範雲(451~503年),和诗字彥龍,拟古拟古南鄉舞陰(今河南泌陽縣西北)人,范云翻译南朝文學家。原文意範縝從弟,赏析子範孝才。和诗
《擬古》是范云翻译一首南北朝時期的詩詞,作者是原文意範雲。以下是赏析這首詩詞的中文譯文、詩意和賞析。和诗
中文譯文:
匣中一明鏡,
好鑒明鏡光。
明鏡不可鑒,
一鑒一情傷。
詩意:
這首詩詞通過描述一麵明鏡,抒發了作者的情感和心情。詩人將明鏡比作一個心靈的反射器,用以表達人們內心深處的情感和痛苦。
賞析:
這首詩詞以簡潔的語言表達了深邃的情感,通過明鏡的形象描繪了人們內心的矛盾和傷痛。首句"匣中一明鏡"意味著這麵明鏡儲存在匣子裏,暗示著內心感情的隱藏和封閉。第二句"好鑒明鏡光"描述了這麵明鏡的光亮和清晰,表達了人們對真實的渴望和追求。然而,接下來的"明鏡不可鑒"卻表明,這麵明鏡無法真正映照出人們內心的真實情感,無法滿足人們的期待。最後一句"一鑒一情傷"表達了人們每一次的"鑒察"或"審視"都會帶來情感上的傷害和痛苦。
整首詩詞以簡單明了的方式,通過明鏡的形象描繪了人們內心世界的複雜性和矛盾。它表達了對真實性和內心情感的追求,同時也暗示了人們無法完全理解自己內心的複雜情感,以及通過審視自己而帶來的痛苦和傷害。這首詩詞在表達情感的同時,也反映了人們對自我認知和內心世界的思考。
nǐ gǔ
擬古
xiá zhōng yī míng jìng.
匣中一明鏡。
hǎo jiàn míng jìng guāng.
好鑒明鏡光。
míng jìng bù kě jiàn.
明鏡不可鑒。
yī jiàn yī qíng shāng.
一鑒一情傷。
* 《擬古》擬古範雲原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《擬古》 範雲南北朝範雲匣中一明鏡。好鑒明鏡光。明鏡不可鑒。一鑒一情傷。分類:作者簡介(範雲)範雲451~503年),字彥龍,南鄉舞陰今河南泌陽縣西北)人,南朝文學家。範縝從弟,子範孝才。《擬古》範雲 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。
《擬古》擬古範雲原文、翻譯、賞析和詩意原文,《擬古》擬古範雲原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《擬古》擬古範雲原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《擬古》擬古範雲原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《擬古》擬古範雲原文、翻譯、賞析和詩意的作品
版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/522a39947759945.html