《夢江南》 皇甫鬆

唐代   皇甫鬆 蘭燼落,梦江屏上暗紅蕉。南皇
閑夢江南梅熟日,甫松翻译甫松夜船吹笛雨蕭蕭。原文意梦
人語驛邊橋。赏析
分類: 宋詞三百首婉約寫景 夢江南

作者簡介(皇甫鬆)

皇甫鬆,和诗字子奇,江南自號檀欒子,兰烬落皇睦州新安(今浙江淳安)人。梦江他是南皇工部侍郎皇甫湜之子,宰相牛僧孺之外甥。甫松翻译甫松《新唐書·藝文誌》著錄皇甫鬆《醉鄉日月》3卷。原文意梦其詞今存20餘首,赏析見於《花間集》、和诗《唐五代詞》。江南事跡見《曆代詩餘》。 今有王國維輯《檀欒子詞》一卷。

夢江南·蘭燼落翻譯及注釋

翻譯
更深燭盡,燭光暗淡,畫屏上的美人蕉模糊不辨。
我昏昏欲睡,終於進入了夢鄉,夢中是我久別的江南,正是青梅熟時,江南雨季,我獨自在一艘船上,手握竹笛,和著船外那蕭蕭的夜雨盡情的吹奏,時而聽見橋上驛亭邊人語,操著那久違的鄉音,訴說著難忘的故事。

注釋
①蘭燼:因燭光似蘭,故稱。燼:物體燃燒後剩下的部分。
②暗紅蕉:謂更深燭盡,畫屏上的美人蕉模糊不辨。
③蕭蕭:同瀟瀟,形容雨聲。
④驛:驛亭,古時公差或行人暫歇處。

夢江南·蘭燼落翻譯及注釋二

翻譯
蘭膏的燈花已經殘落,屏風上的紅蕉變得暗淡幽茫。閑來夢中又看到江南正是黃梅成熟的時光。夜晚的小船上吹著笛子,細雨兒正輕輕地作響,有人悄語在驛站小橋旁。

注釋
①蘭燼:燭火的灰燼,因燭光似蘭,故稱。燼:物體燃燒後剩下的部分。
②暗紅蕉:謂更深燭盡,畫屏上的美人蕉模糊莫辨。
③梅熟日:指江南夏初黃梅時節,時陰雨連綿。
④蕭蕭:同瀟瀟,形容雨聲。
⑤驛:館驛。古代官吏住宿、換馬之處。驛邊有橋稱驛橋。

夢江南·蘭燼落賞析

  這是一首描寫旅客思鄉之作。先寫旅邸的夜景,然後轉入夢境,通過對夢中江南暮春夜景繪聲繪色的描寫,詞人把自己的情緒全部隱藏到具體的景物背後,詩情含而不露,情景交融。落筆之處,盡顯詞人對故鄉的深深思念之情。

  “蘭燼落,屏上暗紅蕉。”“蘭燼”,蘭膏燃燒的餘燼。起二句八字寫夜深人靜,室內昏暗,燈花已經殘落,畫屏上鮮紅的美人蕉,在微弱的燈光下,顏色也已顯得暗淡,這正是入睡的時刻。這是一個寂寞的夜晚,隱約地透出人的黯然心情,經過這一鋪墊,下麵便轉入了夢境的描寫。

  “閑夢江南梅熟日,夜船吹笛雨蕭蕭。人語驛邊橋。”後三句進入夢境,卻完全是另一種景象:夢中的江南,情調清朗,色彩明麗,梅子正熟,風景絕佳。恰在這時,夜雨輕飄,船泊澤國,笛聲悠揚;人語驛橋,春水碧波。這裏,有景,有情,有色彩,有聲音,還有人,這是一個多麽令人難忘的夜晚!夢裏夢外,都是夜景,但現實的夜如此淒清、冷寂,蘊涵著絲絲哀怨;而夢中江南的夜,卻是那樣歡樂、愉快、醉人。今昔對比,作者對江南故鄉懷念的深情,隱約可見。

  全詞從室內屏風上的人工畫麵、寫到室外江南水鄉真實的自然圖景,由繪色(紅蕉、黃梅)到繪聲(吹笛、人語、夜雨瀟瀟),亦即從視覺到聽覺,構思新奇,意境清幽,動靜兼備。詩人把自己的情感全灌注在用景物描繪所鑄成的形象畫麵之中,含有不盡之意,令人思索玩味。

夢江南·蘭燼落鑒賞

  “日出江花紅勝火,春來江水綠如藍”,此白香山詞之警策也,景色是何等的鮮明,情調是何等的亢爽!借用蘇東坡的一句詩來評價它,正所謂“水光瀲灩晴方好”。相比之下,此篇顯得淒迷、柔婉,又是一種境界—“山色空濛雨亦奇”,換句話說,也就是“語語帶六朝煙水氣”(俞陛雲《唐詞選釋》評語)。煙水氤氳,山色空濛,美就美在“朦朧”。能賞“朦朧”之美,然後可以讀此詞。

  “蘭燼落,屏上暗紅蕉。”夜,已經很深了。蘭燭燒殘,燒焦了的燭灺無人為剪,自拳自垂自落,餘光搖曳不定。屏風上猩紅色的美人蕉花,也隨之黯然,模糊不清了。這光景自然是一片朦朧。詞人就在這一片朦朧中進入了夢鄉。以下三句,便轉寫夢境。

