《羔羊》 佚名

先秦   佚名 羔羊之皮,羔羊羔羊素絲五紽。佚名原文意
退食自公,翻译委蛇委蛇。赏析
羔羊之革,和诗素絲五緎。羔羊羔羊
委蛇委蛇,佚名原文意自公退食。翻译
羔羊之縫,赏析素絲五總。和诗
委蛇委蛇,羔羊羔羊退食自公。佚名原文意
分類: 詩經

羔羊翻譯及注釋

翻譯
身穿一件羔皮裘,翻译素絲合縫真考究。赏析退朝公餐享佳肴,和诗逍遙踱步慢悠悠。
身穿一件羔皮襖,素絲密縫做工巧。逍遙踱步慢悠悠,公餐飽腹已退朝。
身穿一件羔皮袍,素絲納縫質量高。逍遙踱步慢悠悠,退朝公餐享佳肴。

注釋
①五紽:指縫製細密。五,通“午”,岐出、交錯的意思;紽(tuó駝),絲結、絲鈕,毛傳釋為數(cù促),即細密。
②食(sì四):公家供卿大夫之常膳。
③委蛇(wěi yí尾移):音義並同“逶迤”,悠閑自得的樣子。
④革:裘裏。
⑤緎(yù玉):縫也。
⑥縫:皮裘;一說縫合之處。
⑦總(zǒng):紐結。一說毛詩傳釋為“數”,與紽同。

羔羊賞析

  讚美說

  漢儒對《羔羊》篇的解釋主要有毛齊魯韓四家,其中毛詩的解釋來自《毛詩正義》,而齊魯韓三家詩幾乎都已亡佚。 現依據王先謙之說,取其書《詩三家義集疏》中認定的齊魯韓三家詩說觀點。在《羔羊》篇中,“羔羊”、“素絲”、“退食”、“委蛇”四詞是該詩的關鍵詞,其中“羔羊”是主旨的代表,故理解漢儒對《羔羊》篇的解釋,應先從後三詞開始,再分析“羔羊”所代表的主旨。

  “素絲”。在《詩三家義集疏》的資料中,齊氏認為“素絲”指“君子朝服”;韓氏則認為素喻絜白,絲喻屈柔;注魯詩的穀永注“素”為“行絜”,王逸注為“皎潔之行”;毛氏注為“白也”。《詩三家義集疏》總結為:“薛以性言,謂其心之精白,穀王以行言, 美其行之潔清也。‘絲喻屈柔’者,屈柔以行言,立德尚剛而處事貴忍,故屈柔亦為美德。 ”; 可見,齊氏是從“素絲”作為社會服裝的角度進行分析以確定身份地位為大臣,而其餘諸家則抓住其本身“白”與“柔”之特性,認為“素絲”是用來讚美大臣之高潔、謙忍。

  “退食”。 王先謙先生梳理齊魯韓三家詩注,認為“‘退食自公’者,自公朝退而就食,非謂退歸私家。 永疏‘私門不開’,正釋‘公’之義。卿大夫入朝治事,公膳於朝,不遑家食,故私門為之不開也。 ”; 而《毛詩正義》中先列鄭玄箋,雲退食意謂減膳。再引孔穎達正義釋“減膳”之意:“減膳食者,大夫常膳日特豚,朔月少牢,今為節儉減之也。 ”[3] 後引王肅、孫毓“減膳”論“減膳”為合理合製之舉。故從身份屬性上來講,兩種解釋都將對象定義為朝堂之臣,非宦官等類屬。 從特征屬性來看,則知此人尊製守法,依朝廷之律,依傳統之令,非標新立異或先斬後奏之人,可謂是遵從、執行製度法令的模範,是朝廷形象的代言。

  “委蛇”。 毛氏注曰:“委蛇,行可從跡也。 ”又言:“既外服羔羊之裘,內有羔羊之德,故退朝而食,從公門入私門,布德施行,皆委蛇然,動而有法,可使人蹤跡而效之。 言其行服相稱,內外得宜。 ”鄭玄箋雲:“從於公,謂正直順於事也。委蛇,委曲自得之貌,節儉而順,心誌定,故可自得也。 ”; 韓氏注為:“逶迤,公正貌。 ”; 二者看似不同,實則互補。 恰如陳啟源所雲:“毛‘委蛇’傳以為‘行可跡蹤’,韓‘逶迤’訓作‘公正貌’,兩意義正相成,為其公正無私,故舉動光明,始終如一,可從跡仿效,即毛序所謂正直也。 ”; 可知所美大臣之言行,首先是公正無私的,非弄權之人。 其次,該人言行有跡可循,則可使人仿跡模仿,謂其人有影響力,是值得他人對其進行讚美乃至宣揚的。

