《玉樓春·戲林推》 劉克莊

宋代   劉克莊 年年躍馬長安市。玉楼译赏玉楼
客舍似家家似寄。春戏春戏
青錢換酒日無何,林推刘克林推刘克紅燭呼盧宵不寐。庄原庄
易挑錦婦機中字。文翻
難得玉人心下事。析和
男兒西北有神州,诗意莫滴水西橋畔淚。玉楼译赏玉楼
分類: 宋詞三百首 玉樓春

作者簡介(劉克莊)

劉克莊頭像

劉克莊(1187~1269) 南宋詩人、春戏春戏詞人、林推刘克林推刘克詩論家。庄原庄字潛夫,文翻號後村。析和福建莆田人。诗意宋末文壇領袖,玉楼译赏玉楼辛派詞人的重要代表,詞風豪邁慷慨。在江湖詩人中年壽最長,官位最高,成就也最大。晚年致力於辭賦創作,提出了許多革新理論。

玉樓春·戲林推翻譯及注釋

翻譯
年年騎著高頭大馬在京城裏東奔西跑,竟然把客舍當成了家裏,家裏反而像成了寄宿的地方一樣。每天都拿著青銅大錢買酒狂飲,整日吊兒郎當,無所事事一天混到晚,每天晚上點起紅燭擲骰賭博,經常都是徹夜不眠一直到天亮。
你應該知道,妻子的真情容易得到,妓女的心思卻難以觸摸猜透。西北的神州還沒有收複,男子漢應該有收複故土的豪情壯誌,切不要為了紅粉知已而輕易地流下幾行男兒淚。

注釋
1、玉樓春:詞牌名。詞譜謂五代後蜀顧夐詞起句有“月照玉樓春漏促”、“柳映玉樓春欲晚”句;歐陽炯起句有“日照玉樓花似錦”、“春早玉樓煙雨夜”句,因取以調名(或加字令)。亦稱《 木蘭花 》、《 春曉曲 》、《西湖曲》、《惜春容》、《歸朝歡令》、《呈纖手》、《歸風便》、《東鄰妙》、《夢鄉親》、《續漁歌》等。 雙調五十六字,前後闋格式相同,各三仄韻 ,一韻到底。
2、林推:姓林的推官,詞人的同鄉。
3、長安:借指南宋都城臨安。
4、寄:客居。此句說客居的日子多於家居的日子。
5、青錢:古銅錢成色不同,分青錢、黃錢兩種。無何:不過問其他的事情。
6、紅燭呼盧:晚上點燭賭博。呼盧,古時一種賭博,又叫樗蒲,削木為子,共五個,一子兩麵,一麵塗黑,畫牛犢,一麵塗白,畫雉。五子都黑,叫盧,得頭彩。擲子時,高聲大喊,希望得到全黑,所以叫呼盧。李白《少年行》:“聽盧百萬終不惜,報仇千裏如咫尺。”
7、錦婦機中字:織錦中的文字。化用前秦竇滔妻蘇惠織錦為回文詩以寄其夫的典故。晉竇滔妻蘇惠字若蘭,善屬文。滔仕前秦符堅為秦州刺史,被徒流沙。蘇氏在家織錦為回文璿璣圖詩,用以贈滔。詩長八百四十字,可以宛轉循環以讀,詞甚淒惋。
8、玉人:美人,這裏指妓女。這句說妓女的心事是不易捉摸的。
9、水西橋:劉辰翁《須溪集·習溪橋記》載“閩水之西”(在福建建甌縣“,為當時名橋之一,又《丹徒縣誌·關津》載”水西橋在水西門。“此處泛指妓女所居之處。

玉樓春·戲林推賞析

  此詞是劉克莊為規勸林姓友人而寫的一篇佳作。飲酒狎妓,原是文人津津樂道的快事。但時值國運衰頹,時勢艱危,詞人早已沒有了心思。因此對林姓友人的縱酒狎妓生活深感惋惜和遺憾。因而寫詞予以規勸,頗具辛派詞人特色。

