《覆巢行》 孟郊

唐代   孟郊 荒城古木枝多枯,覆巢翻译飛禽嗷嗷朝哺雛。行覆
枝傾巢覆雛墜地,巢行烏鳶下啄更相呼。孟郊
陽和發生均孕育,原文意鳥獸有情知不足。赏析
枝危巢小風雨多,和诗未容長成已先覆。覆巢翻译
靈枝珍木滿上林,行覆鳳巢阿閣重且深。巢行
爾今所托非本地,孟郊烏鳶何得同爾心。原文意
分類:

作者簡介(孟郊)

孟郊頭像

孟郊,赏析(751~814),和诗唐代詩人。覆巢翻译字東野。漢族,湖州武康(今浙江德清)人,祖籍平昌(今山東臨邑東北),先世居洛陽(今屬河南)。唐代著名詩人。現存詩歌500多首,以短篇的五言古詩最多,代表作有《遊子吟》。有“詩囚”之稱,又與賈島齊名,人稱“郊寒島瘦”。元和九年,在閿鄉(今河南靈寶)因病去世。張籍私諡為貞曜先生。

《覆巢行》孟郊 翻譯、賞析和詩意

《覆巢行》是唐代詩人孟郊創作的一首詩詞,描寫了一片荒涼的城市中,古樹枝條枯萎,鳥雀們困苦地供養幼雛的情景。但是由於樹枝搖搖欲墜,巢穴狹小,風雨交加,樹巢往往未能留存太久就先行傾覆。詩詞表達了孟郊對生命的無常和脆弱的認識,同時也暗示了人與自然的關係以及人類對於生存環境的適應性。

詩詞的中文譯文如下:

荒城古木枝多枯,
In the desolate city, the ancient trees have many withered branches,
The ancient trees in the desolate city have many withered branches,

飛禽嗷嗷朝哺雛。
The flying birds loudly feed their chicks in the morning.
The birds in flight cried as they fed their chicks in the morning.

枝傾巢覆雛墜地,
The branches tilt and the nests overturn, the young birds fall to the ground,
Branches teeter, nests flip, and chicks tumble to the ground,

烏鳶下啄更相呼。
The crows and buzzards scavenge and call for each other.
Blackbirds and kites swoop down, calling to one another.

陽和發生均孕育,
With the warmth of the sun, everything comes to life,
In the warmth of the sun's rays, all things breed,

鳥獸有情知不足。
Birds and beasts have emotions, but they are unsatisfied.
Birds and beasts are sentient, yet they are aware of their insufficiency.

枝危巢小風雨多,
The branches are precarious, the nests are small, and there are many wind and rain.
Perilous branches, tiny nests, constant wind and rain,

未容長成已先覆。
Before they can grow, they are already overturned.
Before they can grow, they are already destroyed.

靈枝珍木滿上林,
Spiritual branches, precious trees, fill the forest,
Spiritual branches and precious trees fill the upper forest,

鳳巢阿閣重且深。
The phoenix's nest, the owl's chamber, are heavy and deep.
Phoenix's nests and owls' chambers are heavy and deep.

爾今所托非本地,
Now that you are entrusted, it is not your homeland,
Now entrusted, it is not your native place,

烏鳶何得同爾心。
How can crows and buzzards share your heart?
How can blackbirds and kites share your heart?

這首詩詞通過描繪荒涼城市中的景象,以及其中鳥類和樹木的關係,深刻表達了孟郊對生命的脆弱和無常的認識。詩中的樹枝和巢穴象征著人類生存環境的不穩定和臨時性,而鳥獸們則象征著人類對此環境的適應和努力。詩中表達了人與自然的關係,以及人類對於生活環境的適應性和對於不確定性的感知。同時,詩中還隱含了對於人類能力和生命的深思,以及對於社會現實中的遷移、托庇和歸屬感等主題的探討,展示了孟郊獨特的藝術和思想風格。

* 此內容來自古詩詞愛好者,僅供參考

《覆巢行》孟郊 拚音讀音參考

fù cháo xíng
覆巢行

huāng chéng gǔ mù zhī duō kū, fēi qín áo áo cháo bǔ chú.
荒城古木枝多枯,飛禽嗷嗷朝哺雛。
zhī qīng cháo fù chú zhuì dì,
枝傾巢覆雛墜地,
wū yuān xià zhuó gèng xiāng hū.
烏鳶下啄更相呼。
yáng hé fā shēng jūn yùn yù, niǎo shòu yǒu qíng zhī bù zú.
陽和發生均孕育,鳥獸有情知不足。
zhī wēi cháo xiǎo fēng yǔ duō, wèi róng cháng chéng yǐ xiān fù.
枝危巢小風雨多,未容長成已先覆。
líng zhī zhēn mù mǎn shàng lín,
靈枝珍木滿上林,
fèng cháo ā gé zhòng qiě shēn.
鳳巢阿閣重且深。
ěr jīn suǒ tuō fēi běn dì, wū yuān hé dé tóng ěr xīn.
爾今所托非本地,烏鳶何得同爾心。

網友評論

* 《覆巢行》覆巢行孟郊原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《覆巢行》 孟郊唐代孟郊荒城古木枝多枯,飛禽嗷嗷朝哺雛。枝傾巢覆雛墜地,烏鳶下啄更相呼。陽和發生均孕育,鳥獸有情知不足。枝危巢小風雨多,未容長成已先覆。靈枝珍木滿上林,鳳巢阿閣重且深。爾今所托非本地, 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《覆巢行》覆巢行孟郊原文、翻譯、賞析和詩意原文,《覆巢行》覆巢行孟郊原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《覆巢行》覆巢行孟郊原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《覆巢行》覆巢行孟郊原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《覆巢行》覆巢行孟郊原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/541a39915133113.html

诗词类别

《覆巢行》覆巢行孟郊原文、翻譯、的诗词

热门名句

热门成语