  “羔羊”為此詩篇之題,也是該詩主旨的代表,因而應以“羔羊”為核心來分析該詩主旨。 《毛詩正義》:“《羔羊》,《鵲巢》之功致也。召南之國,化文王之政,在位皆節儉正直,德如羔羊也。 ”後注:“《鵲巢》之君,積行累功,以致此《羔羊》之化,在位卿大夫競相切化,皆如此《羔羊》之人。 ” 《詩三家義集疏》:齊說曰:“羔羊皮革,君子朝服。輔政扶德,以合萬國。 ”韓說曰:“詩人賢仕為大夫者,言其德能稱,有絜白之性,屈柔之行,進退有度數也。” 據此可知,該詩的主旨是讚美有德行之君子, 不同在與有的學者認為是在讚美召南大夫,而當時其他的學者認為是美召公, 毛氏則隻說 “在位卿大夫”。實際上,召公於周朝亦是在朝之臣,故綜合來看,可將《羔羊》一詩的主旨定為讚美有德之大臣。

  諷刺說

  對這首詩表現特點的理解,要反美為刺。即是說,全詩不用一個譏刺的詞,更沒有斥責之語,詩人隻是冷靜而客觀地抉取大夫日常生活中習見的一個小片斷,不動聲色用粗線條寫真。先映入詩人眼簾的是那官員的服飾——用白絲線鑲邊的羔裘。毛傳說“大夫羔裘以居”,故依其穿戴是位大夫。頭兩句從視覺來寫,暗示其人的身份,第三句是所見也是所想,按常規大夫退朝用公膳,故詩人見其人吃飽喝足由公門出來,便猜想其是“退食自公”。《左傳·襄公二十八年》:“公膳,日雙雞。”杜預注:“謂公家供卿大夫之常膳。”這與當時民眾的生活水準相對照,有天上地下之別,《孟子·梁惠王上》中孟子闡述的符合王道的理想社會,在豐收年成,也才是“七十者可以食肉矣”,而大夫公膳常例竟是“日雙雞”,非常奢侈。詩人雖然沒有明言“食”是什麽,以春秋襄公時代的公膳例之,大約相差無幾。詩人生活在同時代,一見其人“退食自公”必然有所觸動,想得很多,也許路有餓殍的慘象浮現在他眼前。正因為如此,所以厭惡之情不覺油然而生,“委蛇委蛇”詩句湧出筆端。這第四句“美中寓刺”,可謂點睛之筆,使其人仿佛活動起來:你看他,慢條斯理,搖搖擺擺,多麽逍遙愜意。把這幅貌似悠閑的神態,放在“退食自公”這個特定的場合下,便不免顯出滑稽可笑又醜陋可憎了,言外詩人的挖苦嘲弄可以想見:這個自命不凡的家夥,實則是個白吃飯的寄生蟲!三章詩重複這個意思,回環詠歎,加深了譏刺意味。各章三、四兩句,上下前後顛倒往複。

羔羊創作背景

  周代由文、武奠基,成、康繁盛,史稱刑措不用者四十年,這時可稱為周代的黃金時期。昭、穆以後,國勢漸衰。後來,厲王被逐,幽王被殺,平王東遷,進入春秋時期。春秋時期王室衰微,諸侯兼並,夷狄交侵,社會處於動蕩不安之中。相傳中國周代設有采詩之官,每年春天,搖著木鐸深入民間收集民間歌謠,把能夠反映人民歡樂疾苦的作品,整理後交給太師(負責音樂之官)譜曲,演唱給天子聽,作為施政的參考。反映周初至春秋中葉社會生活麵貌的《詩經》,就整體而言,正是這五百年間中國社會生活麵貌的形象反映,其中有先祖創業的頌歌,祭祀神鬼的樂章;也有貴族之間的宴飲交往,勞逸不均的怨憤;更有反映勞動、打獵、以及大量戀愛、婚姻、社會習俗方麵的動人篇章。而這首《羔羊》就是一首反映當時在位官員與老百姓和諧相處的篇章。

《羔羊》佚名 拚音讀音參考

gāo yáng
羔羊

gāo yáng zhī pí, sù sī wǔ tuó.
羔羊之皮,素絲五紽。
tuì shí zì gōng, wēi yí wēi yí.
退食自公,委蛇委蛇。
gāo yáng zhī gé, sù sī wǔ yù.
羔羊之革,素絲五緎。
wēi yí wēi yí, zì gōng tuì shí.
委蛇委蛇,自公退食。
gāo yáng zhī fèng, sù sī wǔ zǒng.
羔羊之縫,素絲五總。
wēi yí wēi yí, tuì shí zì gōng.
委蛇委蛇,退食自公。

網友評論

* 《羔羊》羔羊佚名原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《羔羊》 佚名先秦佚名羔羊之皮,素絲五紽。退食自公,委蛇委蛇。羔羊之革,素絲五緎。委蛇委蛇,自公退食。羔羊之縫,素絲五總。委蛇委蛇,退食自公。分類:詩經羔羊翻譯及注釋翻譯身穿一件羔皮裘,素絲合縫真考究 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《羔羊》羔羊佚名原文、翻譯、賞析和詩意原文,《羔羊》羔羊佚名原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《羔羊》羔羊佚名原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《羔羊》羔羊佚名原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《羔羊》羔羊佚名原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/581d39941444631.html

诗词类别

《羔羊》羔羊佚名原文、翻譯、賞析的诗词

热门名句

热门成语