《思故人》 羅隱

唐代   羅隱 故人不可見,思故赏析聊複拂鳴琴。人思
鵲繞風枝急,故人螢藏露草深。罗隐
平生四方誌,原文意此夜五湖心。翻译
惆悵友朋盡,和诗洋洋漫好音。思故赏析
分類:

作者簡介(羅隱)

羅隱頭像

羅隱(833-909),人思字昭諫,故人新城(今浙江富陽市新登鎮)人,罗隐唐代詩人。原文意生於公元833年(太和七年),翻译大中十三年(公元859年)底至京師,和诗應進士試,思故赏析曆七年不第。鹹通八年(公元867年)乃自編其文為《讒書》,益為統治階級所憎惡,所以羅袞贈詩說:“讒書雖勝一名休”。後來又斷斷續續考了幾年,總共考了十多次,自稱“十二三年就試期”,最終還是铩羽而歸,史稱“十上不第”。黃巢起義後,避亂隱居九華山,光啟三年(公元887年),55歲時歸鄉依吳越王錢鏐,曆任錢塘令、司勳郎中、給事中等職。公元909年(五代後梁開平三年)去世,享年77歲。

《思故人》羅隱 翻譯、賞析和詩意

中文譯文:思念故友,朝夕又拂琴。風中鵲鳥圍繞枝上,露草深處隱著螢火。我平生懷有四方之誌,而此夜我的心思卻在五湖之間流轉。感歎友朋盡散,心情仍然洋洋自得,陶醉於美妙的音樂之中。

詩意:這首詩表達了作者對故友的思念之情,雖然無法見麵,但他仍然通過拂彈琴來寄托思念之意。描繪了鵲鳥在枝頭飛舞、螢火在草叢中閃爍的景象,增添了詩的意境。並表達了作者心中的追求和向往,同時表達了對故友的留戀之情。

賞析:這首詩以簡潔而抒情的語言描寫了作者心中的思念之情。通過琴聲、鵲鳥和螢火等意象的運用,展現了作者內心深處的悲傷與留戀。全詩以對故友的思念為主線,表達了作者盡管與友人分離,卻仍能通過彈琴來寄托思念之情,通過此夜的五湖心情來表達對故友的牽掛之情。整首詩語言簡練,意境清新,感情真摯,是一首展現唐代詩人情感的佳作。

* 此內容來自古詩詞愛好者,僅供參考

《思故人》羅隱 拚音讀音參考

sī gù rén
思故人

gù rén bù kě jiàn, liáo fù fú míng qín.
故人不可見,聊複拂鳴琴。
què rào fēng zhī jí, yíng cáng lù cǎo shēn.
鵲繞風枝急,螢藏露草深。
píng shēng sì fāng zhì, cǐ yè wǔ hú xīn.
平生四方誌,此夜五湖心。
chóu chàng yǒu péng jǐn, yáng yáng màn hǎo yīn.
惆悵友朋盡,洋洋漫好音。

網友評論

* 《思故人》思故人羅隱原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《思故人》 羅隱唐代羅隱故人不可見,聊複拂鳴琴。鵲繞風枝急,螢藏露草深。平生四方誌,此夜五湖心。惆悵友朋盡,洋洋漫好音。分類:作者簡介(羅隱)羅隱833-909),字昭諫,新城今浙江富陽市新登鎮)人, 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《思故人》思故人羅隱原文、翻譯、賞析和詩意原文,《思故人》思故人羅隱原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《思故人》思故人羅隱原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《思故人》思故人羅隱原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《思故人》思故人羅隱原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/545c39905844864.html