《堂成》 杜甫

唐代   杜甫 背郭堂成蔭白茅,堂成堂成緣江路熟俯青郊。杜甫
榿林礙日吟風葉,原文意籠竹和煙滴露梢。翻译
暫止飛烏將數子,赏析頻來語燕定新巢。和诗
旁人錯比揚雄宅,堂成堂成懶惰無心作解嘲。杜甫
分類: 寫景抒情

作者簡介(杜甫)

杜甫頭像

杜甫(712-770),原文意字子美,翻译自號少陵野老,赏析世稱“杜工部”、和诗“杜少陵”等,堂成堂成漢族,杜甫河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,原文意唐代偉大的現實主義詩人,杜甫被世人尊為“詩聖”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400餘首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠。759-766年間曾居成都,後世有杜甫草堂紀念。

堂成翻譯及注釋

翻譯
草堂用白茅蓋成,背向城郭,鄰近錦江,坐落在沿江大路的高地上。從草堂可以俯瞰郊野青蔥的景色。
草堂修在榿林深處,榿林茂密透不進強烈的陽光,仿佛漠漠輕煙籠罩著,連風吹葉子,露水滴樹梢都能聽到。
草堂的落成,使烏鴉帶領小鳥翔集,讓燕子也來築巢。
旁人把草堂錯比成揚雄的草玄堂,我可是懶惰之人,也無心像揚雄那樣作《解嘲》文章。

注釋
⑴堂:即“草堂”。成,落成。
⑵背郭:背負城郭。草堂在成都城西南三裏,故曰背郭。蔭白茅:用茅草覆蓋。
⑶緣江路熟:堂在浣花溪上,溪近錦江,故得通稱江。江邊原無路,因營草堂,緣江往來,竟走出來一條絡,故曰緣江路熟。熟,有成熟意。俯青郊:麵對郊原。堂勢較高,故用府字。開頭二句寫堂之形勢及所用材料。
⑷榿(qī):落葉喬木,葉長倒卵形,果穗橢圓形,下垂,木質較軟,嫩葉可作茶的代用品。
⑸“榿林”二句:寫草堂竹木之佳,語有倒裝。順說就是:榿木之葉,礙日吟風;籠竹之梢,和煙滴露。蜀人稱大竹為籠竹。
⑹“暫止”二句:寫草堂禽鳥之適。將:率領。
⑺揚雄,西漢末年大賦家。其宅在成都少城西南角,一名“草玄堂”。揚雄嚐閉門草《太玄經》,有人嘲笑他,他便寫了一篇《解嘲》文。揚雄蜀人,自可終老於蜀,杜甫不過暫居(他曾有詩:“此生那老蜀?不死會歸秦!”),所以說“錯比”。但也不想像揚雄一樣專門寫篇文章來表明自己的心意。

堂成賞析

  詩的開頭兩句,從環境背景勾勒出草堂的方位。中間四句寫草堂本身之景,通過自然景色的描寫,把詩人曆盡戰亂之後新居初定時的生活和心情,細致而生動地表現了出來。

  “榿林礙日”、“籠竹和煙”,寫出草堂的清幽。它隱在叢林修篁深處,透不進強烈的陽光,好像有一層漠漠輕煙籠罩著。“吟風葉”,“滴露梢”,是“葉吟風”,“梢滴露”的倒文。說“吟”,說“滴”,則聲響極微。連這微細的聲響都能察覺出,可見詩人生活的寧靜;他領略、欣賞這草堂景物,心情和草堂景物完全融合在一起。因此,在他的眼裏,烏飛燕語,各有深情。“暫止飛烏將數子,頻來乳燕定新巢”,羅大經《鶴林玉露》說這兩句“蓋因烏飛燕語而類己之攜雛卜居,其樂與之相似。此比也,亦興也”。詩人正是以他自己的歡欣,來體會禽鳥的動態的。在這之前,他像那“繞樹三匝,無枝可棲”的烏鵲一樣,帶著孩子們奔波於關隴之間,後來才飄流到這裏。草堂營成,不但一家人有了個安身之處,連禽鳥也都各得其所。翔集的飛烏,營巢的燕子,也與詩人一同喜悅。在寫景狀物的詩句中往往寓有比興之意,這是杜詩的特點之一。然而杜甫居住的草堂,畢竟不同於陶淵明歸隱的田園,杜甫為了避亂才來到成都,他初來成都時,就懷著“信美無與適,側身望川梁。鳥雀各夜歸,中原杳茫茫”(《成都府》)的羈旅之思;直到後來,他還是說:“此身那老蜀,不死會歸秦。”因而草堂的營建,對他隻不過是顛沛流離的辛苦途程中的歇息之地,而不是終老之鄉。從這個意義來說,盡管新居初定,景物怡人,而在寧靜喜悅的心情中,總不免有彷徨憂傷之感。“以我觀物,故物皆著我之色彩。”(王國維《人間詞話》)這種複雜而微妙的矛盾心理狀態,通過“暫止飛烏”的“暫”字微微地透露了出來。

