堅貞?

詹尹於是放下籌策辭謝說:
"一尺有嫌它太短之處,
一寸有覺其夠長之時;
美好的事物也會有所不足,
高深的智慧也會有所不知;
卦數的推算有所不及,
神靈的法力有所不至。
用您自己的心去思考,
按您自己的意願行動,
龜卜蓍占實在不能料知此事。"

【賞析一】
  本篇究竟為誰所作,學術界有爭議。自王逸《楚辭章句》明確地說“《卜居》者,屈原之所作也”之後,直到晚清,一般學者對此並無疑義。崔述《考古續說·觀書餘論》則對此說斷然翻案:“《卜居》、《漁父》,必非屈原之所作。”五四運動以來的《楚辭》研究者,如郭沫若、遊國恩、陸侃如等均張其說。郭沫若就說:“《卜居》可能是深知屈原生活和思想的楚人作品。”(《屈原賦今譯》)我們認為,王逸的說法和今人的說法並不矛盾,隻是他們以各自所處時代的觀點看問題罷了。先秦西漢人作文著書,往往不題作者姓名,現在所傳先秦古籍的作者,大多是後人加上去的。而且那個時代特別講究“家法”,“所謂家者,不必是一人之著述也,父傳之子,師傳之弟,則謂之家法。”(餘嘉錫《四庫提要辨正》)推斷其學出於某人,即署其名。《管子》、《晏子》、《呂覽》等書多載作者死後之事,都屬於這種情況。王逸以為《卜居》為屈原所作,是因為該篇真實地反映了屈原的思想情感,至於它是否是屈原親手所著,這不是他關注的問題。因此,王逸說《漁父》是屈原所作,但他在《漁父章句》的下文又說:“屈原放逐,在江湘之間,……漁父時遇屈原川澤之域,怪而問之,遂相應答。楚人思念屈原,因敘其辭以相傳焉。”這種今人看來前後矛盾的話,王逸並不以為是矛盾。漢人認為《卜居》是屈原所作,因為該篇出於屈子之學。今人否認屈原所作,是因為該篇的表達形式不像屈原親手寫定。至於屈原問卜的事到底是事實還是假托,恐怕不是主要問題。今人多以為司馬遷的《屈原列傳》把《漁父》的問答作為一個情節過程來敘述,王逸的《楚辭章句》把《漁父》、《卜居》都作為事實來看待,是牽強附會。但是,既然兩篇為“深知屈原生活和思想的楚人”所作,那麽,他們當然知道屈原的行事了。而且問卜的事在屈原其他作品中也有反映。因此,說這不是事實,而是一種藝術手法,恐怕有以今人的創作方法衡量古人的嫌疑。
  本篇以“卜居”名篇,蔣驥《山帶閣注楚辭》說:“居,謂所以自處之方。”自處之方,就是篇中所講的“何去何從”。古人以占卜決疑,“卜居”是說通過占卜來解決自己該采取怎樣的態度來對待現實社會。本篇一開始敘述屈原問卜時,說他“心煩慮亂,不知所從”,似乎屈原心態極端矛盾,不知選擇哪條人生之路。可是,如果我們一口氣讀完那十六個排比疑問句,以及那義憤填膺地對黑暗現實的控訴,我們就會明白,詩人正是用問句的形式對比正反兩方麵的人生之路。作者的選擇取舍,一目了然。他的問卜並非想求得一種答案,在全部疑問中,求得“何去何從”的意向並不強烈。相反,詩人用比喻和象征的說法區分強調善惡美醜的冰炭不容,表現對美善的堅執和對醜惡的棄絕。《卜居》中所流淌的屈原的情感,正是選擇的痛苦和選擇之後的痛苦。正如蔣驥所說:“《卜居》本意,蓋以惡既不可為,而善又不蒙福,故向神而號之,猶阮籍途窮之泣也。”而王逸以為“卜己居世何所宜行,冀聞異策,以定嫌疑”,則是沒有抓住本篇主旨的誤解。朱熹認為是“屈原哀憫當世之人,發其取舍之端,以警世俗”(《楚辭集注》),也與大旨不十分貼切。本篇采用主客問答的形式,開頭和結尾的敘述,完全是散文的寫法,中間用駢偶和散行句參錯組成,用韻也較為自由,它是介於詩歌和散文之間的一種新體裁,是“不歌而誦”的漢賦的先導。 (伏俊連)
【賞析二】

