《黃州快哉亭記》 蘇轍

宋代   蘇轍 江出西陵,黄州黄州和诗始得平地,快哉快其流奔放肆大。亭记亭记
南合沅、苏辙赏析湘 ,原文意北合漢沔,翻译其勢益張。黄州黄州和诗
至於赤壁之下,快哉快波流浸灌,亭记亭记與海相若。苏辙赏析
清河張君夢得謫居齊安,原文意即其廬之西南為亭,翻译以覽觀江流之勝,黄州黄州和诗而餘兄子瞻名之曰“快哉”。快哉快
蓋亭之所見,亭记亭记南北百裏,東西一舍。
濤瀾洶湧,風雲開闔。
晝則舟楫出沒於其前,夜則魚龍悲嘯於其下。
變化倏忽,動心駭目,不可久視。
今乃得玩之幾席之上,舉目而足。
西望武昌諸山,岡陵起伏,草木行列,煙消日出。
漁夫樵父之舍,皆可指數。
此其所以為“快哉”者也。
至於長洲之濱,故城之墟。
曹孟德、孫仲謀之所睥睨,周瑜、陸遜之所騁騖。
其流風遺跡,亦足以稱快世俗。
昔楚襄王從宋玉、景差於蘭台之宮,有風颯然至者,王披襟當之,曰:“快哉此風!寡人所與庶人共者耶?”宋玉曰:“此獨大王之雄風耳,庶人安得共之!”玉之言蓋有諷焉。
夫風無雌雄之異,而人有遇,不遇之變;楚王之所以為樂,與庶人之所以為憂,此則人之變也,而風何與焉?士生於世,使其中不自得,將何往而非病?使其中坦然,不以物傷性,將何適而非快?今張君不以謫為患,竊會計之餘功,而自放山水之間,此其中宜有以過人者。
將蓬戶甕牖無所不快;而況乎濯長江之清流,揖西山之白雲 ,窮耳目之勝以自適也哉!不然,連山絕壑,長林古木,振之以清風,照之以明月,此皆騷人思士之所以悲傷憔悴而不能勝者,烏睹其為快也哉!元豐六年十一月朔日,趙郡蘇轍記。
分類: 古文觀止敘事寫景抒情議論散文

作者簡介(蘇轍)

蘇轍頭像

蘇轍(1039—1112年),字子由,漢族,眉州眉山(今屬四川)人。嘉祐二年(1057)與其兄蘇軾同登進士科。神宗朝,為製置三司條例司屬官。因反對王安石變法,出為河南推官。哲宗時,召為秘書省校書郎。元祐元年為右司諫,曆官禦史中丞、尚書右丞、門下侍郎因事忤哲宗及元豐諸臣,出知汝州,貶筠州、再謫雷州安置,移循州。徽宗立,徙永州、嶽州複太中大夫,又降居許州,致仕。自號潁濱遺老。卒,諡文定。唐宋八大家之一,與父洵、兄軾齊名,合稱三蘇。

