《九歌 東皇太一》 屈原

先秦   屈原 吉日兮辰良,歌东歌东穆將愉兮上皇;
撫長劍兮玉珥,皇太皇太和诗璆[1]鏘鳴兮琳琅;
瑤席兮玉瑱[2],屈原盍將把兮瓊芳;
蕙肴蒸兮蘭藉[3],原文意莫桂酒兮椒漿;
揚枹[4]兮拊鼓,翻译疏緩節兮安歌;
陳竽瑟兮浩倡;
靈偃蹇兮姣服,赏析芳菲菲兮滿堂;
五音兮繁會,歌东歌东君欣欣兮樂康。皇太皇太和诗
分類:

作者簡介(屈原)

屈原頭像

屈原(約公元前340-前278),屈原中國古代偉大的原文意愛國詩人。漢族,翻译出生於楚國丹陽,赏析名平,歌东歌东字原。皇太皇太和诗戰國時期楚國貴族出身,屈原任三閭大夫、左徒,兼管內政外交大事。他主張對內舉賢能,修明法度,對外力主聯齊抗秦。後因遭貴族排擠,被流放沅、湘流域。公元前278年秦將白起一舉攻破楚國首都郢都。憂國憂民的屈原在長沙附近汩羅江懷石自殺,端午節據說就是他的忌日。他寫下許多不朽詩篇,成為中國古代浪漫主義詩歌的奠基者,在楚國民歌的基礎上創造了新的詩歌體裁楚辭。主要作品有《離騷》、《九章》、《九歌》等。在詩中抒發了熾熱的愛國主義思想感情,表達了對楚國的熱愛,體現了他對理想的不懈追求和為此九死不悔的精神。他創造的“楚辭”文體在中國文學史上獨樹一幟,與《詩經》並稱“風騷”二體,對後世詩歌創作產生積極影響。

【注釋】:
[1]:音“求”。
[2]:音“陣”。
[3]:音“界”。
[4]:音“福”。

【簡析】:

《星經》記載:“太一星在天一南半度,天帝神,主十六神。”
《莊子·天地篇》雲:“主之以太一”,成玄英注:“太者,廣大之名。一以不二為稱,言大道曠蕩,無不製圍,囊括萬有,通而為一,故謂之太一也。”王逸注:“太一,星名,天之尊神。祠在楚東,以配東帝,故雲東皇。”
《漢書·郊祀誌》曰:“天神貴者太一。”“皇”是最尊貴的神的通稱,“太一”在楚人中是東方最尊貴的天帝之神。
-------------------------------------------
①吉日:吉祥的日子。辰良:即良辰。②穆:恭敬肅穆。愉:同“娛”,此處指娛神,使神靈愉快、歡樂。上皇:即東皇太一。③珥指劍柄上端像兩耳突出的飾品。④璆(qiu2求):形容玉石相懸擊的樣子。鏘:象聲詞,此處指佩玉相碰撞而發出的聲響。

⑤瑤席:珍貴華美的席墊。瑤,美玉。玉瑱(zhen4鎮):同“鎮”,用玉做的壓席器物。⑥盍(he2合):同“合”,聚集在一起。瓊芳:指赤玉般美麗的花朵。瓊,赤色玉。⑦蕙:香草名,蘭科植物。肴蒸:大塊的肉。藉:墊底用的東西。⑧椒漿:用有香味的椒浸泡的美酒。

⑨枹(fu2伏):鼓槌。拊(fu4附):敲擊。⑩安歌:歌聲徐緩安詳。⑾陳:此處指樂器聲大作。浩倡:倡同“唱”;浩倡指大聲唱,氣勢浩蕩。


⑿靈:楚人稱神、巫為靈,這裏指以歌舞娛神的群巫。偃蹇:指舞姿優美的樣子。姣服:美麗的服飾。⒀芳菲菲:香氣濃鬱的樣子。⒁五音:指宮、商、角、徵、羽五種音調。繁會:眾音匯成一片,指齊奏。⒂君:此處指東皇太一。

吉祥日子好時辰,
恭敬肅穆娛上皇。
手撫長劍玉為環,
佩玉鏗鏘聲清亮。

華貴坐席玉鎮邊,
滿把香花吐芬芳。
蕙草裹肉蘭為墊,
祭奠美酒飄桂香。

高舉鼓槌把鼓敲,
節拍疏緩歌聲響,
竽瑟齊奏樂音強。

群巫嬌舞服飾美,
香氣四溢香滿堂。
眾音齊會響四方,
上皇歡欣樂安康。

【賞析】
  作為《九歌》的開首篇,《東皇太一》在全詩中有著特殊的地位與意義。雖然自東漢王逸以來,曆代注家對東皇太一是天神的說法,並無歧異之見,然而它究竟是什麽神,卻諸說不一。《文選》唐五臣注雲:“太一,星名,天之尊神,祠在楚東,以配東帝,故雲東皇。”認為東皇太一是東帝;洪興祖《楚辭補注》與朱熹《楚辭集注》皆承襲其說,何焯《義門讀書記》與馬其昶《屈賦微》則認為是戰神;聞一多又以為是伏羲;還有以為太乙、齊國上帝的,不一而足。