人生選擇的孤傲和哀憤——讀屈原《卜居》

  《卜居》和《漁父》,都記述了屈原對人生道路的堅定選擇,顯示了一位偉大誌士身處黑暗世道的錚錚風骨。也許因為構成全文主體的,乃是詩人自己言論的緣故吧,後世往往又直指其作者為屈原。

  即使是偉大的誌士,也並非總是心境開朗的。不妨可以這樣說:正是由於他們的個人遭際,關聯著國家民族的命運,所以心中反而更多不寧和騷動。其痛苦、憤懣的抒瀉,也帶有更深切的內涵和遠為強烈的激情。

  屈原正是如此。當他在《卜居》中出現的時候,已是強諫遭斥、遠放漢北的“三年”以後。“忠而被謗”,能無哀憤?“既放”在外而找不到報效家國之門,能不痛苦得“心煩慮亂,不知所從”?本文開篇描述他往見鄭詹尹時的神思蕭散之狀,正告訴讀者:一種怎樣深切的痛苦和騷動,在折磨著這位哲人的心靈。

  這痛苦和騷動的展開,便是構成全文主體的卜問之辭。篇目題為“卜居”,可見卜問的是有關安身立命的大問題。而當詩人發出“寧……將……”的兩疑之問時,顯然伴隨著對生平遭際的莊肅回顧。因而誦讀這節文字,隻有聯係屈原的崎嶇經曆,才能真切地感受到其間的情感推湧和漲落。

  “吾寧悃悃款款(勤苦忠厚貌)樸以忠乎?將送往勞來斯無窮乎?”這莊嚴的回顧,似於是從青年時代的修身立業開始的。思緒悠悠卻又突兀而問,平靜中帶著自信,突兀中夾幾分焦慮,表現的是一種誌在興邦,而急於有所作為的青年之思考和選擇。接著的“吾寧誅鋤草茅以力耕乎?將遊大人(權貴)以成名乎?”則又情緒激昂起來,於自信中汩汩湧騰出一派傲氣——正如屈原在《桔頌》中就驕傲表述的,他“蘇世獨立”、“廓其無求”,誓誌靠自己的“力耕”,來實現“誅鋤”天下“草茅”的壯願,而決不願向腐朽的權貴攀附、折腰!這便是青年屈原,在踏上楚國政壇前夕所作出的人生選擇。這與當時的許多紈袴子弟,為了實現個人對名位、富貴的企盼,而奔走鑽營於王公大人府邸,構成了何其鮮明的對比!

  到了“寧正言不諱以危身乎”句的跳出,屈原的思緒,大抵已回顧到他擔任楚懷王左徒時期。當時,詩人正以“乘騏驥以馳騁兮,來吾道夫先路”(《離騷》)的滿腔熱忱,投身於振興楚國、改革朝政的大潮之中,同時也就與朝中的舊貴族勢力發生了直接的衝突。卜問中由此滾滾而發的兩疑之問,正成了這一衝突景象的驚心寫照:一邊是屈原的“竭知盡忠”,“入則與王圖議國事,以出號令;出則接遇賓客,應對諸侯”(《史記·屈原列傳》);一邊則是貴族黨人的“競進貪婪”,不惜走後宮“婦人”(懷王之妃鄭袖)的門路,以“哫訾栗斯”的阿談獻媚,換取權位和私利。一邊是屈原“廉潔正直”,為楚之安危強諫懷王,甘冒“正言不諱以危身”之禍;一邊則是貴族黨人“突梯滑稽”(圓滑討好)的巧言令色、顛倒黑白,向屈原施以中傷和讒毀。屈原的遭受迫害和被懷王暴怒“放流”,就正發生在這十數年間。當詩人回顧這一段遭際時,胸中便充塞了無量的悲憤。兩疑式的發問,因此挾帶著怫鬱之氣排奡直上,正如陣陣驚雷碾過雲霾翻沸的夜天,足令狐鬼鼠魅為之震懾。兩種絕然相反的處世哲學的尖銳對立,在這節鋪排而出的卜問中,得到了鮮明的表現。