黃州快哉亭記翻譯及注釋

翻譯
  長江出了西陵峽,才進入平地,水勢奔騰浩蕩。南邊與沅水、湘水合流,北邊與漢水匯聚,水勢顯得更加壯闊。流到赤壁之下,波浪滾滾,如同大海一樣。清河張夢得,被貶官後居住在齊安,於是他在房舍的西南方修建了一座亭子,用來觀賞長江的勝景。我的哥哥子瞻給這座亭子起名叫“快哉亭”。
  在亭子裏能看到長江南北上百裏、東西三十裏。波濤洶湧,風雲變化不定。在白天,船隻在亭前來往出沒;在夜間,魚龍在亭下的江水中悲聲長嘯。景物變化很快,令人驚心駭目,不能長久地欣賞。能夠在幾案旁邊欣賞這些景色,抬起眼來就足夠看了。向西眺望武昌的群山,(隻見)山脈蜿蜒起伏,草木成行成列,煙消雲散,陽光普照,捕魚、打柴的村民的房舍,都可以一一數清。這就是把亭子稱為“快哉”的原因。到了長江岸邊古城的廢墟,是曹操、孫權傲視群雄的地方,是周瑜、陸遜馳騁戰場的地方,那些流傳下來的風範和事跡,也足夠讓世俗之人稱快。
  從前,楚襄王讓宋玉、景差跟隨著遊蘭台宮。一陣風吹來,颯颯作響,楚王敞開衣襟,迎著風,說:“這風多麽暢快啊!這是我和百姓所共有的吧。”宋玉說:“這隻是大王的雄風罷了,百姓怎麽能和您共同享受它呢?”宋玉的話在這兒大概有諷喻的意味吧。風並沒有雄雌的區別,而人有生得逢時,生不逢時的不同。楚王感到快樂的原因,而百姓感到憂愁的原因,正是由於人們的境遇不同,跟風又有什麽關係呢?讀書人生活在世上,假使心中不坦然,那麽,到哪裏沒有憂愁?假使胸懷坦蕩,不因為外物而傷害天性(本性),那麽,在什麽地方會不感到快樂呢?(讀書人生活在世上,如果他的內心不能自得其樂,那麽,他到什麽地方去會不憂愁呢?如果他心情開朗,不因為環境的影響而傷害自己的情緒,那麽,他到什麽地方去會不整天愉快呢?)
  張夢得不把被貶官而作為憂愁,利用征收錢穀的公事之餘,在大自然中釋放自己的身心,這是他心中應該有超過常人的地方。即使是用蓬草編門,以破瓦罐做窗,都沒有覺得不快樂,更何況在清澈的長江中洗滌,麵對著西山的白雲,盡享耳目的美景來自求安適呢?如果不是這樣,連綿的峰巒,深陡的溝壑,遼闊的森林,參天的古木,清風拂搖,明月高照,這些都是傷感失意的文人士大夫感到悲傷憔悴而不能忍受的景色,哪裏看得出這是暢快的呢!
  元豐六年十一月初一,趙郡蘇轍記。