  詞的上片極力描寫林的浪漫和豪邁。“年年躍馬長安市,客舍似家家似寄”言其久客輕家。“長安”借指南宋都城臨安(今杭州)。年年馳馬於繁華的都市街頭,視客舍(借指酒樓妓館)如家門而家門反像寄居之所,可見其性情之落拓。“青錢換酒日無何,紅燭呼盧宵不寐”則具言其縱情遊樂。二句蓋從杜甫《逼側行贈畢四曜》“速宜相就飲一鬥,恰有三百青銅錢”及晏幾道《浣溪沙》“戶外綠楊春係馬,床前紅燭夜呼盧”等語化出。“無何”即無事,“呼盧”指賭博。日夜不休地縱酒浪博,又可見其生活之空虛。

  作者在其它詞作中也提到過這位林姓朋友的狎妓縱欲生活,可以互參。如此描寫,表麵上是對林的豪邁性格的讚賞,實際上則是對林的放蕩行為的惋惜。

  下片就點對林的規箴。“易挑錦婦機中字,難得玉人心下事?”二句對舉成文,含蓄地批評他迷戀青樓、疏遠家室的錯誤。妻子情真意切,忠實可靠,妓女水性楊花,朝秦暮楚,一點也不值得信賴。結末“男兒西北有神州,莫滴水西橋畔淚”二句熔裁辛棄疾《賀新郎·同父見和再用韻答之》“我最憐君中宵舞,道男兒到死心如鐵”及《水調歌頭。送施密聖與帥江西》“同賤子親再拜:西北有神州”等句意,熱情而嚴肅地呼喚林某從偎紅倚翠中解脫出來,立誌為收複中原建立一番功業。“水西橋”是當時妓女聚居的一個地方,“莫滴水西橋畔淚”即不要同那些妓女們混在一起,灑拋那種無聊的傷離恨別之淚。這樣的規箴,辭諧而意甚莊,“旨正而語有致”(《藝概》評後村詞語)。末二語尤見壯心,“足以使懦夫有立誌”(《白雨齋詞話》評此詞語)。

  總之,這首詞的情感格調是非常高的。詞中充滿著一種高揚的愛國主義激情,對聲色犬馬的糜爛生活極其不屑,讓人讀後擊節佩賞。其藝術風格上的特色是:氣勁辭婉,中剛外柔。作者對他這位朋友的荒於狎妓是非常惋惜的,從篇末二句一揚一抑的情感落差來看,甚至頗有點慍怒。但用來表達此種惋惜和慍怒的言語卻十分委婉,心中激昂慷慨,筆下溫厚和平,摧剛為柔達爐火純青的地步。此詞章法亦甚精巧,上片寫人,下片致意,既各有所重,又相得益彰。

玉樓春·戲林推鑒賞

  小標題“戲林推”,黃升《花庵詞選》作:“戲呈林節推鄉兄。”節推就是推官。首句“躍馬長安”,指林推官騎馬巡行首都的街市。長安本為漢、唐京師,這裏用來借指臨安(今浙江杭州)。他與作者同鄉,家在福建莆田縣,現在供職於京師,年複一年,長期以客舍為家,而在家之日倒反而如寄旅之客一般,十分短暫。

  接下兩句,從“客舍似家”引出林推官的日常生活。白天是將錢沽酒豪飲,更無別事。“無何”,見《漢書·袁盎傳》:“南方卑濕,絲(即盎)能日飲,無何,說王母及而已。“師古曰:“無何,言更無餘事。”晚間則高燒紅燭,通宵賭博。作者在另一首《菩薩蠻》戲林推是亦說:“小鬟解事高燒燭,群花圍繞樗蒲局,道是五陵兒,風騷滿肚皮。玉鞭鞭玉馬,戲走章台下。笑殺灞橋翁,騎驢風雪中。”可見林推官是在妓院中進行賭博。“呼盧”,指呼“盧”的聲音。《晉書·劉毅傳》:“後在東府聚,樗蒲大擲,一判至數百萬……毅次擲得雉,大喜,褰衣繞床叫。謂同坐曰:‘非不得盧,不事此耳。’裕惡之,因挼五木久之,曰:‘老兄試為卿答。’既而四子皆黑,其一子轉躍未定。裕喝之,即成‘盧’焉。”五木類似骰子,五子全黑稱為“盧”,擲得“盧”便獲全勝,所以賭徒們都連聲呼“盧”。對於同鄉友人這樣的生活方式,作者是深感不安的,所以下片就著重在勸慰和激勵。