  在如此尖銳的對立中,屈原的選擇是孤傲而又堅定的:他義無反顧地選擇了一條為國為民的獻身之路,願效“騏驥”的昂首前行和“黃鴿”的振翮高翥,而決不屑與野鳧“偷生”、與雞鶩“爭食”!但這選擇同時又是嚴峻和痛苦的,因為它從此決定了屈原永不返朝的悲劇命運。忠貞徙倚山野,邪佞彈冠相慶,楚國的航船觸礁桅折,楚懷王也被詐入秦身死!處此“溷濁而不清”的世道,詩人能不扼腕嘯歎?文中由此跳出了最憤懣、最奇崛的悲呼之語:“蟬翼為重,千鈞為輕;黃鍾毀棄,瓦釜雷鳴”——讒佞的囂張、朝政的混亂,用“蟬翼”的變輕為重、“瓦釜”的得意雷鳴喻比,真是形象得令人吃驚!全篇的卜問以此悲呼之語頓斷,而後發為“籲嗟默默兮,誰知吾之廉貞”的愴然嘯歎。其勢正如湧天的怒浪突然淩空崩裂,又帶著巨大的餘勢跌落。其間該蘊蓄著這位偉大誌士,卓然獨立、又痛苦無訴的幾多哀憤!

  這就是構成《卜居》主體的卜問之辭,從形式上看,它簡直就是一篇直詰神明的小《天問》。但由於《卜居》所問,均為詩人身曆的現實遭際,其情感的抒瀉就不像《天問》那般舒徐,而是與自身奮鬥道路的選擇、蒙讒遭逐的經曆一起,沸湧直上、翻折而下,帶有了更大的力度。其發問也不同於《天問》的一氣直問,而采取了“寧……將……”的兩疑方式,在對立鋪排中摩奡震蕩,似乎表現出某種“不知所從”、須由神明決斷的表象。但由於詩人在兩疑之問中寓有褒貶筆法,使每一對立的卜問,突際上都表明了詩人的選擇立場。如問自身所欲堅守的立身原則,即飾以“悃悃款款”、“超然高舉”、“廉潔正直”之詞,無須多加探究,一股願與慨然同風的正氣,已沛然彌漫字行之間。對於群小所主的處世之道,則斥之為“偷生”、“爭食”,狀之為“喔咿儒兒”、“突梯滑稽”,那鄙夷不屑之情,正與辭鋒銳利的嘲諷勃然同生。與對千裏之駒“昂昂”風采描摹成鮮明對比的,則是對與波上下之鳧“氾氾”醜態的勾勒——其間所透露的,不正是對貴族黨人處世哲學的深深憎惡和鞭撻之情麽?明睿的“鄭詹尹”對此亦早已洞若觀火,所以他的“釋策而謝”,公然承認“數有所不逮,神有所不通”,也正表達了對屈原選擇的由衷欽佩和推崇。

  寓詩人的選擇傾向於褒貶分明的形象描摹之中,而以兩疑之問發之,是《卜居》抒瀉情感的最為奇崛和獨特之處。正因為如此,此文所展示的屈原心靈,就並非是他對人生道路、處世哲學上的真正疑惑,而恰是他在世道溷濁、是非顛倒中,誌士風骨之錚錚挺峙。《卜居》所展示的人生道路的嚴峻選擇,不隻屈原麵對過,後世的無數誌士仁人千年來都曾麵對過。即使在今天,這樣的選擇雖然隨時代的變化而改換了內容,但它所體現的不墜時俗、不沉於物欲的偉大精神,卻曆久而彌新,依然富於鼓舞和感染力量。從這個意義上說,讀一讀《卜居》無疑會有很大的人生啟迪:它將引導人們擺脫卑瑣和庸俗,而氣宇軒昂地走向人生的壯奇和崇高。 (潘嘯龍)