  尾聯“旁人錯比揚雄宅,懶惰無心作《解嘲》”,有兩層涵意。揚雄宅又名草玄堂,故址在成都少城西南角,和杜甫的浣花草堂有著地理上的聯係。杜甫在浣花草堂吟詩作賦,幽靜而落寞的生活,有些和左思《詠史》詩裏說的“寂寂揚子宅,門無卿相輿”的情況相類似。揚雄曾閉門著書,寫他那模擬《周易》的《太玄》,草玄堂因而得名。當杜甫初到成都,寓居浣花溪寺時,高適寄給他的詩說:“傳道招提客,詩書自討論。……草《玄》今已畢,此後更何言?”(《贈杜二拾遺》)就拿他和揚雄寫《太玄》相比;可是他的答複卻是:“草《玄》吾豈敢,賦或似相如。”(《酬高使君相贈》)這詩說草堂不能比擬揚雄宅,也是表示他自己並沒有像揚雄那樣,寫《太玄》之類的鴻篇巨著。這意思是可以從上述答高適詩裏得到印證的。此其一。揚雄在《解嘲》裏,高自標榜,說他閉門寫《太玄》,闡明聖賢之道,無意於富貴功名。實際上,他之所以寫這篇《解嘲》,正是發泄宦途不得意的憤懣之情。而杜甫隻不過把這草堂作為避亂偷生之所,和草玄堂裏的揚雄心情是不同的,因而也就懶於發那《解嘲》式的牢騷了。這是第二層意思。

  詩從草堂營成說起;中間寫景,用“語燕新巢”作為過脈;最後由物到人,仍然回到草堂,點出身世感慨。“背郭堂成”的“堂”,和“錯比揚雄宅”的“宅”遙相呼應。關合之妙,不見痕跡。

堂成創作背景

  杜甫於唐肅宗乾元二年(759年)年底來到成都,在百花潭北、萬裏橋邊營建一所草堂。經過兩三個月時間,到第二年春末,草堂落成了。這詩便是那時所作。關於這首詩的寫作年代,浦起龍有不同看法,他說:“舊編上元元年(760)初置草堂時。今按:詩雲‘榿林礙日’、‘籠竹和煙’,則是竹木成林矣。初築時,方各處乞栽種,未必速成如此也。公《寄題草堂》詩曰:‘經營上元始,斷手寶應年。’又寶應元年(762)春有詩曰:‘畏人成小築,褊性合幽棲。’當是其時作也。”因此,他把這首詩的寫作推遲了兩年。他的說法雖也有根據,但未免過泥。郭知達《九家集注》引趙次公雲:“榿林籠竹,正川中之物。二物必於公卜居處,先有之矣。”說初置草堂時原就有此二物,是很有可能,也是符合實際的。《卜居》詩說“主人為卜林塘幽”。可見從一開始,草堂周圍就有“林”。杜甫到處向人乞求各種樹苗,不過嫌林木不夠多,並不能證明這裏就沒有林。據《楠樹為風雨所拔歎》一詩,還可以知道,當初置時,草堂旁邊還有一棵“故老相傳二百年”的大楠樹。再從會詩的語氣和情調來看,也和初置草堂時吻合。因此,此詩當作於唐肅宗上元元年(760年)暮春。

《堂成》杜甫 拚音讀音參考

táng chéng
堂成

bèi guō táng chéng yīn bái máo, yuán jiāng lù shú fǔ qīng jiāo.
背郭堂成蔭白茅,緣江路熟俯青郊。
qī lín ài rì yín fēng yè, lóng zhú hé yān dī lù shāo.
榿林礙日吟風葉,籠竹和煙滴露梢。
zàn zhǐ fēi wū jiāng shù zi, pín lái yǔ yàn dìng xīn cháo.
暫止飛烏將數子,頻來語燕定新巢。
páng rén cuò bǐ yáng xióng zhái, lǎn duò wú xīn zuò jiě cháo.
旁人錯比揚雄宅,懶惰無心作解嘲。

網友評論

* 《堂成》堂成杜甫原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《堂成》 杜甫唐代杜甫背郭堂成蔭白茅,緣江路熟俯青郊。榿林礙日吟風葉,籠竹和煙滴露梢。暫止飛烏將數子,頻來語燕定新巢。旁人錯比揚雄宅,懶惰無心作解嘲。分類:寫景抒情作者簡介(杜甫)杜甫712-770) 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《堂成》堂成杜甫原文、翻譯、賞析和詩意原文,《堂成》堂成杜甫原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《堂成》堂成杜甫原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《堂成》堂成杜甫原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《堂成》堂成杜甫原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/566c39908367553.html