注釋
【江出西陵】江,長江。出,流出。西陵,西陵峽,又名夷陵峽,長江三峽之一,在湖北宜昌西北。
【始】才
【奔放肆大】奔放,水勢疾迅。肆大,水流闊大。肆,極,甚。
【南合沅、湘,北合漢沔(miǎn)】沅,沅水(也稱沅江)。湘,湘江。兩水都在長江南岸,流入洞庭湖,注入長江。漢沔,就是漢水。漢水源出陝西寧羌,初名漾水,東流經沔縣南,稱沔水,又東經褒城,納褒水,始稱漢水。漢水在長江北岸。
【益張】更加盛大。張,大。
【赤壁】赤鼻磯,現湖北黃岡城外,蘇轍誤以為周瑜破曹操處。
【浸(jìn)灌】浸,灌,意思都是“注”。此處指水勢浩大。
【清河張君夢得謫居齊安】清河,縣名,現河北清河。張君夢得,張夢得,字懷民,蘇軾友人。齊安,宋代黃岡為黃州齊按郡,因稱。謫,貶官。居,居住。
【即】就著,依著。
【勝】勝景,美景。
【亭之所見】在亭上能夠看到的(範圍)。所見,所看到的景象。
【一舍(shè)】三十裏。古代行軍每天走三十裏宿營,叫做“一舍”。
【風雲開闔(hé)】風雲變化。意思是風雲有時出現,有時消失。開,開啟。闔,閉合。
【倏忽】頃刻之間,一瞬間,指時間短。
【動心駭目】猶言“驚心動魄”。這是指景色變化萬端,能使見者心驚,並不是說景色可怕。這裏動和駭是使動用法。解釋為:使……驚動,使……驚駭
【不可久視】這是說,以前沒有亭子,無休息之地,不能長久地欣賞。
【今乃得玩之幾席之上】可以在亭中的幾旁席上賞玩這些景色。幾,小桌,茶幾。
【舉目而足】抬起眼來就可以看個夠。
【草木行列】草木成行成列非常茂盛,形容草木繁榮。
【指數】名詞作狀語,用手指清點。
【長洲】江中長條形的沙洲或江岸。
【故城之墟】舊日城郭的遺址。故城,指隋朝以前的黃州城(唐朝把縣城遷移了)。墟,舊有的建築物已被毀平而尚留有遺跡的空地。
【曹孟德、孫仲謀之所睥睨】曹操(字孟德)、孫權(字仲謀)所傲視的地方。睥睨,斜視的樣子,引申為傲視。赤壁之戰時,曹操、孫權都有氣吞對方的氣概。
【周瑜、陸遜之所騁騖(chěngwù)】周瑜、陸遜均為三國時東吳的重要將領。周瑜、陸遜活躍的地方。周瑜曾破曹操於赤壁,陸遜曾襲關羽於荊州,敗劉備於夷陵,破魏將曹休於皖城。騁騖,猶言“馳馬”,形容他們馳騁疆場。
【稱快世俗】使世俗之人稱快。稱快為使動用法,使……稱快。
【楚襄王從宋玉、景差於蘭台之宮】宋玉有《風賦》,諷楚襄王之驕奢。楚襄王,即楚頃襄王,名橫,楚懷王之子。宋玉、景差都是楚襄王之侍臣。蘭台宮,遺址在湖北鍾祥東。從,使……從。
【快哉此風】特殊句式,主謂倒裝,應為“此風快哉”,解釋為這風多麽讓人感到暢快啊!
【披】敞開
【當】迎接
【蓋有諷焉】大概有諷諫的意味在裏頭。諷,諷喻。宋玉作《風賦》,諷楚襄王之驕奢。焉,兼詞 於之,在那裏。
【人有遇不遇之變】人有遇時和不遇時的不同時候。遇,指機遇好,被重用。
【與(yù)】參與,引申為有何關係。
【使其中不自得】使,假使。中,內心,心中。自得,自己感到舒適、自在。
【病】憂愁,怨恨。
【以物傷性】因外物(指環境)而影響天性(本性)。
【適】往,去。
【患】憂愁。
【竊會(kuài)計之餘功】竊,偷得,這裏即“利用”之意。會計,指征收錢穀、管理財務行政等事務。餘功,公事之餘。
【自放】自適,放情。放,縱。
【此其中宜有以過人者】其,代詞,指心胸。
【蓬戶甕牖】蓬戶,用蓬草編門。甕牖,用破甕做窗。蓬、甕,名詞作狀語。
【濯】洗滌。
【揖】拱手行禮。這裏的意思是麵對(西山白雲)。
【自適】自求安適。適,閑適。
【此皆騷人思士之所以悲傷憔悴而不能勝者】此,指“連山絕壑,長林古木”等快哉亭上所見景物。騷人思士,指心中有憂思的人。勝,承受,禁(jīn)得起。
【烏睹其為快也哉】哪裏看得出這是暢快的呢!烏……哉,哪裏……呢。烏,哪裏。
【趙郡】蘇轍先世為趙郡欒城(今河北趙縣)人
【朔】夏曆每月初一。
【望】每月月圓時,即十五。
【既望】夏曆每月十六
【晦】夏曆每月最後一天。

黃州快哉亭記文言常識

古今異義
⑴竊會計之餘功(古義:征收錢糧等公務;今義:財務工作人員)
⑵將何往而非病(古義:心情悲傷;今義:疾病)
⑶使其中坦然,不以物傷性(古義:心情舒暢;今義:心裏平靜,無顧慮)
⑷ 使其中坦然,不以物傷性(古義:他的心中;今義:在中間)

