《七哀詩三首·其一》 王粲

魏晉   王粲 西京亂無象,哀诗哀诗豺虎方遘患。首其首其赏析
複棄中國去,王粲委身適荊蠻。原文意
親戚對我悲,翻译朋友相追攀。和诗
出門無所見,哀诗哀诗白骨蔽平原。首其首其赏析
路有饑婦人,王粲抱子棄草間。原文意
顧聞號泣聲,翻译揮涕獨不還。和诗
“未知身死處,哀诗哀诗何能兩相完?”
驅馬棄之去,首其首其赏析不忍聽此言。王粲
南登霸陵岸,回首望長安,悟彼下泉人,喟然傷心肝。
分類: 古詩三百首敘事抒情

作者簡介(王粲)

王粲頭像

王粲(177-217),字仲宣,山陽郡高平(今山東微山)人。東漢末年著名文學家,“建安七子”之一,由於其文才出眾,被稱為“七子之冠冕”。初仕劉表,後歸曹操。

七哀詩三首·其一翻譯及注釋

翻譯
西漢的都城長安城上空已是黑雲亂翻,李傕、郭汜等人在這裏製造事端。
我忍痛告別了中原的鄉土,把一身暫托給遙遠的荊蠻。
送行時親戚眼裏噙著淚水,朋友們依依不舍攀著車轅。
走出門滿目蕭條一無所見,隻有堆堆白骨遮蔽了郊原。
一個婦人麵帶饑色坐路邊,輕輕把孩子放在細草中間。
嬰兒哭聲撕裂母親的肝肺,饑婦人忍不住回頭看,但終於灑淚獨自走去。
“我自己還不知道死在何處,誰能叫我們母子雙雙保全?”
不等她說完,我趕緊策馬離去,不忍再聽這傷心的語言。
登上霸陵的高地繼續向南,回過頭我遠望著西京長安。
領悟了《下泉》詩作者思念賢明國君的心情,不由得傷心、歎息起來。

注釋
①西京:指長安,西漢時的國都。東漢建都在洛陽,洛陽稱為東都。董卓之亂後,漢獻帝又被董卓由洛陽遷到了長安。無象:無章法,無體統。 
②豺虎:指董卓的部將李傕郭汜等。遘患:給人民造成災難。 
③中國:中原地區。 
④委身:置身。荊蠻:即指荊州。古代中原地區的人稱南方的民族曰蠻,荊州在南方,故曰荊蠻。荊州當時未遭戰亂,逃難到那裏去的人很多。荊州刺史劉表曾從王粲的祖父王暢受學,與王氏是世交,所以王粲去投奔他。 
⑤追攀:追逐拉扯,表示依依不舍的樣子。 
⑥完:保全。以上兩句是作者聽到的那個棄子的婦人所說的話。 
⑦霸陵:漢文帝劉恒的陵墓,在今陝西省長安縣東。岸:高坡、高岡。漢文帝是兩漢四百年中最負盛名的皇帝,這個時期的社會秩序比較穩定,經濟發展較快。所以王粲在這裏引以對比現實,抒發感慨。 
⑧《下泉》:《詩經·曹風》中的一個篇名,漢代經師們認為這是一首曹國人懷念明王賢伯的詩。下泉,流入地下的泉水。 
⑨喟(kūi虧)然:傷心的樣子。這首詩最後四句的意思是,麵對著漢文帝的陵墓,對比著當前的離亂現實,就更加傷心地領悟到《下泉》詩作者思念明主賢臣的那種急切心情了。

七哀詩三首·其一鑒賞

  “七哀”,《文選》六臣注呂向注雲:“七哀,謂痛而哀,義而哀,感而哀,怨而哀,耳目聞見而哀,口歎而哀,鼻酸而哀。”這是望文生義。元人李冶《敬齋古今黈》雲:“人之七情有喜、怒、哀、樂、愛、惡、欲之殊,今而哀戚太甚,喜、怒、樂、愛、惡、欲皆無有,情之所係惟有一哀而已,故謂之七哀也。”亦頗牽強。《七哀》是樂府歌辭,今人餘冠英說:“所以名為‘七’哀,也許有音樂上的關係,晉樂於《怨詩行》用這篇詩(指曹植《七哀》)為歌辭,就分為七解。”(《三曹詩選》)較有道理,可以參考。

