《宮怨》 李益

唐代   李益 露濕晴花春殿香,宫怨宫怨月明歌吹在昭陽。李益
似將海水添宮漏,原文意共滴長門一夜長。翻译
分類: 閨怨

作者簡介(李益)

李益頭像

李益(746-829),赏析 唐代詩人,和诗字君虞,宫怨宫怨陝西姑臧(今甘肅武威)人,李益後遷河南鄭州。原文意大曆四年(769)進士,翻译初任鄭縣尉,赏析久不得升遷,和诗建中四年(783)登書判拔萃科。宫怨宫怨因仕途失意,李益後棄官在燕趙一帶漫遊。原文意

宮怨賞析

  和王昌齡“奉帚平明”、“閨中少婦”等名作之同,此詩的怨者,不是一開始就露麵的。長門宮是漢武帝時陳皇後失寵後的居處,昭陽殿則是漢成帝皇後趙飛燕居處,唐詩通常分別用以泛指失寵、得寵宮人住地。欲寫長門之怨,卻先寫昭陽之幸,形成此詩一顯著特點。

  前兩句的境界極為美好。詩中宮花大約是指桃花,此時春晴正開,花朵上綴著露滴,有“灼灼其華”的光彩。晴花沾露,越發嬌美穠豔。夜來花香尤易為人察覺,春風散入,更是暗香滿殿。這是寫境,又不單純是寫境。這種美好境界,與昭陽殿裏歌舞人的快樂心情極為諧調,渾融為一。昭陽殿裏徹夜笙歌,歡樂的人還未休息。說“歌吹在昭陽”是好理解的,而明月卻是無處不“在”,為什麽獨歸於昭陽呢?詩人這裏巧妙暗示,連月亮也是昭陽殿的特別明亮。兩句雖然都是寫境,但能使讀者感到境中有人,繼而由景入情。這兩句寫的不是宮怨,恰恰是宮怨的對立麵,是得寵承恩的情景。

  寫承恩不是詩人的目的,而隻是手段。後兩句突然轉折,美好的環境、歡樂的氣氛都不在了,轉出另一個環境、另一種氣氛。與昭陽殿形成鮮明對比,這裏沒有花香,沒有歌吹,也沒有月明,有的是滴不完、流不盡的漏聲,是挨不到頭的漫漫長夜。這裏也有一個不眠人存在。但與昭陽殿歡樂苦夜短不同,長門宮是愁思覺夜長。此詩用形象對比手法,有強烈反襯作用,突出深化了“宮怨”的主題。

  詩的前後部分都重在寫境,由於融入人物的豐富感受,情景交融,所以能境中見人,含蓄蘊藉。與白居易《後宮詞》比較,優點尤顯著。《後宮詞》寫了“淚濕羅巾夢不成”,寫了“紅顏未老恩先斷,斜倚熏籠坐到明”,由於取徑太直,反覺淺近,不如此詩耐人含咀。

  詩的前兩句偏於寫實,後兩句則用了誇張手法。銅壺滴漏是古代計時的用具。宮禁專用者為“宮漏”。大抵夜間添一次水,更闌則漏盡,漏不盡則夜未明。“似將海水添宮漏”,則是以海水的巨大容量來誇張長門的夜長漏永。現實中,當然絕無以海水添宮漏的事,但這種誇張,仍有現實的基礎。“水添宮漏”是實有其事,長門宮人愁思失眠而特覺夜長也實有其情,主客觀的統一,就造成了“似將海水添宮漏,共滴長門一夜長”的意境。虛實相成,離形得神,這裏寫的雖決不能有其事,但實為情至之語。

《宮怨》李益 拚音讀音參考

gōng yuàn
宮怨

lù shī qíng huā chūn diàn xiāng, yuè míng gē chuī zài zhāo yáng.
露濕晴花春殿香,月明歌吹在昭陽。
shì jiāng hǎi shuǐ tiān gōng lòu, gòng dī cháng mén yī yè zhǎng.
似將海水添宮漏,共滴長門一夜長。

網友評論

* 《宮怨》宮怨李益原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《宮怨》 李益唐代李益露濕晴花春殿香,月明歌吹在昭陽。似將海水添宮漏,共滴長門一夜長。分類:閨怨作者簡介(李益)李益(746-829), 唐代詩人,字君虞,陝西姑臧今甘肅武威)人,後遷河南鄭州。大曆四 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《宮怨》宮怨李益原文、翻譯、賞析和詩意原文,《宮怨》宮怨李益原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《宮怨》宮怨李益原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《宮怨》宮怨李益原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《宮怨》宮怨李益原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/575e39907347443.html