詞類活用
⑴南合沅、湘,北合漢沔 (南, 名詞作狀語,在南; 北,名詞作狀語,在北)
⑵ 而餘兄子瞻名之曰“快哉”(名,名詞作動詞,取名。)
⑶晝則舟楫出沒於其前 (晝,名詞作狀語,在白天。)
⑷ 夜則魚龍悲嘯於其下(夜,名詞作狀語,在晚上。)
⑸ 動心駭目(動,駭,使動用法,使……動,使……駭。)
⑹ 西望武昌諸山(西,名詞作狀語,向西。)
⑺ 草木行列(行列,名詞作動詞,排成行列。)
⑻亦足以稱快世俗(稱快,使動用法,使……稱快)
⑼昔楚襄王從宋玉、景差於蘭台之宮(從,使動用法,使……從)
⑽ 將蓬戶甕牖(蓬,甕,名詞作動詞,用蓬草編,用破甕做。)
⑾窮耳目之勝以自適也哉!(窮,使動用法,使……窮盡)
⑿皆可指數 (指,名詞作狀語,用手去指。)
(13)窮耳目之勝以自適也哉(自適,使動,使自己安適)

特殊句式
⑴判斷句
①此獨大王之雄風耳
②此其所以為快哉者也
③此則人之變也
④此皆騷人思士之所以悲傷憔悴而不能勝者
⑵省略句
①竊會計之餘功而自放山水之間(“自放”後省略介詞“於”)
②亦足以稱快世俗(“稱快”後省略介詞“於”)
③ 今乃得玩之幾席之上(“玩之”後省略介詞“於”)
④舉目而足(“足”後省謂語“賞”)
⑤江出西陵(“出”後省略介詞“於”)
⑶介詞結構後置
①振之以清風,照之以明月(正常語序為“以清風振之,以明月照之”)
②晝則舟楫出沒於其前,夜則魚龍悲嘯於其下。(介詞結構後置句)
⑷被動句
①清河張君夢得謫居齊安。(被動句。謫,被貶官。)
⑸主謂倒置句
①快哉此風!
⑹賓語前置句
①而風何與焉?(“何”是動詞“與”的賓語。)
②將何往而非病?(“何”是動詞“往”的賓語。)
③ 將何適而非快?(“何”是動詞“適”的賓語。)
④竊會計之餘功而自放山水之間。(“自”是動詞“放”的賓語。)
⑤楚王之所以為樂(“之所以”是動詞“為樂”的賓語)
⑺定語後置
①有風颯然至者。(有颯然至者風)

固定句式
⑴烏睹其為快也哉!(“烏……哉”有“哪裏……呢”的意思。)

一詞多義
⑴以覽觀江流之勝(美景)
此皆騷人思士之所以悲傷憔悴而不能自勝者(承受)
⑵蓋亭之所見(句首語氣詞)
玉之言蓋有諷焉(大概)
⑶將何適而非快(往,去)
窮耳目之勝以自適也哉(閑適)
⑷此則人之變也,而風何與焉?(參與,引申為有何關係)
與庶人之所以為憂(和)
⑸不以物傷性(因為)
此其中宜有以過人者(“有以”固定結構,有用來……辦法、地方)
振之以清風,照之以明月(用)

黃州快哉亭記創作背景

  元豐二年(1079),蘇軾因“烏台詩案”被貶黃州。蘇轍上書營救蘇軾,因而獲罪被貶為監筠州(今江西高安)鹽酒稅。元豐六年,與蘇軾同謫居黃州的張夢得,為覽觀江流,在住所西南建造了一座亭子,蘇軾替它取名為“快哉亭”,還寫了一首以快哉亭為題材的詞——《水調歌頭·黃州快哉亭贈張偓佺》,蘇轍則為它作記以誌紀念。黃州,今湖北黃岡,宋名齊安。

黃州快哉亭記賞析

  蘇轍(1039-1112),字子由,漢族,眉州眉山(今屬四川)人。嘉佑二年(1057)與其兄蘇軾同登進士。自號潁濱遺老。卒,諡文定。唐宋八大家之一,與父洵、兄軾齊名,合稱三蘇。

