韋應物(737~792),韦应物原文翻中國唐代詩人。诗意漢族,夕次盱眙县夕析和長安(今陝西西安)人。次盱今傳有10卷本《韋江州集》、眙县译赏兩卷本《韋蘇州詩集》、韦应物原文翻10卷本《韋蘇州集》。诗意散文僅存一篇。因出任過蘇州刺史,世稱“韋蘇州”。詩風恬淡高遠,以善於寫景和描寫隱逸生活著稱。
漢譯
卸帆留宿淮水岸邊的小鎮,
小舫停靠著孤零零的旅驛。
大風突起江上的波浪浩蕩,
太陽沉落大地的夜色蒼黑。
山昏城暗人們都回家安憩,
月照蘆洲雁群也落下棲息。
夜晚孤獨我不禁想起長安,
聽到岸上鍾聲我怎能入睡?
英譯
MOORING AT TWILIGHT IN XUYI DISTRICT
Wei Yingwu
Furling my sail near the town of Huai,
I find for harbour a little cove,
Where a sudden breeze whips up the waves.
The sun is growing dim now and sinks in the dusk.
People are coming home. The bright mountain-peak darkens.
Wildgeese fly down to an island of white weeds.
At midnight I think of a northern city-gate,
And I hear a bell tolling between me and sleep.
注釋
1.次:停泊。
2.盱眙(xū yí):今屬江蘇,地處淮水南岸。
3.逗:停留。淮鎮:淮水旁的市鎮,指盱眙。
4.舫:船。
5.臨:靠近。
6.驛:供郵差和官員旅宿的水陸交通站。
7.“人歸”句:意為日落城暗,人也回去休息了。
8.蘆洲:蘆葦叢生的水洲。
9.秦:今陝西的別稱。因戰國時為秦地而得名。
10.客:詩人自稱。此句意為孤獨之夜,懷念家鄉。
這是一首寫楫旅風波,泊岸停宿,客居不眠,頓生鄉思的詩。詩的前四句為第一 段,是寫傍晚因路途風波,不得不停舫孤驛。後四句為第二段,是寫人雁歸宿、夜幕 降臨,自夜到曉不能入眠而生鄉思客愁。
全詩富有生活氣息,侃侃訴說,淡淡抒情,看是寫景,景中寓情,情由景生,景 令動情。讀來頗為動人。
xī cì xū yí xiàn
夕次盱眙縣
luò fān dòu huái zhèn, tíng fǎng lín gū yì.
落帆逗淮鎮,停舫臨孤驛。
hào hào fēng qǐ bō, míng míng rì chén xī.
浩浩風起波,冥冥日沉夕。
rén guī shān guō àn, yàn xià lú zhōu bái.
人歸山郭暗,雁下蘆洲白。
dú yè yì qín guān, tīng zhōng wèi mián kè.
獨夜憶秦關,聽鍾未眠客。
* 《夕次盱眙縣》夕次盱眙縣韋應物原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《夕次盱眙縣》 韋應物唐代韋應物落帆逗淮鎮,停舫臨孤驛。浩浩風起波,冥冥日沉夕。人歸山郭暗,雁下蘆洲白。獨夜憶秦關,聽鍾未眠客。分類:唐詩三百首寫景抒情思鄉作者簡介(韋應物)韋應物737~792),中 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。
《夕次盱眙縣》夕次盱眙縣韋應物原文、翻譯、賞析和詩意原文,《夕次盱眙縣》夕次盱眙縣韋應物原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《夕次盱眙縣》夕次盱眙縣韋應物原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《夕次盱眙縣》夕次盱眙縣韋應物原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《夕次盱眙縣》夕次盱眙縣韋應物原文、翻譯、賞析和詩意的作品
版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/575b39906613564.html