《岐王席觀妓(一作盧女曲)》 崔顥

唐代   崔顥 二月春來半,岐王曲岐宮中日漸長。席观
柳垂金屋暖,妓作花發玉樓香。卢女
拂匣先臨鏡,王席調笙更炙簧。观妓
還將歌舞態,作卢隻擬奉君王。女曲
分類:

作者簡介(崔顥)

崔顥頭像

崔顥 唐開元年間進士,崔颢官至太仆寺丞,原文意天寶中為司勳員外郎。翻译最為人們津津樂道的赏析是他那首《黃鶴樓》,據說李白為之擱筆,和诗曾有“眼前有景道不得,岐王曲岐崔顥題詩在上頭”的席观讚歎。《全唐詩》存其詩四十二首。

《岐王席觀妓(一作盧女曲)》崔顥 翻譯、賞析和詩意

岐王席觀妓(一作盧女曲)

岐王宴席上,觀賞美妓的場景(亦有稱作《盧女曲》的說法)
時值二月春天,春意漸濃。宮中陽光逐漸長。垂柳傾斜,宮殿裏暖意融融。花朵開放,玉樓裏彌漫著芬芳香氣。
美妓們悉心打扮,首先梳妝打扮,然後拿起笙管吹奏動聽的音樂。舞姿婀娜動人,歌舞表演將盡最美態。目的隻為迎合君王的喜好和需求。

中文譯文:
岐王宴席上,
觀賞美妓的場景(或稱作《盧女曲》)。
時值二月春天,
春意漸濃。
宮中陽光逐漸長。
垂柳傾斜,
宮殿裏暖意融融。
花朵開放,
玉樓裏彌漫著芬芳香氣。
美妓們悉心打扮,
首先梳妝打扮,
然後拿起笙管吹奏動聽的音樂。
舞姿婀娜動人,
歌舞表演將盡最美態。
目的隻為迎合君王的喜好和需求。

詩意和賞析:
崔顥的《岐王席觀妓》描述了唐代宴席上君王觀賞美妓的情景。正是春天的二月,在宮中的陽光不斷延長,溫暖的春意透過垂柳的影子散發出來,花朵在玉樓中怒放,並散發出陣陣芬芳的香氣。

妓女們在此場景中展示出她們的美貌和技藝,首先是打扮妝飾,然後吹奏笙管的音樂,她們的舞姿輕盈婀娜,歌舞表演充滿美感。她們的目的隻為迎合君王,滿足他們的喜好和需求。

這首詩以婉約的筆觸描繪春早的脈脈溫情,同時也展示了唐代宴會文化的一部分。通過描述美妓們的裝飾與才藝表現,揭示了她們作為君王陪侍的角色。整首詩以宮廷文化為背景,展示了當時的春色和宴會樂趣。

* 此內容來自古詩詞愛好者,僅供參考

《岐王席觀妓(一作盧女曲)》崔顥 拚音讀音參考

qí wáng xí guān jì yī zuò lú nǚ qū
岐王席觀妓(一作盧女曲)

èr yuè chūn lái bàn, gōng zhōng rì jiàn zhǎng.
二月春來半,宮中日漸長。
liǔ chuí jīn wū nuǎn, huā fā yù lóu xiāng.
柳垂金屋暖,花發玉樓香。
fú xiá xiān lín jìng, diào shēng gèng zhì huáng.
拂匣先臨鏡,調笙更炙簧。
hái jiāng gē wǔ tài, zhǐ nǐ fèng jūn wáng.
還將歌舞態,隻擬奉君王。

網友評論

* 《岐王席觀妓(一作盧女曲)》岐王席觀妓(一作盧女曲)崔顥原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《岐王席觀妓一作盧女曲)》 崔顥唐代崔顥二月春來半,宮中日漸長。柳垂金屋暖,花發玉樓香。拂匣先臨鏡,調笙更炙簧。還將歌舞態,隻擬奉君王。分類:作者簡介(崔顥)崔顥 唐開元年間進士,官至太仆寺丞,天寶中 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《岐王席觀妓(一作盧女曲)》岐王席觀妓(一作盧女曲)崔顥原文、翻譯、賞析和詩意原文,《岐王席觀妓(一作盧女曲)》岐王席觀妓(一作盧女曲)崔顥原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《岐王席觀妓(一作盧女曲)》岐王席觀妓(一作盧女曲)崔顥原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《岐王席觀妓(一作盧女曲)》岐王席觀妓(一作盧女曲)崔顥原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《岐王席觀妓(一作盧女曲)》岐王席觀妓(一作盧女曲)崔顥原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/551d39913383169.html