《經故洛陽城》 羅隱

唐代   羅隱 敗垣危堞跡依稀,经故試駐羸驂吊落暉。洛阳罗隐
跋扈以成梁冀在,城经簡書難問杜喬歸。故洛
由來世事須翻覆,阳城原文意未必餘才解是翻译非。
千載昆陽好功業,赏析與君門下作恩威。和诗
分類:

作者簡介(羅隱)

羅隱頭像

羅隱(833-909),经故字昭諫,洛阳罗隐新城(今浙江富陽市新登鎮)人,城经唐代詩人。故洛生於公元833年(太和七年),阳城原文意大中十三年(公元859年)底至京師,翻译應進士試,赏析曆七年不第。鹹通八年(公元867年)乃自編其文為《讒書》,益為統治階級所憎惡,所以羅袞贈詩說:“讒書雖勝一名休”。後來又斷斷續續考了幾年,總共考了十多次,自稱“十二三年就試期”,最終還是铩羽而歸,史稱“十上不第”。黃巢起義後,避亂隱居九華山,光啟三年(公元887年),55歲時歸鄉依吳越王錢鏐,曆任錢塘令、司勳郎中、給事中等職。公元909年(五代後梁開平三年)去世,享年77歲。

《經故洛陽城》羅隱 翻譯、賞析和詩意

經故洛陽城

敗垣危堞跡依稀,
試駐羸驂吊落暉。
跋扈以成梁冀在,
簡書難問杜喬歸。
由來世事須翻覆,
未必餘才解是非。
千載昆陽好功業,
與君門下作恩威。

中文譯文:

經過舊時的洛陽城,
倒塌的城牆和危險的堡壘的痕跡依稀可見。
試著駐足停留,羸弱的驂馬吊著古朗的夕陽。
跋扈的梁冀之流得以勝出,
簡書上難以得到杜喬的消息歸來。
曆來世事都應該翻覆不定,
也未必多餘的才智能解答是非。
千年昆陽留下無敵的功績,
與你一同在門下做恩威。

詩意和賞析:

這首詩是唐代羅隱寫的一首詩歌。詩人通過觀看洛陽城的廢墟和衰敗,反思了曆史的變遷和人事的無常。

詩中描繪了洛陽城的敗垣和危堞,形容得非常淒涼。詩人在這座廢墟中駐足停留,用羸弱的驂馬來象征自己的境況,吊望著夕陽,暗示著自己的遭遇和心境。

接下來提到了梁冀和杜喬,他們都是唐朝曆史上的人物。梁冀是一個權臣,被認為是昏庸無道的代表,而杜喬是一個忠臣,被讚譽為能明辨是非的典範。詩人表示,雖然跋扈的人往往能夠取得成功,但並不意味著他們能夠解答是非得失,而善於分辨是非的人卻不一定能在世間立足。

最後一句提到了昆陽,這是一座在曆史上留下了輝煌業績的城市。詩人將自己和讀者置身於昆陽門下,一同享受著昆陽留下的榮耀和強大的力量。

整首詩通過洛陽城的廢墟和曆史人物的對比,表達了詩人對曆史變遷和人事無常的思考,並表達了一種對榮耀和力量的渴望和向往。

* 此內容來自古詩詞愛好者,僅供參考

《經故洛陽城》羅隱 拚音讀音參考

jīng gù luò yáng chéng
經故洛陽城

bài yuán wēi dié jī yī xī, shì zhù léi cān diào luò huī.
敗垣危堞跡依稀,試駐羸驂吊落暉。
bá hù yǐ chéng liáng jì zài,
跋扈以成梁冀在,
jiǎn shū nán wèn dù qiáo guī.
簡書難問杜喬歸。
yóu lái shì shì xū fān fù, wèi bì yú cái jiě shì fēi.
由來世事須翻覆,未必餘才解是非。
qiān zǎi kūn yáng hǎo gōng yè, yǔ jūn mén xià zuò ēn wēi.
千載昆陽好功業,與君門下作恩威。

網友評論

* 《經故洛陽城》經故洛陽城羅隱原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《經故洛陽城》 羅隱唐代羅隱敗垣危堞跡依稀,試駐羸驂吊落暉。跋扈以成梁冀在,簡書難問杜喬歸。由來世事須翻覆,未必餘才解是非。千載昆陽好功業,與君門下作恩威。分類:作者簡介(羅隱)羅隱833-909), 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《經故洛陽城》經故洛陽城羅隱原文、翻譯、賞析和詩意原文,《經故洛陽城》經故洛陽城羅隱原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《經故洛陽城》經故洛陽城羅隱原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《經故洛陽城》經故洛陽城羅隱原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《經故洛陽城》經故洛陽城羅隱原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/510c39909399264.html