  蘇轍的散文《黃州快哉亭記》,因其高超的藝術技巧,曆來被人推崇備至,公認是一篇寫景、敘事、抒情、議論緊密結合並融為一體的好文章。最能體現蘇轍為文紆徐(從容緩慢)條暢(通暢而有條理)、汪洋(氣度寬宏)澹泊(不追求名利)的風格,就同他的為人一樣。這篇文章由寫景敘事入手,而後轉入議論。條理清晰,結構嚴謹,過渡自然,不露痕跡。寫景,能曲肖其景,但又不實不死,做到情景俱出,境界深遠,讓人產生豐富的聯想;敘事,能於簡要之中插入閑情,磊落跌宕,分外遠致。這篇文章最傑出的地方,還在於它的議論。文章就同樣的“風”,因帝王、庶人生活、思想之不同而感覺殊異的事實,得出“使其中不自得,將何往而非病?使其中坦然,不以物傷性,將何適而非快”的結論。立論正確,論證有力,結論無可辯駁,令人信服。“論如析薪,貴能破理”。(梁·劉勰《文心雕龍·論說》)要能破理,立論首先要正確,要“貴是而不務華”。(漢·王充《論衡·自紀》)《黃州快哉亭記》以人對外物的感受是千差萬別、因人而異的事實立論,這無疑是正確的。立論“貴是”,就要貴在正確揭示事物的本質。要能破理,在論證過程中還應做到,所“考引事實”必須“不使差忒”。(宋·洪邁《容齋隨筆》)蘇轍在文章中征引楚襄王蘭台披襟當風故事,作為論證的例子,故事的出處在宋玉的《風賦》(見·梁·蕭統《昭明文選》),確鑿無誤,足可傳信。最難能的是,這篇文章的議論始終帶著情韻,故雖有一股憤懣不平之氣貫注其間,卻不顯出傖父麵目。“風無雄雌之異……而風何與焉?”“連山絕壑……烏睹其為快也哉!”等等議論就是。這些議論都近乎於言情,近乎於繪景,顯得情韻十足,無絲毫議論常有的逼人氣勢。唯其如此,文章紆徐條暢,汪洋澹泊的總體風格,也就不致因這些議論而遭受貶斥。

  本文通過記敘取名為“快哉亭”的原因,借題發揮,勸慰在謫居生活的張夢得和蘇軾,“使其中坦然,不以物傷性,將何適而非快?”當時蘇轍也在貶中,寫作此文,亦有自慰之意。

  全文分三段。第一段從長江水勢落筆,寫登臨亭子能覽觀江流之勝,暗寓快哉之意。第二段揭出命名的緣由:一是從俯瞰、晝觀、夜間、近睹、遠眺諸角度,極言觀賞亭子周圍的山川勝景,足以令人稱陝。第三段直議“快哉”:先引《風賦》中的有關文字,點“快哉”的出典,然後就楚王之樂、庶民之憂,聯想到“士生於世”的兩種不同處世態度,肯定張夢得不以物傷性,自放於山水之間的那種“何適而非快”的樂觀倔強的情懷。最後從反麵收結,進一步襯托出張夢得曠達胸襟的可貴。

  全文結構嚴謹,緊扣“快哉”著筆,一篇之中“快”字凡七見,既做足了題目,又把不以謫居為患,在逆境中自勉之意發揮得淋漓盡致。文勢宏放,筆致委曲明暢,能體現蘇轍散文風格。《古文觀止》評:“讀之令人心胸曠達,寵辱俱忘。”這種評價,決非虛言。

  作者在本文中暢言“快哉”二字,不僅因為快哉亭所處地理位置的景象使人心曠神怡,而且因為宦途失意之人如果“不以物傷性”,則無論處於什麽環境,都能“自放山水之間”而獨得其快。文章清新開闊,氣勢奔逸,將寫景、敘事、抒情、議論熔於一爐,借用典故並加以發揮,把快意之情寫得淋漓盡致。