  “西京亂無象,豺虎方遘患。”西京,指長安。東漢都城洛陽,洛陽在東,長安在西,故稱長安為西京。豺虎,指董卓部將李傕、郭汜等人。長安亂得不成樣子,是因為李傕、郭汜等人正在作亂,他們大肆燒殺劫掠,百姓遭殃。這兩句寫社會的動亂。詩人正是在這種動亂之中離開長安的,這裏交代了詩人離開長安的原因。

  “複棄中國去,委身適荊蠻。”這裏點出詩人離開長安以後的去向。“複”,值得注意,這說明詩人的遷徙不是第一次。公元190年(初平元年),董卓脅迫漢獻帝遷都長安,驅使吏民八百萬人入關,詩人被迫遷移到長安,此時為了避難,又要離開長安。這個“複”字不僅表現了眼前淒楚的情況,而且勾起了悲慘的往事,蘊涵著無限的感慨和哀傷。“中國”,中原地區。我國古代建都黃河兩岸,因此稱北方中原地區為中國。“荊蠻”,指荊州。荊州是古代楚國的地方,楚國本稱為荊,周人稱南方的民族為蠻,楚在南方,故稱荊蠻。這兩句是說,離開中原地區,到荊州去。這是因為當時荊州沒有戰亂,所以很多人到那裏去避亂。王粲因為荊州刺史劉表,與自己是同鄉,而且劉表曾就學於王粲的祖父王暢,兩家有世交,所以去投靠他。

  “親戚對我悲,朋友相追攀。”寫離別時的情景。這兩句是互文,“悲”的不僅有“親戚",還有“朋友”;“相追攀”的也不僅有“朋友”,還有“親戚”。詩人描寫送別時的表情和動作,固然是為了表現詩人和親戚朋友的深厚感情,更重要的是製造一種悲慘的氣氛,使人感到這是一場生離死別。

  詩人離開了長安,離開了親戚朋友,一路上見到的景象觸目驚心:“出門無所見,白骨蔽平原。”見到的是累累的白骨,遮蔽了無垠的平原。這是“豺虎”作亂給人民帶來的深重災難。這場戰亂造成的悲慘景象,曹操《蒿裏行》寫道:“白骨露於野,千裏無雞鳴。生民百遺一,念之斷人腸。”所詠是同樣的情景,可以參閱。以上是“鳥瞰”,下麵六句寫的才是典型事例:“路有饑婦人,抱子棄草間。顧聞號泣聲,揮淚獨不還:‘未知身死處,何能兩相完?”這六句同樣緊承“出門無所見”。詩人見到的不僅是“白骨蔽平原”,還有“饑婦人”棄子的事。婦人愛子,這是正常現象;婦人棄子,這是反常現象。這種反常現象的產生,是由於戰亂。因此,詩人以慘絕人寰的事例深刻地揭露了戰亂給人民帶來的沉重災難。鮮明而生動,催人淚下。吳淇說:“‘出門’以下,正雲‘亂無象’。兵亂之後,其可哀之事,寫不勝寫,但用‘無所見’三字括之,則城郭人民之蕭條,卻已寫盡。複於中單舉婦人棄子而言之者,蓋人當亂離之際,一切皆輕,最難割者骨肉,而慈母於幼子尤甚,寫其重者,他可知矣。”(《六朝選詩定論》卷六)張玉穀說:“‘出門’十句,敘在途饑荒之景,然臚陳不盡,獨就婦人棄子一事,備極形容,而其他之各不相顧,塞路死亡,不言自顯。作詩解此舉重該輕之法,庶幾用筆玲瓏。”(《古詩賞析》卷九)都道出了這種寫法的藝術特點。這種寫法對杜甫是有影響的,所以何焯說:“‘路有饑婦人’六句,杜詩宗祖。”(《義門讀書記》卷四十六)