  下片“易挑”兩句運用對比,一方麵是家鄉對丈夫的愛情忠貞不渝的妻子,另一方麵是京師妓院中三心兩意的美人。“錦婦機中字”,見《晉書·竇滔妻蘇氏傳》所載:“滔,苻堅時為秦州刺史,被徙流沙。蘇氏思之,織錦為回文璿圖以贈滔。宛轉循環以讀之,詞甚淒婉。”作者認為,林推官妻子的真摯情意猶如蘇氏錦織回文詩那樣明確易解,而妓女變化多端的心事卻是難以捉摸,相形之下,應該珍惜妻子對自己的一片深情。

  最後兩句筆鋒一轉,陡然振起,“男兒西北有神州”,這句話是全詞中心思想所在,作者慨然指出,大丈夫生當國家難之秋,應以收複中原為己任。“忽醒然,成感慨,望神州。可憐報國無路,空白一分頭。(楊炎正《水調歌頭》)“浪說胸吞雲夢,直把氣吞殘虜,西北望神州。”(戴複古《水調歌頭》)這是多少愛國誌士一致的心願。末句針對上片林推官沉湎於聲色的生活,希望他不值得為那些水西橋畔的妓女拋灑淚水,而是要振作起來,有所作為,為恢複中原增添一分力量。

《玉樓春·戲林推》劉克莊 拚音讀音參考

yù lóu chūn xì lín tuī
玉樓春·戲林推

nián nián yuè mǎ cháng ān shì.
年年躍馬長安市。
kè shè shì jiā jiā shì jì.
客舍似家家似寄。
qīng qián huàn jiǔ rì wú hé, hóng zhú hū lú xiāo bù mèi.
青錢換酒日無何,紅燭呼盧宵不寐。
yì tiāo jǐn fù jī zhōng zì.
易挑錦婦機中字。
nán de yù rén xīn xià shì.
難得玉人心下事。
nán ér xī běi yǒu shén zhōu, mò dī shuǐ xī qiáo pàn lèi.
男兒西北有神州,莫滴水西橋畔淚。

網友評論

年年躍馬長安市。客舍似家家似寄。

* 《玉樓春·戲林推》劉克莊原文、翻譯、賞析和詩意(玉樓春·戲林推 劉克莊)专题为您介绍:《玉樓春·戲林推》 劉克莊宋代劉克莊年年躍馬長安市。客舍似家家似寄。青錢換酒日無何,紅燭呼盧宵不寐。易挑錦婦機中字。難得玉人心下事。男兒西北有神州,莫滴水西橋畔淚。分類:宋詞三百首玉樓春作者簡介(劉克 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《玉樓春·戲林推》劉克莊原文、翻譯、賞析和詩意(玉樓春·戲林推 劉克莊)原文,《玉樓春·戲林推》劉克莊原文、翻譯、賞析和詩意(玉樓春·戲林推 劉克莊)翻译,《玉樓春·戲林推》劉克莊原文、翻譯、賞析和詩意(玉樓春·戲林推 劉克莊)赏析,《玉樓春·戲林推》劉克莊原文、翻譯、賞析和詩意(玉樓春·戲林推 劉克莊)阅读答案,出自《玉樓春·戲林推》劉克莊原文、翻譯、賞析和詩意(玉樓春·戲林推 劉克莊)的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/527c39911379442.html