《卜居》屈原 拚音讀音參考

bǔ jū
卜居

qū yuán jì fàng, sān nián bù dé fù jiàn, jié zhī jìn zhōng,
屈原既放,三年不得複見,竭知盡忠,
ér bì zhāng yú chán, xīn fán lǜ luàn, bù zhī suǒ cóng.
而蔽鄣於讒,心煩慮亂,不知所從。
nǎi wǎng jiàn tài bo zhèng zhān yǐn yuē:
乃往見太卜鄭詹尹曰:
" yú yǒu suǒ yí, yuán yīn xiān shēng jué zhī.
“餘有所疑,原因先生決之。
"

zhān yǐn nǎi duān cè fú guī yuē:" jūn jiāng hé yǐ jiào zhī?"
詹尹乃端策拂龜曰:“君將何以教之?”
qū yuán yuē:" wú níng kǔn kǔn kuǎn kuǎn, pǔ yǐ zhōng hū?
屈原曰:“吾寧悃悃款款,樸以忠乎?
jiāng sòng wǎng láo lái, sī wú qióng hū?
將送往勞來,斯無窮乎?
níng zhū chú cǎo máo, yǐ lì gēng hū?
寧誅鋤草茅,以力耕乎?
jiāng yóu dà rén, yǐ chéng míng hū?
將遊大人,以成名乎?
níng zhèng yán bù huì, yǐ wēi shēn hū?
寧正言不諱,以危身乎?
jiāng cóng sú fù guì, yǐ tōu shēng hū?
將從俗富貴,以媮生乎?
níng chāo rán gāo jǔ, yǐ bǎo zhēn hū?
寧超然高舉,以保真乎?
jiāng zú zī lì sī, ō yī rú ér, yǐ shì fù rén hū?
將哫訾栗斯,喔咿嚅兒,以事婦人乎?
níng lián jié zhèng zhí, yǐ zì qīng hū?
寧廉潔正直,以自清乎?
jiāng tū tī huá jī, rú zhī rú wéi, yǐ jié yíng hū?
將突梯滑稽,如脂如韋,以潔楹乎?
níng áng áng ruò qiān lǐ zhī jū hū?
寧昂昂若千裏之駒乎?
jiāng fàn fàn ruò shuǐ zhōng zhī fú hū?
將氾氾若水中之鳧乎?
yǔ bō shàng xià, tōu yǐ quán wú qū hū?
與波上下,偷以全吾軀乎?
níng yǔ qí jì kàng è hū? jiāng suí nú mǎ zhī jī hū?
寧與騏驥亢軛乎?將隨駑馬之跡乎?
níng yǔ huáng gǔ bǐ yì hū? jiāng xìng jī wù zhēng shí hū?
寧與黃鵠比翼乎?將興雞鶩爭食乎?
cǐ shú jí shú xiōng? hé qù hé cóng?
此孰吉孰凶?何去何從?
shì hùn zhuó ér bù qīng: chán yì wéi zhòng, qiān jūn wèi qīng
世溷濁而不清:蟬翼為重,千鈞為輕;
huáng zhōng huǐ qì, wǎ fǔ léi míng chán rén gāo zhāng, xián shì wú míng.
黃鍾毀棄,瓦釜雷鳴;讒人高張,賢士無名。
xū jiē mò mò xī, shéi zhī wú zhī lián zhēn?"
籲嗟默默兮,誰知吾之廉貞?”
zhān yǐn nǎi shì cè ér xiè yuē:" fū chǐ yǒu suǒ duǎn, cùn yǒu suǒ cháng,
詹尹乃釋策而謝曰:“夫尺有所短,寸有所長,
wù yǒu suǒ bù zú, zhì yǒu suǒ bù míng,
物有所不足,智有所不明,
shù yǒu suǒ bù dǎi, shén yǒu suǒ bù tōng,
數有所不逮,神有所不通,
yòng jūn zhī xīn, xíng jūn zhī yì.
用君之心,行君之意。
guī cè chéng bù néng zhī shì.
龜策誠不能知事。
"

網友評論


* 《卜居》卜居屈原原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《卜居》 屈原先秦屈原屈原既放,三年不得複見,竭知盡忠,而蔽鄣於讒,心煩慮亂,不知所從。乃往見太卜鄭詹尹曰:“餘有所疑,原因先生決之。”詹尹乃端策拂龜曰:“君將何以教之?”屈原曰:“吾寧悃悃款款,樸以 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《卜居》卜居屈原原文、翻譯、賞析和詩意原文,《卜居》卜居屈原原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《卜居》卜居屈原原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《卜居》卜居屈原原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《卜居》卜居屈原原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/588c39941092669.html

诗词类别

《卜居》卜居屈原原文、翻譯、賞析的诗词

热门名句

热门成语