《長相思》 歐陽修

宋代   歐陽修 深花枝。长相
淺花枝。思欧赏析
深淺花枝相並時。阳修原文意长
花枝難似伊。翻译
玉如肌。和诗
柳如眉。相思修
愛著鵝黃金縷衣。欧阳
啼妝更為誰。长相
分類: 長相思

作者簡介(歐陽修)

歐陽修頭像

歐陽修(1007-1072),思欧赏析字永叔,阳修原文意长號醉翁,翻译晚號“六一居士”。和诗漢族,相思修吉州永豐(今江西省永豐縣)人,欧阳因吉州原屬廬陵郡,长相以“廬陵歐陽修”自居。諡號文忠,世稱歐陽文忠公。北宋政治家、文學家、史學家,與韓愈、柳宗元、王安石、蘇洵、蘇軾、蘇轍、曾鞏合稱“唐宋八大家”。後人又將其與韓愈、柳宗元和蘇軾合稱“千古文章四大家”。

《長相思》歐陽修 翻譯、賞析和詩意

《長相思》是一首宋代詩詞,作者是歐陽修。以下是對這首詩詞的中文譯文、詩意和賞析:

深花枝,淺花枝,深淺花枝相並時。
花枝難似伊,玉如肌,柳如眉。
愛著鵝黃金縷衣,啼妝更為誰。

中文譯文:
深的花枝,淺的花枝,深淺的花枝同時開放。
花枝難以與她相比,她的肌膚如玉,眉如柳。
我愛著她那鵝黃色的金縷衣,她的妝容為誰而哭泣。

詩意和賞析:
《長相思》是一首表達思念之情的詩詞。詩中描繪了深淺不同的花枝同時綻放的景象,以此隱喻了作者與所思念的人之間的距離和差異。花枝雖美,卻無法與目標相提並論,表達了作者對所思念之人的崇拜之情。

接著,詩人以對所思念之人的描寫來表達自己的愛慕之情。他將她的肌膚比作玉,眉毛比作垂柳,形容她的美麗動人。他深深地愛著她,對她穿著鵝黃色的金縷衣表示讚美,彰顯了她的高貴和華麗。

最後兩句“啼妝更為誰”,表達了作者對她的妝容所引發的哭泣的疑問。這裏的“啼妝”指的是妝容上的淚痕,作者不禁思考是什麽原因讓她的妝容如此淒美。

整首詩詞通過對花枝和所思念之人的描繪,以及對愛慕之情的表達,展現了作者內心深處的思念和對所愛之人的傾慕之情,同時也帶有一絲憂傷和疑問。這首詩詞以簡潔而富有意境的語言描繪了作者的情感,給人以深深的共鳴。

* 此內容來自古詩詞愛好者,僅供參考

《長相思》歐陽修 拚音讀音參考

zhǎng xiàng sī
長相思

shēn huā zhī.
深花枝。
qiǎn huā zhī.
淺花枝。
shēn qiǎn huā zhī xiāng bìng shí.
深淺花枝相並時。
huā zhī nán shì yī.
花枝難似伊。
yù rú jī.
玉如肌。
liǔ rú méi.
柳如眉。
ài zhe é huáng jīn lǚ yī.
愛著鵝黃金縷衣。
tí zhuāng gèng wéi shuí.
啼妝更為誰。

網友評論

* 《長相思》歐陽修原文、翻譯、賞析和詩意(長相思 歐陽修)专题为您介绍:《長相思》 歐陽修宋代歐陽修深花枝。淺花枝。深淺花枝相並時。花枝難似伊。玉如肌。柳如眉。愛著鵝黃金縷衣。啼妝更為誰。分類:長相思作者簡介(歐陽修)歐陽修1007-1072),字永叔,號醉翁,晚號“六一 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《長相思》歐陽修原文、翻譯、賞析和詩意(長相思 歐陽修)原文,《長相思》歐陽修原文、翻譯、賞析和詩意(長相思 歐陽修)翻译,《長相思》歐陽修原文、翻譯、賞析和詩意(長相思 歐陽修)赏析,《長相思》歐陽修原文、翻譯、賞析和詩意(長相思 歐陽修)阅读答案,出自《長相思》歐陽修原文、翻譯、賞析和詩意(長相思 歐陽修)的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/50e39958459948.html

诗词类别

《長相思》歐陽修原文、翻譯、賞析的诗词

热门名句

热门成语