  其實,“太一”在屈原時代並不是神,它在“東皇太一”中不可能充當神的稱謂;而“東皇”,由於先秦時代的東——春對應等關係,表明了它乃是春神的指稱。在沒有更確鑿材料發現之前,“東皇太一”應是春神的說法可以成立。至於“太一”,在這裏的含義是始而又始,象征起始與開端。

  詩一開首,先交待祭祀的時日——因是祭春神,故時日當在春天。選擇春日的吉良時辰,人們準備恭恭敬敬地祭祀上皇——春神——東皇太一,讓其愉悅地降臨人世,給人間帶來萬物複蘇、生命繁衍、生機勃發的新氣象。主持祭祀的主祭者撫摸長劍上的玉珥,整飭好服飾,恭候春神降臨。開頭四句,簡潔而又明了地寫出了祭祀的時間與祭祀者們對春神的恭敬與虔誠。

  繼而描述了祭祀所必備的祭品:瑤席,玉瑱,歡迎春神的楚地芳草以及款待春神的佳肴美酒。這一切,配合著繁音急鼓、曼舞浩唱,告訴人們,春神將要降臨了。整個祭祀氣氛開始進入高潮。

  末尾四句,是全詩的尾聲,也是祭祀的高潮——春神於此時降臨了。“偃蹇兮姣服”——是春神美妙動人的舞姿與外表,“芳菲菲兮滿堂”——是春神帶來的春的氣息與氛圍。歡迎祈盼的人們於是鍾鼓齊奏、笙簫齊鳴,使歡樂氣氛達到最高潮。末句“君欣欣兮樂康”,既是春神安康欣喜神態的直接描繪,也是祭祀的人們對春神降臨所表露的欣喜心態。

  全詩篇幅雖短,卻層次清晰,描寫生動,氣氛熱烈,給人一種既莊重又歡快的感覺,充分表達了人們對春神的敬重、歡迎與祈望,希望春神多多賜福人間,給人類的生命繁衍、農作物生長帶來福音。

  屈原以不同於《九歌》它篇的寫法,在短小精悍的篇幅中,生動展現了祭神的整個過程和場麵,給人留下了極其深刻的印象。 (徐誌嘯)

《九歌 東皇太一》屈原 拚音讀音參考

jiǔ gē dōng huáng tài yī
九歌 東皇太一

jí rì xī chén liáng, mù jiāng yú xī shàng huáng
吉日兮辰良,穆將愉兮上皇;
fǔ cháng jiàn xī yù ěr, qiú 1 qiāng míng xī lín láng
撫長劍兮玉珥,璆[1]鏘鳴兮琳琅;
yáo xí xī yù zhèn 2, hé jiāng bǎ xī qióng fāng
瑤席兮玉瑱[2],盍將把兮瓊芳;
huì yáo zhēng xī lán jí 3, mò guì jiǔ xī jiāo jiāng
蕙肴蒸兮蘭藉[3],莫桂酒兮椒漿;
yáng bāo 4 xī fǔ gǔ, shū huǎn jié xī ān gē
揚枹[4]兮拊鼓,疏緩節兮安歌;
chén yú sè xī hào chàng
陳竽瑟兮浩倡;
líng yǎn jiǎn xī jiāo fú, fāng fēi fēi xī mǎn táng
靈偃蹇兮姣服,芳菲菲兮滿堂;
wǔ yīn xī fán huì, jūn xīn xīn xī lè kāng.
五音兮繁會,君欣欣兮樂康。

網友評論


* 《九歌 東皇太一》九歌 東皇太一屈原原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《九歌 東皇太一》 屈原先秦屈原吉日兮辰良,穆將愉兮上皇;撫長劍兮玉珥,璆[1]鏘鳴兮琳琅;瑤席兮玉瑱[2],盍將把兮瓊芳;蕙肴蒸兮蘭藉[3],莫桂酒兮椒漿;揚枹[4]兮拊鼓,疏緩節兮安歌;陳竽瑟兮浩 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《九歌 東皇太一》九歌 東皇太一屈原原文、翻譯、賞析和詩意原文,《九歌 東皇太一》九歌 東皇太一屈原原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《九歌 東皇太一》九歌 東皇太一屈原原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《九歌 東皇太一》九歌 東皇太一屈原原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《九歌 東皇太一》九歌 東皇太一屈原原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/550b39944863172.html

诗词类别

《九歌 東皇太一》九歌 東皇太一的诗词

热门名句

热门成语