黃州快哉亭記簡析

  本文的文體是“記”。本文特點是因亭景而生意,借亭名而發論,結構嚴謹,條理清晰。文章在開頭交代快哉亭的地理位置、命名由來、並為後文安排伏筆之後,在第二段著力描寫快哉亭附近的足以令人快意的景物。在寫景時,或就目之所見,或就思之所及,融時空於一體,變化多端,開闔自如。在第三段就“快哉”二字的來曆發表議論,說明人生之快,既不在身邊景物的優劣,也不在遇與不遇的不同,得出了“士生於世,使其中不自得,將何往而非病?使其中坦然,不以物傷性,將何適而非快”的結論,既讚揚了張夢得,也抒發了自己不以貶謫為懷、隨遇而安的思想感情,使一篇寫景文章有了更深刻的意義。文章委婉曲致,一波三折,充分體現了作者“汪洋澹泊,一唱三歎”的文章風格。

  宋神宗元豐年間(1078—1085),張夢得、蘇軾都被貶至黃州。張夢得在寓所西南築亭,蘇軾命名為“快哉亭”,蘇轍作《黃州快哉亭記》。當時蘇轍因反對王安石新法,被貶至筠州(今江西高安縣)監巡鹽酒稅,政治上也是很不得意。但他不以貶謫為懷,惟適自安。這篇文章就表現了這種心情。

