《避寇山中作》 貫休

唐代   貫休 山翠碧嵯峨,避寇攀牽去者多。山中赏析
淺深俱得地,作避中作好惡未知他。寇山
有草皆為戶,贯休無人不荷戈。原文意
相逢空悵望,翻译更有好時麽。和诗
分類:

作者簡介(貫休)

貫休頭像

貫休(823~912年),避寇俗姓薑,字德隱,山中赏析婺州蘭豁(一說為江西進賢縣)人,作避中作唐末五代著名畫僧。寇山7歲時投蘭溪和安寺圓貞禪師出家為童侍。贯休貫休記憶力特好,原文意日誦《法華經》1000字,翻译過目不忘。貫休雅好吟詩,常與僧處默隔籬論詩,或吟尋偶對,或彼此唱和,見者無不驚異。貫休受戒以後,詩名日隆,仍至於遠近聞名。乾化二年(915年)終於所居,世壽89。

《避寇山中作》貫休 翻譯、賞析和詩意

譯文:躲避盜賊,在山中作詩。山巒綠色鬱鬱蔥蔥,攀爬山峰的人很多。山地的淺深之處,都是世人得到的。誰能說清楚什麽好,什麽不好呢?有野草都成了家,沒有人不拿著長矛。相遇時空空感歎,是否還會有美好的時光呢?

詩意:這首詩描繪了作者在山中避難的生活狀態。山中環境美麗,卻因為盜賊的出現,使得山中的居民們都不得不防備自衛。作者感慨世人的得失之間並沒有明確的界限,人們無法預知什麽是好的,什麽是壞的。詩末,作者希望在相遇的時候,能夠有美好的時光。

賞析:《避寇山中作》一詩寫景自然,不僅描繪了山川的美麗,還點出了山中居民因為外敵的入侵而生活在危機中的艱辛。作者深思人生的無常,難以預料的未來,寫出了一種悲觀的心態。詩中運用對比手法,將山中的美景與外敵的威脅相對照,增加了詩意的層次。最後,作者以疑問的方式表達了對未來的期待,給予讀者一絲希望。整首詩雖然短小,卻通過細膩的描寫和犀利的隱喻,展示了貫休獨特的思想和感受。

* 此內容來自古詩詞愛好者,僅供參考

《避寇山中作》貫休 拚音讀音參考

bì kòu shān zhōng zuò
避寇山中作

shān cuì bì cuó é, pān qiān qù zhě duō.
山翠碧嵯峨,攀牽去者多。
qiǎn shēn jù de dì, hào wù wèi zhī tā.
淺深俱得地,好惡未知他。
yǒu cǎo jiē wèi hù, wú rén bù hé gē.
有草皆為戶,無人不荷戈。
xiāng féng kōng chàng wàng, gèng yǒu hǎo shí me.
相逢空悵望,更有好時麽。

網友評論

* 《避寇山中作》避寇山中作貫休原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《避寇山中作》 貫休唐代貫休山翠碧嵯峨,攀牽去者多。淺深俱得地,好惡未知他。有草皆為戶,無人不荷戈。相逢空悵望,更有好時麽。分類:作者簡介(貫休)貫休(823~912年),俗姓薑,字德隱,婺州蘭豁一說 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《避寇山中作》避寇山中作貫休原文、翻譯、賞析和詩意原文,《避寇山中作》避寇山中作貫休原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《避寇山中作》避寇山中作貫休原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《避寇山中作》避寇山中作貫休原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《避寇山中作》避寇山中作貫休原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/556c39906367683.html