  婦人棄子的慘景,使詩人耳不忍聞,目不忍睹。所以他“驅馬棄之去,不忍聽此言”。這表現了詩人的哀傷和悲痛。詩人乘馬繼續向前行進。“南登霸陵岸,回首望長安。”霸陵,是漢文帝劉恒的陵墓所在地,在今陝西長安縣東。漢文帝是漢代的明君,史書上讚他“以德化民,是以海內殷富”(《漢書·文帝紀》),有所謂“文景之治”。詩人南登霸陵高處,回首眺望長安,自然會想起漢文帝及“文景之治”。如果有漢文帝這樣的賢明君主在世,長安就會不如此混亂、殘破,百姓不至於顛沛流離,自己也不至於流亡他鄉。登霸陵,眺長安,詩人感慨萬端。

  “悟彼下泉人,喟然傷心肝。”連同上麵兩句,同為全篇的結尾。下泉,是《詩經·曹風》的篇名。《毛詩》序雲:“下泉,思治也。曹人……思明王賢伯也。”“下泉人”,指《下泉》詩的作者。麵對著漢文帝的陵墓,麵對著動亂的社會現實,詩人才懂得《下泉》詩作者思念明王賢君的急切心情,因而從內心發出深深的哀歎。張玉穀說:“末日‘南登’‘回首’,兜應首段。‘傷心’‘下泉’,繳醒中段,收束完密,全篇振動。”(《古詩賞析》卷九)方東樹也說:“‘南登霸陵岸’二句,思治,以下轉換振起,沉痛悲涼,寄哀終古。”(《昭昧詹言》卷二)都指出了此詩結尾的藝術效果。

  這首詩寫得悲涼沉痛,真切動人,是建安詩歌中的名作。方東樹評為“冠古獨步”,不是沒有道理的。

七哀詩三首·其一創作背景

  此詩寫於初平三年(公元192年)。這年六月,董卓部將李催、郭汜在長安作亂,大肆燒殺劫掠,這時王粲逃往荊州,依靠劉表以避難。此詩是王粲初離長安往荊州時所作。當時他是十六歲。

《七哀詩三首·其一》王粲 拚音讀音參考

qī āi shī sān shǒu qí yī
七哀詩三首·其一

xī jīng luàn wú xiàng, chái hǔ fāng gòu huàn.
西京亂無象,豺虎方遘患。
fù qì zhōng guó qù, wěi shēn shì jīng mán.
複棄中國去,委身適荊蠻。
qīn qī duì wǒ bēi, péng yǒu xiāng zhuī pān.
親戚對我悲,朋友相追攀。
chū mén wú suǒ jiàn, bái gǔ bì píng yuán.
出門無所見,白骨蔽平原。
lù yǒu jī fù rén, bào zi qì cǎo jiān.
路有饑婦人,抱子棄草間。
gù wén hào qì shēng, huī tì dú bù hái.
顧聞號泣聲,揮涕獨不還。
" wèi zhī shēn sǐ chù, hé néng liǎng xiāng wán?"
“未知身死處,何能兩相完?”
qū mǎ qì zhī qù, bù rěn tīng cǐ yán.
驅馬棄之去,不忍聽此言。
nán dēng bà líng àn, huí shǒu wàng cháng ān,
南登霸陵岸,回首望長安,
wù bǐ xià quán rén, kuì rán shāng xīn gān.
悟彼下泉人,喟然傷心肝。

網友評論

* 《七哀詩三首·其一》七哀詩三首·其一王粲原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《七哀詩三首·其一》 王粲魏晉王粲西京亂無象,豺虎方遘患。複棄中國去,委身適荊蠻。親戚對我悲,朋友相追攀。出門無所見,白骨蔽平原。路有饑婦人,抱子棄草間。顧聞號泣聲,揮涕獨不還。“未知身死處,何能兩相 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《七哀詩三首·其一》七哀詩三首·其一王粲原文、翻譯、賞析和詩意原文,《七哀詩三首·其一》七哀詩三首·其一王粲原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《七哀詩三首·其一》七哀詩三首·其一王粲原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《七哀詩三首·其一》七哀詩三首·其一王粲原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《七哀詩三首·其一》七哀詩三首·其一王粲原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/535f39946049491.html

诗词类别

《七哀詩三首·其一》七哀詩三首·的诗词

热门名句

热门成语