《黃州快哉亭記》蘇轍 拚音讀音參考

huáng zhōu kuài zāi tíng jì
黃州快哉亭記

jiāng chū xī líng, shǐ dé píng dì, qí liú bēn fàng sì dà.
江出西陵,始得平地,其流奔放肆大。
nán hé yuán xiāng , běi hé hàn miǎn, qí shì yì zhāng.
南合沅、湘 ,北合漢沔,其勢益張。
zhì yú chì bì zhī xià, bō liú jìn guàn, yǔ hǎi xiàng ruò.
至於赤壁之下,波流浸灌,與海相若。
qīng hé zhāng jūn mèng dé zhé jū qí ān, jí qí lú zhī xī nán wèi tíng, yǐ lǎn guān jiāng liú zhī shèng, ér yú xiōng zi zhān míng zhī yuē" kuài zāi".
清河張君夢得謫居齊安,即其廬之西南為亭,以覽觀江流之勝,而餘兄子瞻名之曰“快哉”。
gài tíng zhī suǒ jiàn, nán běi bǎi lǐ, dōng xī yī shè.
蓋亭之所見,南北百裏,東西一舍。
tāo lán xiōng yǒng, fēng yún kāi hé.
濤瀾洶湧,風雲開闔。
zhòu zé zhōu jí chū mò yú qí qián, yè zé yú lóng bēi xiào yú qí xià.
晝則舟楫出沒於其前,夜則魚龍悲嘯於其下。
biàn huà shū hū, dòng xīn hài mù, bù kě jiǔ shì.
變化倏忽,動心駭目,不可久視。
jīn nǎi dé wán zhī jǐ xí zhī shàng, jǔ mù ér zú.
今乃得玩之幾席之上,舉目而足。
xī wàng wǔ chāng zhū shān, gāng líng qǐ fú, cǎo mù háng liè, yān xiāo rì chū.
西望武昌諸山,岡陵起伏,草木行列,煙消日出。
yú fū qiáo fù zhī shě, jiē kě zhǐ shù.
漁夫樵父之舍,皆可指數。
cǐ qí suǒ yǐ wéi" kuài zāi" zhě yě.
此其所以為“快哉”者也。
zhì yú cháng zhōu zhī bīn, gù chéng zhī xū.
至於長洲之濱,故城之墟。
cáo mèng dé sūn zhòng móu zhī suǒ pì nì, zhōu yú lù xùn zhī suǒ chěng wù.
曹孟德、孫仲謀之所睥睨,周瑜、陸遜之所騁騖。
qí liú fēng yí jī, yì zú yǐ chēng kuài shì sú.
其流風遺跡,亦足以稱快世俗。
xī chǔ xiāng wáng cóng sòng yù jǐng chà yú lán tái zhī gōng, yǒu fēng sà rán zhì zhě, wáng pī jīn dāng zhī, yuē:" kuài zāi cǐ fēng! guǎ rén suǒ yǔ shù rén gòng zhě yé?" sòng yù yuē:" cǐ dú dài wáng zhī xióng fēng ěr, shù rén ān dé gòng zhī!" yù zhī yán gài yǒu fěng yān.
昔楚襄王從宋玉、景差於蘭台之宮,有風颯然至者,王披襟當之,曰:“快哉此風!寡人所與庶人共者耶?”宋玉曰:“此獨大王之雄風耳,庶人安得共之!”玉之言蓋有諷焉。
fū fēng wú cí xióng zhī yì, ér rén yǒu yù, bù yù zhī biàn chǔ wáng zhī suǒ yǐ wéi lè, yǔ shù rén zhī suǒ yǐ wéi yōu, cǐ zé rén zhī biàn yě, ér fēng hé yǔ yān? shì shēng yú shì, shǐ qí zhōng bù zì dé, jiāng hé wǎng ér fēi bìng? shǐ qí zhōng tǎn rán, bù yǐ wù shāng xìng, jiāng hé shì ér fēi kuài? jīn zhāng jūn bù yǐ zhé wéi huàn, qiè kuài jì zhī yú gōng, ér zì fàng shān shuǐ zhī jiān, cǐ qí zhōng yí yǒu yǐ guò rén zhě.
夫風無雌雄之異,而人有遇,不遇之變;楚王之所以為樂,與庶人之所以為憂,此則人之變也,而風何與焉?士生於世,使其中不自得,將何往而非病?使其中坦然,不以物傷性,將何適而非快?今張君不以謫為患,竊會計之餘功,而自放山水之間,此其中宜有以過人者。
jiāng péng hù wèng yǒu wú suǒ bù kuài ér kuàng hū zhuó cháng jiāng zhī qīng liú, yī xī shān zhī bái yún , qióng ěr mù zhī shèng yǐ zì shì yě zāi! bù rán, lián shān jué hè, cháng lín gǔ mù, zhèn zhī yǐ qīng fēng, zhào zhī yǐ míng yuè, cǐ jiē sāo rén sī shì zhī suǒ yǐ bēi shāng qiáo cuì ér bù néng shèng zhě, wū dǔ qí wèi kuài yě zāi! yuán fēng liù nián shí yī yuè shuò rì, zhào jùn sū zhé jì.
將蓬戶甕牖無所不快;而況乎濯長江之清流,揖西山之白雲 ,窮耳目之勝以自適也哉!不然,連山絕壑,長林古木,振之以清風,照之以明月,此皆騷人思士之所以悲傷憔悴而不能勝者,烏睹其為快也哉!元豐六年十一月朔日,趙郡蘇轍記。

網友評論

* 《黃州快哉亭記》黃州快哉亭記蘇轍原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《黃州快哉亭記》 蘇轍宋代蘇轍江出西陵,始得平地,其流奔放肆大。南合沅、湘 ,北合漢沔,其勢益張。至於赤壁之下,波流浸灌,與海相若。清河張君夢得謫居齊安,即其廬之西南為亭,以覽觀江流之勝,而餘兄子瞻名 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《黃州快哉亭記》黃州快哉亭記蘇轍原文、翻譯、賞析和詩意原文,《黃州快哉亭記》黃州快哉亭記蘇轍原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《黃州快哉亭記》黃州快哉亭記蘇轍原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《黃州快哉亭記》黃州快哉亭記蘇轍原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《黃州快哉亭記》黃州快哉亭記蘇轍原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/57d39958521279.html