  “閑夢江南梅熟日,夜船吹笛雨瀟瀟。人語驛邊橋。”“梅子黃時雨如霧”(宋寇準詩句),雨簾掩蔽下的江船是朦朧的,雨簾掩蔽下的驛、橋乃至橋上之人也是朦朧的。而這一切連同雨簾,又籠罩在夜幕之中。而這一切連同雨簾,連同夜幕,又隱沒在夢雲縹緲之中。雨朦朧,夜朦朧,夢朦朧,朦朧而至於三重,真可謂極迷離倘恍之致了。還有那笛聲,那人語。笛聲如在明月靜夜高樓,當然清越、瀏亮,但在瀟瀟夜雨江船,卻不免嗚嗚然,悶悶然。人語如於萬籟俱寂中側耳諦聽,雖則細細焉,絮絮焉,也還清晰可聞,但一經與雨聲、笛聲相混,便隱隱約約、斷斷續續,若有而若無了。詞中訴諸讀者的這些聽覺印象倘若轉換為視覺形象,仍然不外乎那兩個字—“朦朧”。

  隨著“朦朧詩”這一新流派在現代詩壇上的出現,文學評論家們是非蜂起,對她褒貶不一。或以為“朦朧”即是“晦澀”的代名詞。皇甫鬆這首詞之美在“朦朧”,是指它的氣象“朦朧”,境界“朦朧”。就語句而言,她字字如在目前,一點也不流於“晦澀”的。披文見情,一讀便知詞人曾經在風光旖旎的江南水鄉生活和漫遊過,江南水鄉的旖旎風情給他留下了永遠也不能夠忘懷的美好記憶,使他朝思暮想,使他魂牽夢縈,終至滿懷深情地飛動彩筆,寫出了風流千古的清辭麗句。但“一讀便知”卻並不等於“一覽無餘”,細細吟味,全詞還是很蘊藉、很耐咀嚼的。具體地說,上兩句隻寫燭殘屏暗,而詞人在入夢前有一長段時間的展轉反側,居然可知;下三句隻寫夢中之愉悅,而詞人醒時之惆悵又可於言外得之。凡此都是藏鋒未露的含蓄之筆,不應草草看過。除此之外,更有一樁費人思量之事,那就是此篇的主旨究為懷念江南之地呢,還是懷念江南之人?或者,懷地、懷人,兼而有之?筆者以為,作既懷其地、又懷其人,而以懷人為主理解,可能更接近事實。如果孤立地看這一篇,也許大多數讀者都會傾向於“懷地”說。但應該十分注意,詞人寫了章法大致相同的兩首《夢江南》,她們當是一對姊妹篇。據第二首中“夢見秣陵惆悵事,……雙髻坐吹笙”雲雲推斷,則此篇所寫,似乎也是當年“秣陵”(今江蘇南京)之事;“人語驛邊橋”之“人”,或者就是詞人自己和他所鍾情的那位梳著“雙髻”的姑娘(“雙髻”,表明她還是待嫁的少女,當是一名雛妓)吧?按照兩首詞中交代的節令,此篇所夢為“梅熟日”,亦即農曆四、五月間;而下篇所夢則為“桃花柳絮滿江城”時,亦即暮春三月。若依時間順序編排,那麽下篇應前而此篇應後,互相調換一下位置。果然如此,則“樓上寢”闋既已明白點出具體之地“秣陵”與具體之人“雙髻”少女,此篇就不必重出了,其所以泛稱“江南”而泛言“人語”的緣故,豈在此乎?

《夢江南》皇甫鬆 拚音讀音參考

mèng jiāng nán
夢江南

lán jìn luò, píng shàng àn hóng jiāo.
蘭燼落,屏上暗紅蕉。
xián mèng jiāng nán méi shú rì, yè chuán chuī dí yǔ xiāo xiāo.
閑夢江南梅熟日,夜船吹笛雨蕭蕭。
rén yǔ yì biān qiáo.
人語驛邊橋。

網友評論

* 《夢江南》皇甫鬆原文、翻譯、賞析和詩意(夢江南·蘭燼落 皇甫鬆)专题为您介绍:《夢江南》 皇甫鬆唐代皇甫鬆蘭燼落,屏上暗紅蕉。閑夢江南梅熟日,夜船吹笛雨蕭蕭。人語驛邊橋。分類:宋詞三百首婉約寫景夢江南作者簡介(皇甫鬆)皇甫鬆,字子奇,自號檀欒子,睦州新安今浙江淳安)人。他是工部 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《夢江南》皇甫鬆原文、翻譯、賞析和詩意(夢江南·蘭燼落 皇甫鬆)原文,《夢江南》皇甫鬆原文、翻譯、賞析和詩意(夢江南·蘭燼落 皇甫鬆)翻译,《夢江南》皇甫鬆原文、翻譯、賞析和詩意(夢江南·蘭燼落 皇甫鬆)赏析,《夢江南》皇甫鬆原文、翻譯、賞析和詩意(夢江南·蘭燼落 皇甫鬆)阅读答案,出自《夢江南》皇甫鬆原文、翻譯、賞析和詩意(夢江南·蘭燼落 皇甫鬆)的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/522a39912117344.html

诗词类别

《夢江南》皇甫鬆原文、翻譯、賞析的诗词

热门名句

热门成语